The Board was deeply concerned by the decline in donor government support for both bilateral and multilateral official development assistance (ODA). |
Совет выразил глубокую обеспокоенность уменьшением объема средств, выделяемых правительствами стран-доноров как для двусторонней, так и многосторонней официальной помощи в целях развития (ОПР). |
We jointly worked to evaluate broadly and deeply the major aspects of the problems the Tajiks are facing. |
Мы сообща попытались дать широкую и глубокую оценку основным аспектам проблем, с которыми сталкиваются таджики. |
I thank all of you deeply for your hard work and for your friendship. |
Я выражаю глубокую благодарность всем вам за вашу напряженную работу и дружеское отношение. |
Uganda is deeply concerned over the continuing genocide and "ethnic cleansing" in Bosnia and Herzegovina. |
Уганда выражает глубокую обеспокоенность в связи с тем, что в Боснии и Герцеговине по-прежнему осуществляются акты геноцида и тактика "этнической чистки". |
We remain deeply concerned at the continuing possibility that nuclear weapons could be used. |
Мы по-прежнему испытываем глубокую озабоченность в связи с сохранением вероятности того, что ядерное оружие может быть применено. |
Recent trends in the global security situation have been deeply troubling. |
Вызывают глубокую тревогу недавние веяния в том, что касается ситуации в сфере глобальной безопасности. |
Delegations are, not surprisingly, deeply concerned by nuclear proliferation threats. |
По вполне понятным причинам делегации испытывают глубокую озабоченность в связи с угрозами для ядерного нераспространения. |
Pakistan continues to be deeply concerned over the situation in Somalia. |
Пакистан, как и прежде, проявляет глубокую озабоченность по поводу положения в Сомали. |
What is happening in Haiti is deeply depressing. |
То, что происходит в Гаити, вызывает глубокую тревогу. |
In Georgia, the continuing violent incidents in Abkhazia are deeply worrying. |
Что касается Грузии, то вызывают глубокую озабоченность продолжающиеся инциденты с применением насилия в Абхазии. |
Indonesia remains deeply concerned about security conditions in Afghanistan. |
У Индонезии по-прежнему вызывает глубокую озабоченность положение с безопасностью в Афганистане. |
Its statements about uranium enrichment activities and the construction of a light water reactor are deeply troubling. |
Ее заявления, касающиеся деятельности по обогащению урана и строительства легководного реактора, вызывают глубокую тревогу. |
Indeed, the magnitude and impact of this phenomenon remain high level and deeply distressing. |
Масштабы этого явления по-прежнему велики, а его последствия вызывают глубокую обеспокоенность. |
The Special Rapporteur remains deeply concerned about the confirmation of tendencies to scapegoat vulnerable groups, including migrants, asylum seekers and ethnic minorities. |
Специальный докладчик по-прежнему испытывает глубокую обеспокоенность в связи с подтверждением тенденций обвинять во всех бедах уязвимые группы, включая мигрантов, лиц, ищущих убежища, и этнические меньшинства. |
In this respect, the African Union deeply appreciates the secondment of United Nations experts to the Mission. |
В этой связи Африканский союз выражает глубокую благодарность за прикомандирование к этой миссии экспертов Организации Объединенных Наций. |
Libya's descent into political uncertainty and armed hostilities during the reporting period is deeply alarming. |
Резкое ухудшение обстановки в Ливии в отчетный период, характеризующееся политической неопределенностью и вооруженными столкновениями, вызывает глубокую тревогу. |
Malaysia was also deeply concerned with the Agency's current financial status. |
Малайзия также выражает глубокую обеспокоенность в связи с текущим финансовым положением Агентства. |
CRC remained deeply concerned that 4 in 10 children lived in absolute poverty. |
КПР вновь выразил глубокую обеспокоенность тем, что четверо детей из 10 живут в условиях крайней нищеты. |
I remain deeply concerned about the safety and security of Joint Mission personnel. |
Я по-прежнему испытываю глубокую озабоченность по поводу безопасности персонала Совместной миссии. |
Portugal strongly supported the International Criminal Court and was deeply committed to cooperating with it. |
Португалия решительно поддерживает Международный уголовный суд и выражает глубокую приверженность сотрудничеству с ним. |
However, the Committee remains deeply concerned about serious instances of discrimination against children in irregular migration situations. |
Вместе с тем Комитет по-прежнему выражает глубокую обеспокоенность по поводу серьезных случаев дискриминации детей с неурегулированным миграционным статусом. |
However, we remain deeply concerned about events affecting security in the Mano River Basin. |
В то же время у нас по-прежнему вызывают глубокую обеспокоенность события, сказывающиеся на обстановке в плане безопасности в бассейне реки Мано. |
It is deeply troubling that humanitarian workers have continued to be targets of violence and armed robberies. |
Вызывает глубокую тревогу то, что сотрудники гуманитарных учреждений продолжают оставаться мишенями насилия и вооруженного грабежа. |
The New Agenda is deeply concerned about plans to research the development of new weapons or the modification of existing ones. |
"Новая повестка дня" испытывает глубокую озабоченность в связи с планами исследований по разработке новых или модификации существующих вооружений. |
We are therefore deeply gratified by recent attempts by international organizations to correct this distortion and arrive at a more realistic assessment. |
В этой связи мы выражаем глубокую благодарность международным организациям, которые предпринимают попытки исправить эти искажения и прийти к более реалистичным выводам. |