Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Глубокую

Примеры в контексте "Deeply - Глубокую"

Примеры: Deeply - Глубокую
We are deeply concerned and disappointed at the lack of adequate confidence-building measures among countries. У нас вызывает глубокую озабоченность и разочарование отсутствие надлежащих мер по укреплению доверия между странами.
We are deeply concerned by these developments in the situation. Подобного рода развитие ситуации вызывает у нас глубокую обеспокоенность.
The arrest and detention by security officials of five UNAMID staff members in three separate incidents, in violation of the status-of-forces agreement, is also deeply troubling. Глубокую тревогу вызывает также арест и задержание сотрудниками служб безопасности в трех отдельных инцидентах пяти сотрудников ЮНАМИД в нарушение соглашения о статусе сил.
The Committee is deeply concerned at the declaration of martial law throughout Thailand, since its recent dialogue with the State party. Комитет выражает глубокую обеспокоенность по поводу объявления военного положения на всей территории Таиланда после недавнего диалога Комитета с государством-участником.
Angola was deeply concerned about the security and humanitarian issues with which Mali was confronted, including reports of human rights violations committed on its territory. Ангола высказала глубокую обеспокоенность по поводу проблем, с которыми сталкивается Мали в области безопасности и в гуманитарной сфере, в том числе в связи с сообщениями о нарушениях прав человека на ее территории.
CRC was deeply concerned at the high number of children living in poverty and the disproportionate concentration of child poverty in southern Italy. КПР высказал глубокую обеспокоенность по поводу большого количества детей, живущих в условиях бедности, и непропорциональной концентрации детской бедности на юге Италии.
The Special Representative was deeply concerned about the unknown status of thousands of Murle civilians located in areas currently inaccessible to the Mission. Специальный представитель выразила глубокую озабоченность по поводу отсутствия информации о положении тысяч человек гражданского населения, принадлежащих к племени мурле, которые в то время находились в районах, не доступных для Миссии.
I remain deeply concerned at the slow and insufficient progress in the transfer of detainees from the custody of armed brigades to the State. У меня вызывает глубокую озабоченность тот факт, что слишком медленно и неэффективно идет процесс передачи ответственности за содержание заключенных от вооруженных бригад к государству.
His delegation was deeply concerned about the funding shortfall of UNRWA, the threats to the personal safety and security of its staff and the restrictions on their movement. Его делегация испытывает глубокую озабоченность по поводу финансового дефицита в БАПОР, угроз личной безопасности и охране его сотрудников и ограничений на их передвижение.
The Special Rapporteur is deeply concerned about the use of police violence, harassment and judicial intimidation against assemblies held by women in many parts of the world. Специальный докладчик выражает глубокую обеспокоенность по поводу применения насилия со стороны полиции, притеснений и судебного преследования, имеющего целью запугивание, в отношении собраний, организуемых женщинами, во многих странах мира.
It is deeply worrying that the situation in Syria remains grave. Сохраняющаяся крайне напряженная ситуация в Сирии вызывает глубокую озабоченность.
Furthermore, the Committee is deeply concerned that refugee, asylum-seeking and unaccompanied children can be subject to detention under the immigration legislation of the State party. Комитет также выражает глубокую обеспокоенность по поводу того, что дети-беженцы, просители убежища и несопровождаемые дети могут задерживаться в соответствии с иммиграционным законодательством государства-участника.
The Committee is also deeply concerned about the numerous reported cases of children who died in detention as a result of torture. Помимо этого Комитет испытывает глубокую озабоченность по поводу многочисленных сообщений о гибели детей в результате пыток в местах содержания под стражей.
The Special Rapporteur finds all these practices deeply disconcerting, and believes that they profoundly undermine the ability of the United Nations to constructively engage with civil society. Такая практика вызывает глубокую обеспокоенность Специального докладчика, и он считает, что она серьезно подрывает способность Организации Объединенных Наций конструктивно взаимодействовать с гражданским обществом.
The Secretary-General underlined the deeply concerning situation in the Central African Republic, the importance of the establishment of MISCA and other current and forthcoming military contributions. Генеральный секретарь особо выделил ситуацию в Центральноафриканской Республике, порождающую глубокую обеспокоенность, важность создания АФИСМЦАР и другие текущие и будущие мероприятия по оказанию содействия военного характера.
Although there has been some improvement in Bangui, I remain deeply concerned about the security situation and the deadly cycle of sectarian violence in the Central African Republic with its tragic humanitarian consequences. Хотя положение в Банги несколько улучшилось, я по-прежнему испытываю глубокую озабоченность относительно ситуации в плане безопасности и смертоубийственного цикла сектантского насилия в Центральноафриканской Республике с трагическими гуманитарными последствиями.
His Government therefore deeply appreciated the technical and capacity-building assistance provided by its development partners, which it hoped would be further strengthened. В связи с этим правительство Свазиленда выражает глубокую признательность партнерам в области развития за техническую помощь и поддержку в наращивании потенциала, которая, как оно надеется, получит дальнейшее продолжение.
However, his delegation remained deeply concerned at the conclusions of the commission of inquiry report and other official reports presented to the Human Rights Council and the General Assembly. Однако его делегация по-прежнему испытывает глубокую озабоченность по поводу выводов комиссии по расследованию и других официальных докладов, представленных Совету по правам человека и Генеральной Ассамблее.
The outcomes of the evaluation had been positive, and the support of Member States for the work of the joint programme was deeply appreciated. Результаты оценки оказались положительными, и оратор выражает глубокую признательность государствам-членам за поддержку работы в рамках совместной программы.
The Committee remains, however, deeply concerned that insufficient measures have been taken to remove girls, some as young as eight, working as domestics in hazardous conditions in private homes. Комитет, однако, выражает глубокую озабоченность в связи с тем, что были предприняты недостаточные усилия по вызволению девочек, некоторым из которых всего восемь лет, из частных домов, где они работают в качестве прислуги в опасных и вредных для здоровья условиях.
CEDAW was deeply concerned that women of foreign descent and their children faced great difficulties regarding recognition or acquisition of Dominican nationality, which placed them at risk of statelessness. КЛДЖ выразил глубокую озабоченность по поводу того, что женщины иностранного происхождения и их дети сталкиваются со значительными трудностями с точки зрения признания или приобретения гражданства Доминиканской Республики, что подвергает их риску безгражданства.
The Committee is deeply concerned about: Комитет выражает глубокую обеспокоенность по поводу:
The Special Rapporteur is deeply grateful to the organizations concerned for their work in this regard, which will facilitate the dissemination of the commentary and the Declaration. Специальный докладчик выражает свою глубокую признательность этим организациям за их соответствующую работу, которая будет способствовать дальнейшему распространению этого комментария и Декларации.
It had been alerted to numerous business-related impacts on the rights of indigenous peoples, highlighting their deeply rooted spiritual and cultural relationship with lands, territories and resources. Ее предупредили о многочисленных связанных с предпринимательской деятельностью воздействиях на права коренных народов, подчеркнув их глубокую духовную и культурную связь с землями, территориями и ресурсами.
We are deeply concerned about the atrocious practice of selling and buying human beings as objects and thus depriving them of their basic human rights. Мы выражаем глубокую обеспокоенность по поводу жестокой практики продажи и покупки людей как товара, что таким образом лишает их основных прав человека.