Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Глубокую

Примеры в контексте "Deeply - Глубокую"

Примеры: Deeply - Глубокую
The Committee is deeply concerned about numerous, ongoing and consistent allegations concerning the routine use of torture by law enforcement and investigative officials, at their instigation or with their consent, in particular in detention facilities. Комитет испытывает глубокую озабоченность в связи с многочисленными, непрекращающимися и согласующимися между собой утверждениями о рутинном применении пыток сотрудниками правоохранительных и следственных органов, по их подстрекательству или с их согласия, особенно в центрах содержания под стражей.
We welcome the efforts undertaken by countries in advancing sustainable forest management at all levels but are deeply concerned that 13 million hectares of forest continue to be lost each year and underscore the need to reverse this trend. Мы приветствуем усилия стран, направленные на внедрение принципа неистощительного лесопользования на всех уровнях, но выражаем глубокую обеспокоенность тем, что ежегодно с лица земли исчезают 13 миллионов гектаров леса, и подчеркиваем необходимость обращения этой тенденции вспять.
The Group is deeply concerned because the conflict has already reached a stage where some neighbouring countries, in efforts to protect their national interests, have lent assistance to parties in the conflict, including supplies of weapons and related materiel in violation of the arms embargo. Группа испытывает глубокую озабоченность, поскольку конфликт уже достиг такой стадии, на которой ряд соседних стран, стремясь обеспечить защиту своих национальных интересов, начали оказывать сторонам в конфликте помощь, в том числе поставлять оружие и соответствующие материальные средства в нарушение эмбарго в отношении оружия.
I remain deeply concerned over continuing grave violations of international humanitarian and human rights law, especially against women and children, and call on all parties to immediately cease these violations and ensure that those responsible are brought to justice. Я испытываю глубокую озабоченность в связи с серьезными нарушениями норм международного гуманитарного права и прав человека, особенно в отношении женщин и детей, и призываю все стороны незамедлительно положить конец этим нарушениям и обеспечить привлечение к судебной ответственности виновных лиц.
The Committee is deeply concerned about numerous and consistent credible reports of misuse of psychiatric hospitals to detain persons for reasons other than medical, in particularly for the non-violent expression of his/her political views. Комитет выражает глубокую озабоченность наличием многочисленных сообщений о неправомерном использовании психиатрических больниц для помещения в них лиц, при отсутствии соответствующих медицинских показаний, в частности за ненасильственное выражение ими своих политических взглядов.
Closing the impunity gap was another crucial component, and Croatia remained deeply devoted to full cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and strongly believed that it had fulfilled all requests received from the Tribunal's Office of the Prosecutor. Другой важной задачей является ликвидация пробелов в сфере борьбы с безнаказанностью, и Хорватия сохраняет глубокую приверженность полноценному сотрудничеству с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии и твердо убеждена в том, что удовлетворила все запросы, полученные от канцелярии Прокурора Международного трибунала.
The Group was deeply concerned about the delay in concluding the Doha Round of trade negotiations; a further delay would have severe implications for the development efforts of LDCs. Группа испытывает глубокую озабоченность в связи с затянувшимся завершением Дохинского раунда торговых переговоров; дальнейшее промедление будет иметь крайне негативные последствия для усилий в области развития, прилагаемых наименее развитыми странами.
This is deeply troubling to Nauru, and we trust that all Member States will actively ensure that the intergovernmental nature of the United Nations is not undermined by the adoption of the draft resolution. Это вызывает глубокую тревогу у Науру, и мы надеемся, что все государства-члены будут активно добиваться того, чтобы межправительственный характер Организации Объединенных Наций не подрывался принятием этого проекта резолюции.
My Government is deeply worried by the discussions that have been taking place in the Security Council concerning sweeping exemptions for peacekeepers from prosecution from the most serious crimes known to humanity. Наше правительство испытывает глубокую обеспокоенность в связи с обсуждениями, имевшими место в Совете Безопасности, относительно освобождения широкого круга миротворцев от судебного преследования за совершение самых тяжких преступлений, известных человечеству.
Ms. Laurenson welcomed the special attention given to persons with disabilities and said that her delegation was deeply concerned by the need for food and other assistance from outside the Democratic People's Republic of Korea. Г-жа Лоренсон приветствует уделение особого внимания положению инвалидов и говорит, что ее делегация испытывает глубокую обеспокоенность в связи с необходимостью поставок продовольствия и предоставления других видов помощи из-за пределов Корейской Народно-Демократической Республики.
But what I can share with you, when combined with what all of us have learned over the years, is deeply troubling. Однако, то, чем я могу поделиться с членами Совета, наряду с тем, о чем мы все узнали за эти многие годы, вызывает глубокую тревогу.
We are also deeply concerned about the bombardments near United Nations installations, which have caused damage to United Nations facilities and threaten the safety and security of United Nations personnel. Мы также выражаем глубокую озабоченность в связи с бомбардировками объектов, расположенных рядом с помещениями Организации Объединенных Наций, в результате чего им был нанесен материальный ущерб и возникла угроза для безопасности и охраны персонала Организации.
I would like, from this rostrum, to express my deep appreciation to all nations for their solidarity with our country when we were suffering so deeply after the brutal attack in Madrid. С этой трибуны я хотел бы выразить нашу глубокую признательность всем странам за их солидарность с нашей страной в связи с огромными страданиями, которые нам пришлось пережить в результате этого жестокого нападения в Мадриде.
While we take pride in these achievements, we remain, nevertheless, deeply concerned at the continued prevalence of conflict, insecurity and instability in large parts of the continent, with its attendant humanitarian consequences and socio-economic impact. Мы гордимся этими достижениями, но при этом мы по-прежнему испытываем глубокую озабоченность в связи с сохранением конфликтов, небезопасной обстановки и нестабильности на значительной части континента со всеми вытекающими из этого гуманитарными и социально-экономическими последствиями.
Mr. Le Hoai Trung (Viet Nam) said that, while it was encouraged that implementation of international development targets was proceeding on track, his delegation was deeply concerned at the slow pace of growth and the many challenges that lay ahead. Г-н Ле Хоай Чунг (Вьетнам) говорит, что хотя тот факт, что осуществление целей международного развития идет по графику, вселяет надежду, делегация его страны выражает глубокую обеспокоенность медленным темпом роста и многими серьезными проблемами, с которыми придется столкнуться в будущем.
I am deeply concerned about the risks Haiti faces in the coming months, not least with upcoming rainy and hurricane seasons. Я выражаю глубокую обеспокоенность в связи с теми рисками, с которыми Гаити столкнется в предстоящие месяцы, и не в последнюю очередь в связи с наступающим сезоном дождей и ураганов.
In 2008, the ILO Committee of Experts was deeply concerned by the high school drop-out rate and pointed that poverty was one of the primary causes of child labour. В 2008 году Комитет экспертов МОТ выразил глубокую обеспокоенность в связи с высокими показателями роста из старших классов средних школ и отметил, что одной из главных причин эксплуатации детского труда являлась нищета.
We are deeply concerned by the failure of the international forces to achieve peace in Afghanistan, given that the strategies are focused on and aimed at achieving a military victory there, regardless of civilian losses. Мы выражаем глубокую озабоченность неспособностью международных сил обеспечить мир в Афганистане с учетом того, что их стратегии нацелены на достижение военной победы в этой стране, независимо от гражданских потерь.
These incidents of hostage taking of international workers are a new and deeply troubling development in Darfur, with the potential to undermine the efforts of the international community. Эти случаи взятия в заложники международных работников являются новым и вызывающим глубокую озабоченность развитием событий в Дарфуре, поскольку они могут подорвать усилия, прилагаемые международным сообществом.
The Committee is deeply concerned at the failure of the authorities to carry out prompt, effective and independent investigations into allegations of torture and ill-treatment by public officials. Комитет выражает глубокую обеспокоенность тем, что власти не проводят оперативные, эффективные и независимые расследования по фактам жалоб на применение пыток и жестокого обращения со стороны государственных должностных лиц.
It remained deeply attached to the principles of the equal sovereignty of States, self-determination of peoples, territorial integrity and non-interference in the internal affairs of States. Она хранит глубокую приверженность принципам равного суверенитета государств, самоопределения народов, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела государств.
His Government was deeply committed to upholding and developing an international order based on the rule of law, with the United Nations at its core. Правительство Эритреи сохраняет глубокую приверженность делу отстаивания и укрепления международного порядка на основе верховенства права, в котором отводится ключевая роль Организации Объединенных Наций.
He had also seen first-hand the checkpoints, settlements and the wall in the West Bank, all of which he had found deeply troubling. Генеральный секретарь также лично осмотрел контрольно-пропускные пункты, поселения и стену на Западном берегу, и все увиденное вызвало его глубокую обеспокоенность.
However, the EU is deeply concerned that the financial stability of the Organization and the collective investment by the international community in the CTBT verification regime are threatened by the failure of some States signatories to meet their commitments. Вместе с тем, ЕС выражает глубокую озабоченность тем обстоятельством, что нежелание ряда государств, подписавших Договор, выполнять взятые обязательства, ставит под угрозу финансовую стабильность Организации и совместный вклад международного сообщества в создание режима контроля ДВЗЯИ.
The European Union remained deeply concerned about the protection of human rights in Uzbekistan, especially freedom of expression and assembly and the grave situation of human rights defenders, and called on the Government to cooperate fully with all relevant United Nations mechanisms. Европейский союз сохраняет глубокую обеспокоенность положением в области защиты прав человека в Узбекистане, особенно в отношении свободы самовыражения и ассоциаций и тяжелого положения правозащитников, и призывает правительство страны к всестороннему сотрудничеству с соответствующими механизмами Организации Объединенных Наций.