Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Глубокую

Примеры в контексте "Deeply - Глубокую"

Примеры: Deeply - Глубокую
The observation that most of the factors that stopped the United Nations from intervening to prevent genocide in Rwanda remain present today is something that we find deeply disturbing. Глубокую обеспокоенность у нас вызывает вывод о том, что большинство факторов, помешавших Организации Объединенных Наций осуществить вмешательство для предотвращения геноцида в Руанде, сохраняются по сей день.
He was deeply concerned that the Board had had to accompany its opinion of UNOPS with comments on the Office's financial position and its ability to fund any deficit in full from the operational reserve. Что касается Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, то Европейский союз выражает свою глубокую обеспокоенность тем фактом, что Комиссия ревизоров внесла изменения в свое заключение в свете финансового положения Управления и его способности полностью покрывать любой дефицит за счет средств своего оперативного резерва.
The Committee is deeply concerned about allegations that extrajudicial killings by the police take place in the State party and at information received alleging widespread police brutality. Комитет выражает глубокую обеспокоенность по поводу утверждений о совершении внесудебных казней сотрудниками полиции и полученной информации о якобы широком распространении случаев жестокого обращения со стороны сотрудников полиции.
With regard to education, the Committee is deeply concerned about the high drop-out rates, which was acknowledged by the delegation during the dialogue with the Committee. Касаясь вопроса об образовании, Комитет выражает глубокую обеспокоенность по поводу чрезмерно высокого процента школьников, бросающих учебу, что было признано делегацией в ходе диалога с Комитетом.
The Committee is deeply concerned that the Constitution gives equal status to cultural and religious norms, some of which have an adverse impact on women's enjoyment of their human rights, with legal norms. Комитет выражает глубокую обеспокоенность по поводу того, что Конституция страны наделяет одинаковым статусом культурные и религиозные нормы, которые в некоторых случаях оказывают отрицательное воздействие на возможность осуществления женщинами их прав человека, ставя их на один уровень с правовыми нормами.
The Special Rapporteur is deeply concerned by information received during the period under review describing a pattern of gross violations of human rights, including extrajudicial, summary or arbitrary executions in the Xinjiang Uighur Autonomous Region. Специальный докладчик испытывает глубокую обеспокоенность по поводу информации, полученной в течение рассматриваемого периода, в которой сообщается о систематических грубых нарушениях прав человека, включая внесудебные казни, казни без надлежащего судебного разбирательства или произвольные казни в Синьцзян-Уйгурском автономном районе.
Turning to the report on UNOPS, the European Union was deeply concerned by the Board's reservation and by the concerns it had raised, which were indicative of irregularities and dysfunctions in management. В отношении доклада, касающегося ЮНОПС, Европейский союз выражает глубокую обеспокоенность в связи с оговоркой, сделанной Комиссией, и той реакцией, которую она вызвала, что указывает на нарушения и сбои в осуществлении руководства этим органом.
The Sudan was deeply indebted to the UNIDO Representative and other staff members who had reformulated the Sudan's country programme to the satisfaction of both the Government and donors. Его прави-тельство выражает глубокую признательность пред-ставителю ЮНИДО и другим сотрудникам Отде-ления, которые переработали страновую программу для Судана с учетом пожеланий правительства и доноров.
Given that context, as Acting Chairman of the Special Committee he was deeply concerned by the fact that certain administering Powers, while urging the Committee to cooperate, were simultaneously doing everything they could to undermine its work. В этой связи представитель Папуа-Новой Гвинеи в своем качестве временного Председателя Специального комитета выражает глубокую озабоченность тем обстоятельством, что некоторые управляющие державы, призывая Комитет к сотрудничеству, одновременно делают все возможное для того, чтобы сорвать его работу.
The Heads of State or Government remained deeply concerned over the continuing declining rate of economic growth of the LDCs as a group, with no sign of change in this trend, in spite of the broad structural and economic reform measures undertaken by them. Главы государств и правительств вновь выразили глубокую обеспокоенность продолжающимся сокращением темпов экономического роста наименее развитых стран как группы без наличия каких бы то ни было признаков изменения этой тенденции, несмотря на проведенные ими масштабные структурные и экономические реформы.
The Special Rapporteur is deeply concerned about the high number of civilians, including many women, children and elderly persons, who have lost their lives in the conflict in Kosovo over the last year. Специальный докладчик испытывает глубокую озабоченность в связи с тем, что большое число гражданских лиц, в том числе женщин, детей и престарелых, погибли в ходе конфликта в Косово за последний год.
I continue to believe, very deeply, that Europe is the solution, particularly for societies that need to deepen - if not establish - a democratic tradition. Я продолжаю сохранять глубокую веру в то, что Европа является решением, особенно для обществ, которые должны углублять, а то и устанавливать, демократические традиции.
This consolidation process must make democracy so stable and so deeply institutionalized and legitimate that all significant political actors, both in power and in opposition, fully embrace democratic procedures of governance. Этот процесс консолидации должен обеспечить демократии такую стабильность, а также такую глубокую ее институционализацию и легитимность, которые обеспечили бы безоговорочное признание всеми главными политическими силами - как правительством, так и оппозицией - необходимости перехода к демократическим методам правления.
In the preparation of the present report, I am deeply grateful for their superb research and expertise to Sarah Knuckey and Hina Shamsi of the Project on Extrajudicial Executions at New York University School of Law. Я выражаю глубокую признательность Саре Наки и Хине Шамси (проект по внесудебным казням, факультет права Нью-Йоркского университета), которые провели блестящую научно-исследовательскую работу и оказали помощь в подготовке доклада.
The University is deeply grateful for the continuing annual financial support of the Dutch Postcode Lottery, the Nippon Foundation and United Nations Women for Peace. Университет выражает глубокую признательность за неизменную ежегодную финансовую поддержку голландской организации «Датч посткоуд лотери», фонду «Ниппон» и организации «Женщины Организации Объединенных Наций за мир».
The President: I now give the floor to the representative of Bangladesh. Ms. Jahan: We deeply appreciate your having convened this important open debate, Mr. President. Г-жа Джахан: Г-н Председатель, мы хотели бы выразить Вам глубокую признательность за созыв этих важных открытых прений.
The Ministry of Foreign Affairs and Cooperation of the Republic of Burundi is deeply grateful to the Secretary-General of the United Nations for his kind cooperation and takes this opportunity to convey to him the renewed assurances of its highest consideration. Министерство иностранных дел и международного сотрудничества Республики Бурунди выражает глубокую благодарность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций за плодотворное сотрудничество и пользуется возможностью для того, чтобы уверить его в своем весьма высоком уважении.
The Committee is deeply concerned about the continued discrimination against persons with disabilities, in particular women and girls with disabilities, regarding their access to education (arts. 13 and 14). Комитет выражает глубокую обеспокоенность в связи с тем, что инвалиды, особенно девочки и женщины, продолжают подвергаться дискриминации в отношении доступа к образованию (статьи 13 и 14).
Her delegation urged the Eritrean Government to reconsider its policy of compulsory and indefinite national service and remained deeply concerned about the shoot-to-kill policy against Eritreans attempting to flee the Government's restrictive policies and denial of basic human rights. Делегация оратора настоятельно призывает правительство Эритреи пересмотреть свою политику обязательного призыва в армию на неопределенный срок и выражает глубокую обеспокоенность в связи с применением огня на поражение в отношении эритрейцев, пытающихся бежать из страны, в которой правительство ограничивает основные права человека или лишает граждан возможности пользоваться ими.
The States Parties regret that the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty has not entered into force after being open for signature for over three years, and are deeply concerned over the rejection of the ratification of the Treaty by the United States Senate in October 1999. Государства-участники выражают сожаление по поводу того, что Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, уже три года открытый для подписания, не вступил в силу, и глубокую озабоченность тем, что Сенат Соединенных Штатов Америки в октябре 1999 года отказался его ратифицировать.
Mr. Butler (Australia): Mr. President, Australia is deeply grateful to you. Г-н Батлер (Австралия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, Австралия хотела бы выразить Вам глубокую признательность.
The Commission on Human Rights is, however, deeply concerned about violations of the right to life, as extensively evidenced in the report of the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions. Вместе с тем Комиссия по правам человека выражает глубокую озабоченность в связи с нарушениями права на жизнь, подробная информация о которых содержится в докладе Специального докладчика по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства и произвольных казнях.
While taking note of the adoption of several national programmes relating to child survival, the Committee is deeply concerned at the high infant and under-5 mortality rates and low life expectancy in the State party. Отмечая принятие ряда национальных программ, касающихся обеспечения выживания детей, Комитет испытывает в то же время глубокую озабоченность в связи с высокими показателями младенческой смертности и смертности среди детей в возрасте до пяти лет, а также в связи с низкой ожидаемой продолжительностью жизни в государстве-участнике.
In this context, the entry into force of the National Security and Defence Act, which broadens the security forces' participation in investigations, granting judicial police functions to the military forces, is deeply disturbing. В этой связи глубокую озабоченность вызывает вступление в силу упоминавшегося выше Закона о национальной безопасности и обороне, который предусматривает более широкое участие органов безопасности в расследованиях и наделяет вооруженные силы функциями судебной полиции.
His delegation remained deeply concerned about activities in the Democratic People's Republic of Korea, including ballistic missile launches, nuclear tests, uranium enrichment and the construction of a light water reactor, in flagrant violation of that country's international obligations. Его делегация по-прежнему испытывает глубокую обеспокоенность в связи с событиями, происходящими в Корейской Народно-Демократической Республике, включая запуски баллистических ракет, проведение ядерных испытаний и работ по обогащению урана, строительство легководного реактора, ибо все эти действия представляют собой грубое нарушение этой страной своих международных обязательств.