| The Permanent Representative thus considered that the denial of visas was not justified. | Исходя из этого, Постоянный представитель заявил, что отказ в визах был необоснованным. |
| Refugee and internal displacement situations and the denial of citizenship to members of minorities were identified as areas of concern requiring further attention. | Положение беженцев и внутренних переселенцев и отказ в предоставлении гражданства представителям меньшинств были названы в числе моментов, вызывающих обеспокоенность и требующих дополнительного внимания. |
| Those causes included poverty and denial of economic, social and political justice, especially the right to self-determination. | В число этих причин входят бедность и отказ в экономической, социальной и политической справедливости, особенно в праве на самоопределение. |
| The siege and the increasing denial of entry of products could even lead to starvation. | Такая блокада и усиливающийся отказ в ввозе товаров могут даже привести к голоду. |
| Any registration denial had to be based on the conditions stipulated in the above law. | Всякий отказ в просьбе о регистрации должен согласовываться с условиями, оговоренными в вышеуказанном законе. |
| In such a case, the national law relating to denial of entry or admission would apply. | В таком случае применяется национальное законодательство, регулирующее отказ во въезде или приеме. |
| National laws may further provide for a denial of re-entry for either a specified or an unspecified period. | Внутригосударственное законодательство может также предусматривать отказ в повторном въезде в течение либо указанного, либо неуказанного срока. |
| The denial was twice confirmed by the Minister, who invited him by interview to raise further circumstances. | Отказ был дважды подтвержден министром, который при собеседовании предложил ему привести дополнительные доводы. |
| No appeal lies against denial of a visitor's permit. | На отказ в предоставлении временной визы апелляции подано не было. |
| It represents the denial of fundamental rights and security of the person, essential for a life with dignity. | Она представляет собой отказ в основополагающих правах и безопасности человека, являющихся важнейшими элементами достойной жизни. |
| Reportedly, the women were informed that the denial of travel documents was being undertaken to protect Romania's international reputation. | Как сообщается, женщины были уведомлены, что отказ в проездных документах продиктован интересами защиты международного престижа Румынии. |
| These vulnerabilities may allow remote attackers to cause a denial of service or execute arbitrary code. | Эти уязвимости могут позволить удалённым нападающим вызвать отказ в обслуживании или выполнить произвольный код. |
| However, this is done improperly, resulting in a denial of service and potentially execution of arbitrary code. | Однако это делается неправильно, в результате чего может произойти отказ в обслуживании и, возможно, выполнение произвольного кода. |
| A malicious server could therefore craft a denial of service. | Злонамеренный сервер может таким образом вызвать отказ в обслуживании. |
| Other pages of the Web interface (e.g. denial information, error alerts, etc. | Другие страницы шёЬ интерфейса (например, отказ информации, предупреждение об ошибке и др. |
| This denial of responsibilities includes damage of server accessibility, breach or collapse of your data and, lost profit. | Этот отказ от ответственности включает в себя ущерб от недоступности сервера, нарушения или разрушения Ваших данных, а также упущенную выгоду. |
| The Georgia Supreme Court affirmed the denial of state habeas corpus relief on November 13, 2000. | Верховный суд штата Джорджия подтвердил отказ в выдаче хабеас корпус 13 ноября 2000 года. |
| This is a denial of a referral to a neurosurgeon. | Это отказ на запрос для операции в нейрохирургии. |
| The complaint concerned the investigator's denial to join a number of defence's documents and statements to the case. | Предметом жалобы был отказ следователя приобщить к делу документы и свидетельства, предоставленные защитой. |
| As she's offering her first denial. | Как первый раз она выражает свой отказ. |
| Qt - Arbitrary code execution and denial of service. | Qt - Выполнение произвольного кода и отказ в обслуживании. |
| Okay, they want me to use a non-denial denial. | Ну да, они хотят, чтоб я использовала безотказный отказ. |
| But if you continue to oppose us, a denial of pastries will be the least of your concerns. | Но если ты продолжишь противостоять нам, отказ от выпечки будет наименьшей из твоих проблем. |
| Sir, your denial of our request violates procedural due process. | Сэр, ваш отказ по нашему запросу противоречит должной правовой процедуре. |
| Gross negligence, denial of due process. | Грубая небрежность, отказ от проведения надлежащего следствия. |