Английский - русский
Перевод слова Denial
Вариант перевода Отказ

Примеры в контексте "Denial - Отказ"

Примеры: Denial - Отказ
Its denial led to violent agitations against the Ahmadiyya community in 1953 and in 1974. Отказ от этой догмы привел к вспышкам насилия против общины ахмадие в 1953 и 1974 годах.
As affirmed in the Declaration, the ongoing denial by States of indigenous peoples' sovereignty leads to a denial of their human rights. Как подтверждается в Декларации, отказ государств коренным народам в их суверенных правах влечет за собой попрание их прав человека.
The denial of the right of peoples to self-determination constituted a grave denial of fundamental human rights, and non-cooperation by occupying Powers made it imperative to adopt concrete measures. Отказ народам в праве на самоопределение является серьезным нарушением основных прав человека, и в отсутствие сотрудничества со стороны оккупирующих держав важно принимать конкретные меры.
Technology denial and closing avenues for international cooperation in such an important field is tantamount to the denial of developmental benefits to millions of people, whose lives can be transformed by the utilization of nuclear energy and relevant technologies. Отказ в технологии и блокирование каналов для международного сотрудничества в столь важной сфере равносильны отказу в благах развития миллионам людей, чья жизнь может быть преображена за счет использования ядерной энергии и соответствующих технологий.
Non-citizens suspected of engaging in unwelcome missionary activities frequently risk deportation or the denial of visa-extension. Неграждане, подозреваемые в участии в нежелательной миссионерской деятельности, часто подвергаются риску депортации или получить отказ продлить визу.
The denial of humanitarian access in conflict situations has a particularly devastating effect on children. Чрезвычайно негативные последствия для детей имеет отказ от гуманитарной помощи в конфликтных ситуациях.
It was stated that historical injustice and structural inequalities were being perpetuated by the denial of adequate reparation. Было отмечено, что отказ в предоставлении адекватного возмещения увековечивает историческую несправедливость и структурное неравенство.
The result is honour crimes, the exchange of women to resolve inter-clan fights, the denial of women's inheritance rights. Результатом этого становятся преступления чести, обмен женщинами для урегулирования межклановых стычек, отказ женщинам в праве наследования.
Some of the principal tools are diplomacy, deterrence, denial and disruption. Некоторыми главными инструментами являются дипломатия, сдерживание, отказ и нарушение.
Foreigners may appeal a denial of permission to leave Georgia in court within 10 days. Иностранцы могут обжаловать отказ в выезде из Грузии в 10-дневный срок в судебном порядке.
He enquired whether there was any legislation that made denial of the Holocaust punishable. Он спрашивает, есть ли какое-либо законодательство, которое рассматривает отказ в признании существования Холокоста наказуемым.
However, in a few countries, denial of social benefits may last longer, up to several years. Но в отдельных странах отказ в предоставлении социальных пособий может продолжаться дольше, вплоть до нескольких лет.
The flip side of export controls is indiscriminate technology denial to States with legitimate socio-economic needs. Обратная сторона контроля за экспортом - это огульный отказ в технологиях государствам с законными социально-экономическими потребностями.
Several representatives of the Amazigh people of North Africa stressed that the denial of basic human rights impeded development. Несколько представителей народа амазиг из Северной Африки подчеркнули, что отказ в основных правах человека создает препятствия для развития.
A visa denial must be approved at the highest level of the State Department. Отказ в визе должен утверждаться на самом высоком уровне государственного департамента.
The arbitrary denial of such access is an unacceptable practice that places the lives of millions in danger and unnecessarily prolongs their suffering. Произвольный отказ в таком доступе является неприемлемой практикой, которая подвергает угрозе жизни миллионов людей и без всякой необходимости продлевает их страдания.
The question is whether this constitutes a denial of rights. Вопрос состоит в том, составляет ли это отказ в правах.
The denial of bail or findings of liability in civil proceedings do not affect the presumption of innocence. Отказ в освобождении под поручительство или вывод о материальной ответственности в разбирательстве по гражданскому делу не затрагивают презумпцию невиновности.
The fact that such rights may be arbitrarily afforded to others does not mitigate their arbitrary and discriminatory denial to the petitioner. Тот факт, что такие права могут произвольно предоставляться другим, ни в коей мере не сглаживает произвольный и дискриминационный отказ в этих правах петиционеру.
We strongly believe that poverty is a denial of fundamental human rights. Мы убеждены, что нищета олицетворяет собой отказ в реализации основополагающих прав человека.
They all subsequently appealed against the denial of protection visas to the Refugee Review Tribunal, which decided against them. Все они впоследствии обжаловали отказ в таких предоставлениях виз в Трибунале по пересмотру дел беженцев, который отклонил их апелляции.
The denial of an environmental licence may constitute an unsurmountable obstacle to the execution of the whole project. Отказ в выдаче экологической лицензии может представлять собой непреодолимое препятствие для реализации всего проекта.
The denial of education harmed the cause of democracy and social progress and, by extension, international peace and security. Отказ в получении образования вредит делу демократии и социального прогресса, а также международному миру и безопасности.
Extreme poverty involves denial of a wide range of basic human rights and prevents full exercise of many others. Крайняя нищета влечет за собой отказ от широкого круга основных прав человека и мешает полному осуществлению многих других.
Key problems include denial or restriction of access and lack of security for personnel. К ключевым проблемам относятся отказ в доступе или его ограничение и незащищенность персонала.