Английский - русский
Перевод слова Denial
Вариант перевода Отказ

Примеры в контексте "Denial - Отказ"

Примеры: Denial - Отказ
Any denial constitutes a violation of international law and also of United States laws. Любой отказ представляет собой нарушение международного права и даже самого американского законодательства.
Any visa denial by a lower-level official can be reviewed by an administrative appeals tribunal of the Department of Immigration and Multicultural Affairs. Любой отказ в выдаче визы должностным лицом низшего звена может быть пересмотрен административным апелляционным трибуналом министерства иммиграции и межэтнических дел.
The denial in his case is accordingly arbitrary and not objective, in breach of the guarantee of equal application. Поэтому отказ в его случае является произвольным и необъективным, а также нарушением гарантии единообразного применения.
A denial of prompt access to any site would be a very serious matter. Отказ в предоставлении незамедлительного доступа на любой объект будет рассматриваться как весьма серьезное нарушение.
The denial of the right to international representation contravened the principle of universality under the Charter. Отказ в праве на международную представленность противоречит принципу универсальности, предусмотренному положениями Устава.
In our region, the denial of the right of self-determination to the people of Jammu and Kashmir remains an acute source of tension. У нас в регионе острым источником напряженности остается отказ народу Джамму и Кашмира в праве на самоопределение.
The denial of damages for other injuries, it appears, resulted mainly from failure of proof. Отказ в назначении компенсации за другие виды ущерба объяснялся, по-видимому, в основном отсутствием доказательств.
For my country, it signifies an absolute moral abomination, a denial of all things civilized without precedent or parallel. Для моей страны оно означает полное моральное падение и беспрецедентный и невиданный ранее отказ от всего цивилизованного.
In the name of the rule of law in international relations, we denounce that denial with all our might. Во имя верховенства права в контексте международных отношений мы решительно осуждаем этот отказ.
Some conflicts are rooted in the denial or deprivation of citizenship to certain identity groups. Причиной некоторых конфликтов является отказ в предоставлении гражданства представителям определенных групп населения или лишение их такого гражданства.
The denial of reasonable accommodation should be included in national legislation as a prohibited form of discrimination on the basis of disability. Отказ в создании разумных условий следует включить в национальное законодательство как запрещенную форму дискриминации по признаку инвалидности.
In some instances, torture not only implied physical abuse, but also included denial of medical treatment by the authorities. В некоторых случаях применение пыток было связано не только с физическим насилием, но и включало отказ от предоставления медицинской помощи со стороны властей.
In some situations, the denial of legal personality status might jeopardize the long-term survival chances of a religious or belief community. В ряде случаев отказ в предоставлении статуса юридического лица может поставить под угрозу шансы на выживание той или иной религиозной или идейной общины.
He urged the Government to fully investigate this incident and to clarify who bears responsibility for the denial of his access to the country. Он настоятельно призвал правительство провести тщательное расследование этого инцидента и выяснить, кто несет ответственность за этот отказ.
The denial of communication between Mr. Umarov and his lawyer during this critical time adversely affected his right to a fair trial. Отказ г-ну Умарову в общении с его адвокатом в этот критический момент негативно отразился на его праве на справедливое судебное разбирательство.
Such denial would act against reconciliation in the region. Такой отказ будет препятствовать примирению в этом регионе.
Poverty represents not only material insufficiencies but also a denial of rights and a transgression of human dignity. Нищета представляет собой не только материальную необеспеченность, но и отказ в правах и ущемление человеческого достоинства.
The denial of a legal relationship to their partner's child also violates child rights. Отказ в юридическом признании родственных отношений с ребенком партнера также составляет нарушение прав ребенка.
The laws and rules governing denial of entry, deportation and expulsion in Brazil differed significantly. В Бразилии законы и правила, которыми регулируются отказ во въезде, депортация и высылка, существенно различаются между собой.
These and all other discriminatory exceptions imply a denial of the basic worth of every human person. Подобные и любые иные дискриминационные исключения подразумевают отказ признать неотъемлемое достоинство каждого человека.
The denial of economic, social and cultural rights has had devastating effects in Myanmar, affecting an immense proportion of the population. Отказ в экономических, социальных и культурных правах имеет пагубные последствия для Мьянмы, затрагивая огромную часть населения.
The new Government would have to choose between helping to solve impunity and perpetuating the denial of human rights. Новое правительство должно будет сделать выбор между содействием ликвидации безнаказанности или увековечением положения, когда имеет место отказ в осуществлении прав человека.
In this connection, the Committee recalls that the denial of bail does not affect the presumption of innocence. В этой связи Комитет напоминает, что отказ в освобождении под залог не затрагивает презумпцию невиновности.
The Convention establishes that denial of reasonable accommodation constitutes discrimination on the basis of disability. Конвенция устанавливает, что отказ в разумном приспособлении является дискриминацией по признаку инвалидности.
The denial of such immunity should be considered an exception. Отказ в таком иммунитете должен рассматриваться как исключение из правила.