Английский - русский
Перевод слова Denial
Вариант перевода Отказ

Примеры в контексте "Denial - Отказ"

Примеры: Denial - Отказ
Denial of legal capacity must not be based on a personal trait such as gender, race, or disability, or have the purpose or effect of treating such persons differently. Отказ в правоспособности не должен быть основан на обстоятельствах личности, таких как гендерная принадлежность, раса или инвалидность, или иметь целью или следствием различное обращение с такими лицами.
Subject matter: Right to self-determination of former British Southern Cameroon Arbitrary detention of separatist leader Conditions of detention Denial of right to vote in elections Тема сообщения: Право на самоопределение бывшего Британского Южного Камеруна - Произвольное задержание лидера движения за независимость - Условия содержания под стражей - Отказ в праве голоса на выборах
Denial of basic services to persons in Colombia because they are displaced or the stigmatization of displaced persons contravene the spirit and letter of the Principles. Отказ в предоставлении базовых услуг в Колумбии любому человеку на том основании, что он является перемещенным лицом, или негативное отношение к перемещенным лицам противоречат духу и букве принципов.
Support was given to the suggestion that the section be redrafted to apply to both voluntary and involuntary proceedings and the title amended to, "Denial of the application to commence or dismissal of proceedings". Было поддержано предложение о пересмотре текста этого раздела с тем, чтобы он применялся как к добровольному, так и к принудительному производству, и об изменении названия на "Отказ в удовлетворении заявления об открытии производства или прекращение процедур".
Denial of the right to political participation, in addition to being a violation of international standards, has added significance for internally displaced persons, since the ability to participate in public and governmental affairs provides opportunities to influence and seek to ameliorate their situation. Отказ в праве на участие в политической жизни, помимо того, что он является нарушением международных норм, придал значимость перемещенным внутри страны лицам, поскольку участие в ведении общественных и государственных дел создает возможности для влияния на их положение и его улучшения.
Denial of any credit, credit guarantees, or other financial assistance by any department, agency, or instrumentality of the United States Government; отказ в кредитах, кредитных гарантиях или иной финансовой помощи со стороны любого министерства, ведомства или учреждения правительства Соединенных Штатов;
Denial of the veto to new permanent members in an enlarged Security Council will not only be discriminatory, but it will also create two different classes of permanent membership and a situation that does not promote cohesion and stability in the Council. Отказ новым постоянным членам в расширенном Совете Безопасности в праве вето не только будет дискриминацией, но и создаст два различных класса постоянных членов и такую ситуацию, которая не будет способствовать слаженности и стабильности в Совете.
Denial of that right was a human rights violation, and its exercise was contingent on the enjoyment of all other human rights, notably political rights, the right to freedom of expression and the right to freedom of peaceful assembly and association. Европейский союз считает, что отказ в этом праве представляет собой нарушение прав человека и что его осуществление связано с осуществлением других прав человека, особенно политических прав, свободы выражения мнений и свободы собраний и ассоциаций в мирных целях.
Customary practices unfavourable to women; - Spousal authorization; - Preferential or forced marriage; - Denial of social benefits; - Complications with respect to inheritance; - Police harassment; - Non-payment of final settlement or survivor's benefit. принижающие положение женщин обычаи; - необходимость получения разрешения супруга; - предпочтительный или принудительный брак; - отказ в предоставлении социальных льгот; - проблемы с получением наследства; - придирки со стороны полиции; - невыплата окончательного расчета или пожизненной ренты.
Denial to women, children and other minorities of socio-economic rights, especially equal rights to own land, equal access to and participation in economic and political activities and processes, constitute gross violations of Nigeria's international obligations. а) Отказ женщинам, детям и представителям тех или иных меньшинств в реализации их социально-экономических прав, особенно равных прав на владение землей, равного доступа и участия в экономических и политических мероприятиях и процессах, представляет собой грубое нарушение международных обязательств Нигерии.
(c) Denial of visas for senior Federal Republic of Yugoslavia and Serbian representatives responsible for repressive action by security forces of the Federal Republic of Yugoslavia in Kosovo; с) отказ в выдаче виз представителям Союзной Республики Югославии или сербским представителям высокого уровня, ответственным за репрессивные действия сил безопасности Союзной Республики Югославии в Косово;
Denial of legal aid (all the legal aid agencies and lawyers have been warned by the Canadian Government not to provide legal aid for and represent Dr. Ofume). отказ в правовой помощи (все учреждения по оказанию правовой помощи и юристы были предупреждены правительством Канады, что они не должны предоставлять правовую помощь гну Офуме и не должны представлять его).
The denial of due process Отказ в должном судебном разбирательстве
H. The denial of due process Отказ в предоставлении надлежащих процессуальных гарантий
Services - denial of service Услуги - отказ в предоставлении услуг
Certainly denial of dialogue or mere talks-about-talks cannot suffice. Безусловно, нас не могут удовлетворить отказ от диалога или одни только разглагольствования о переговорах.
Failure to submit the declaration in a timely fashion will result in a denial of duty-free treatment. Несвоевременное представление декларации влечет за собой отказ в предоставлении беспошлинного режима.
The most common tactic is the denial of unrelated services until taxes have been paid. Обычной практикой является отказ в предоставлении не имеющих отношения к налогообложению услуг до полной выплаты налога.
This can be done for instance by crashing it with a denial of service attack. Этого можно достичь, например, выполнив против сервера атаку типа "отказ в обслуживании".
Rationing of health-care services, disenfranchisement of widows, denial of credit, inappropriate levels of service in care facilities and denial of employment, are just some of the issues which have been raised by a cross-section of actors, including older persons themselves. Нормированное распределение услуг в области здравоохранения, лишение вдов гражданских прав и привилегий, отказ предоставить кредиты, отсутствие надлежащего обслуживания в медико-санитарных учреждениях, отказ в приеме на работу - вот тот неполный перечень проблем, о которых упоминали представители различных слоев общества, включая самих пожилых людей.
There are different types of denial of service using the protocols features of the TCP/IP stack. Существует несколько типов атак "отказ в обслуживании", основывающихся на особенностях стека протоколов TCP/IP.
This denial of service exploits the unconnected mode of the UDP protocol. Этот тип атаки "отказ в обслуживании" использует бессеансовый режим протокола UDP.
These different types of denial of service lead to a crash of the target machine. Разные типы атак "отказ в обслуживании" ведут к отказам целевой системы.
The Charter'97 press-centre has asked a political analyst Raman Yakauleuski to comment on the denial of Lukashenka to arrive to Kyiv and meet with Yushchenko. Прокомментировать отказ Лукашенко приехать в Киев и встретиться с Ющенко пресс-центр Хартии'97 попросил политического обозревателя Романа Яковлевского.
This bug could be exploited by a remote attacker to cause a denial of service. Эта ошибка может быть использована удалённым нападающим, чтобы вызвать отказ в обслуживании.