The concept of NIS does not imply isolation or a denial of the importance of international networks for the transmission of knowledge and technology. |
Концепция НИС отнюдь не подразумевает изоляцию или умаление важности международных сетей для передачи знаний и технологии. |
Hence, according to this new approach based on experience, any denial of human rights constitutes an obstacle to development, while a development that failed to take into consideration respect for all human rights would be incomplete. |
Так, в соответствии с этим новым подходом, в основу которого положен накопленный опыт, любое умаление прав человека становится препятствием на пути развития, тогда как развитие, не принимающее в расчет важности уважения всей совокупности прав человека, было бы неполным. |
Of course, any and every form of capital punishment can be seen as entailing a denial of human dignity; any and every form of execution can be perceived as cruel and degrading. |
Конечно, любая форма смертной казни может рассматриваться как умаление человеческого достоинства; любая форма ее исполнения может рассматриваться как жестокая и бесчеловечная. |
A person claiming that his constitutional right had been infringed would have to be heard by a judge, following which the judge would pronounce whether there had been violation or denial of a constitutional right. |
Лицо, утверждающее, что его конституционное право было нарушено, обращается в суд, после чего судья выносит решение о том, имело ли место нарушение или умаление конституционного права. |
It was not a customary practice, but rather a denial of fundamental human rights that could not be allowed to continue in a democracy. |
Это нельзя назвать практикой, основанной на обычае, это, скорее, умаление основных прав человека, которому нет места в демократическом обществе. |
The violation and denial of the right to development is so far reaching and debilitating to individuals and communities that some thought ought to be given to questions of sanctions and remedies. |
Нарушение и умаление права на развитие характеризуются такими масштабами и негативными последствиями для отдельных лиц и общин, что необходимо продумать определенным образом вопросы применения санкций и средств судебной защиты. |
One may say that disregard for this fundamental freedom constitutes a denial of the country's integral identity. |
Можно сказать, что умаление этой основной свободы равносильно отрицанию внутренней целостности государства. |
The Constitution further stipulated that the fundamental rights and freedoms enumerated therein should not be interpreted as a denial of or detraction from other generally recognized rights and freedoms. |
Далее, Конституция устанавливает, что перечисление в ней основных прав и свобод не должно толковаться как отрицание или умаление других общепризнанных прав и свобод. |
He added that indigenous peoples should be in a position to dispose freely of their natural wealth, in particular their land, and that the denial or impairment of this right was racism. |
Он добавил, что коренные народы должны иметь возможность свободно распоряжаться своими природными богатствами, в частности своей землей, и что отказ в этом праве или его умаление является расизмом. |
The enumeration of fundamental rights and freedoms in the Constitution of the Russian Federation shall not be interpreted as a denial of or detraction from other generally recognized human and civil rights and freedoms. |
Перечисление в Конституции Российской Федерации основных прав и свобод не должно толковаться как отрицание или умаление других общепризнанных прав и свобод человека и гражданина. |
Article 55 of that instrument stated that the enumeration in the Constitution of basic rights and freedoms should not be interpreted as a denial or diminution of other universally recognized human and civil rights and freedoms. |
В статье 55 этого документа говорится, что перечисление в Конституции основных прав и свобод не должно толковаться как отрицание или умаление других общепризнанных прав и свобод человека и гражданина. |
Denial, gross minimization or justification of genocide or other crimes, as well as any public transmission by electronic means for these purposes of symbols, gestures or acts of violence; |
отрицание, умаление значения или оправдание геноцида или других преступлений, а также любая публичная трансляция в этих целях с помощью электронных средств символов, жестов или актов насилия; |
Denial of children's fundamental rights often went hand in hand with denial of their dignity and of respect for them. |
Умаление фундаментальных прав детей зачастую сопровождается унижением их достоинства и проявлением неуважения. |