Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Глубокую

Примеры в контексте "Deeply - Глубокую"

Примеры: Deeply - Глубокую
The Special Rapporteur shares deeply the concerns raised with him by civil society organizations and the diplomatic community, and calls on States to adhere to their obligation of providing international protection to such asylum-seekers. Специальный докладчик разделяет глубокую озабоченность представителей организаций гражданского общества и дипломатических кругов и призывает государства выполнять их обязанности по обеспечению международной защиты таких просителей убежища.
The Group was deeply concerned at the arbitrary 3 per cent cut imposed on programme managers, which could jeopardize the effective implementation of mandates. Группа выражает глубокую обеспокоенность требованиями к руководителям программ в отношении осуществления произвольного трехпроцентного сокращения, что может поставить под угрозу эффективное выполнение мандатов.
I am therefore deeply worried by new calls to revise the institutional structure of European security, rather than to abide by commitments undertaken before the whole international community. В этой связи я выражаю глубокую обеспокоенность в связи с новыми призывами к пересмотру институциональной структуры европейской безопасности вместо того, чтобы придерживаться обязательств, взятых перед всем международным сообществом.
The Committee is deeply concerned by the lack of an effective mechanism for investigating allegations of torture as required by the Convention. Комитет выражает свою глубокую обеспокоенность в связи с отсутствием эффективного механизма расследования утверждений о пытках, который требуется в соответствии с Конвенцией.
I also remain deeply concerned over the continued threat to humanitarian workers, who have been forced in some cases to close down their operations. У меня также продолжает вызывать глубокую обеспокоенность сохраняющаяся угроза, которой подвергаются гуманитарные работники, вынужденные в некоторых случаях прекращать свою деятельность.
She was deeply committed to building a strong identity for the Department and would be working closely with other parts of the United Nations system. Оратор выражает свою глубокую приверженность формированию четкой основы работы Департамента и будет тесным образом сотрудничать с другими структурами системы Организации Объединенных Наций.
Since we are deeply committed to democratic principles and respect for individual rights, Benin has passed a law regarding HIV/AIDS prevention, care and control. С учетом того, что мы сохраняем глубокую приверженность демократическим принципам и уважению прав человека, в Бенине принят закон о профилактике ВИЧ/СПИДа, лечении от него и контроле над ним.
The Committee is deeply concerned at the ineffective functioning of justice system, apparently caused in part by the lack of independence of the procuracy and judiciary, as was noted by the Secretary-General in 2006 (A/61/489, para. 46). Комитет выражает глубокую озабоченность в связи с неэффективностью системы правосудия, что, по-видимому, частично объясняется отсутствием независимости прокуратуры и судов, как было отмечено Генеральным секретарем в 2006 году (А/61/489, пункт 46).
Furthermore, the Committee is deeply concerned at reports that some death row prisoners are not provided with fundamental legal safeguards and the discrepancy between reports of the authorities and other, various sources on this matter. Кроме того, Комитет выражает глубокую обеспокоенность сообщениями о том, что некоторым приговоренным к смертной казни заключенным не обеспечиваются основные правовые гарантии, а также тем, что заявления властей противоречат сообщениям из других источников по этому вопросу.
The report states that that country's nuclear programme is a matter of serious concern and that information about the construction of a new uranium enrichment facility and a light-water reactor are deeply troubling. В докладе отмечается, что ядерная программа этой страны является предметом серьезной озабоченности и что информация о строительстве новой установки по обогащению урана и легководного реактора вызывает глубокую тревогу.
Such studies have highlighted the specific features of indigenous cultures, namely their deeply rooted spiritual and cultural special relationship to lands, territories and resources which indigenous peoples traditionally occupy or use. Проведенные ими исследования выявили специфические особенности культур коренных народов, а именно, их глубокую особую духовную и культурную связь с землями, территориями и ресурсами, которые коренные народы традиционно занимают или используют.
The Committee was deeply concerned that the required programme evaluation report on UNHCR, as mandated by the General Assembly in its resolution 66/8, had not been submitted to the Committee. Комитет выразил глубокую озабоченность по поводу того, что ему не был представлен испрошенный доклад об оценке программ УВКБ, подготовка которого была предусмотрена Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 66/8.
The Committee also remains deeply concerned that a large proportion of children in the State party live below the poverty line, resulting in housing, amenities, health and education deprivations that seriously limit the fulfilment of their rights. Комитет также выражает глубокую озабоченность в связи с тем, что значительная часть детей в государстве-участнике живет за чертой бедности, в результате чего они лишены доступа к жилью, элементарным удобствам и системам здравоохранения и образования: это обстоятельство серьезно ограничивает процесс осуществления их прав.
The Mission and key individuals in Government, including the President, have also been deeply concerned about the trend of diminishing respect for the right to freedom of expression, evidenced mainly through arbitrary arrests and detentions, threats, surveillance and intimidation. Миссия и ключевые члены правительства, в том числе президент, также выражают глубокую озабоченность в связи с тенденцией к ослаблению уважения права на свободу выражения мнений, которая подтверждается прежде всего произвольными арестами и задержаниями, угрозами, слежкой и запугиваниями.
Remaining deeply concerned also about the continuing food insecurity and undernutrition being faced by millions of people in the Horn of Africa and the Sahel, сохраняя глубокую обеспокоенность также по поводу хронических проблем отсутствия продовольственной безопасности и недоедания, с которыми сталкиваются миллионы людей на Африканском Роге и в Сахеле,
Sociocultural norms affect people's adaptive behaviour and, despite being deeply rooted, can shift over time in response to changing needs; Социокультурные нормы затрагивают адаптативное поведение людей и, несмотря на свою глубокую укорененность, могут меняться со временем в ответ на меняющиеся потребности;
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia is deeply concerned by the renewal of the installation of barbed wire along the occupation line in the Tskhinvali region, as well as by the erection of banners pointing to the so-called borders. Министерство иностранных дел Грузии выражает глубокую обеспокоенность по поводу возобновления строительства заграждений из колючей проволоки вдоль оккупационной линии в Цхинвальском районе, а также установки табличек, обозначающих так называемые границы.
It stated that the mob violence in May 2008 against Roma in Naples and elsewhere was deeply disturbing, but appreciated efforts to prosecute those responsible. Они отметили, что массовые беспорядки и насилие в мае 2008 года в отношении рома в Неаполе и других регионах, вызывают глубокую обеспокоенность, но положительно оценили усилия по привлечению виновных к ответственности.
It is therefore deeply worrisome that there is no regular budget and that voluntary contributions have now become crucial to the functioning of the Centre. Поэтому вызывает глубокую обеспокоенность отсутствие у Центра регулярного бюджета и его крайняя зависимость от добровольных взносов.
As commodities were key exports for many developing countries they were deeply concerned by growing commodity price volatility and its negative impact on global food and energy security. В связи с тем что сырьевые товары являются основной статьей экспорта многих развивающихся стран, эти страны выражают глубокую обеспокоенность в отношении растущей нестабильности цен на сырьевые товары и негативного влияния этих процессов на мировую продовольственную и энергетическую безопасность.
Her Government was deeply concerned by findings related to the division of society into allegiance groups and reports that membership in those groups was based on three generations of a family's perceived loyalty to the regime. У ее правительства глубокую обеспокоенность вызывают выявленные факты, касающиеся разделения общества на группы приверженцев, и сообщения о том, что состав этих групп основывается на трех поколениях предполагаемой лояльности семьи данному режиму.
AI was deeply concerned at criminal charges or court proceedings against critics of the Government and at politically motivated charges allegedly pursued by prosecutors. МА выразила глубокую озабоченность по поводу уголовных обвинений или уголовных процессов против критиков правительства и по поводу политически мотивированных обвинений, предположительно выдвигаемых органами прокуратуры.
CRC welcomed the Act of Reproductive Health of 2011, which raised the minimum age for marriage to 18 years, but was deeply concerned at the increased prevalence of forced and early marriage of girls, particularly in poor rural areas. КПР приветствовал принятие Закона 2011 года о репродуктивном здоровье, согласно которому минимальный возраст для вступления в брак был увеличен до 18 лет, но в то же время выразил глубокую обеспокоенность ростом числа принудительных и ранних браков девочек, особенно в бедных сельских районах.
It remained deeply concerned about separated families in the Republic of Korea and the Democratic People's Republic of Korea. Глубокую обеспокоенность вызывает судьба разлученных семей из Республики Корея и Корейской Народно-Демократической Республики.
Although its efforts to identify priorities and expand its donor base were laudable, it was deeply worrying that certain States were reducing their financial assistance to the Agency. Хотя усилия Агентства по определению приоритетности программ и расширению базы его доноров заслуживают одобрения, глубокую озабоченность вызывает тот факт, что некоторые государства сокращают объем своей финансовой помощи Агентству.