| The Board was deeply concerned by the decline in donor government support for both bilateral and multilateral official development assistance (ODA). | Совет выразил глубокую обеспокоенность уменьшением объема средств, выделяемых правительствами стран-доноров как для двусторонней, так и многосторонней официальной помощи в целях развития (ОПР). |
| We jointly worked to evaluate broadly and deeply the major aspects of the problems the Tajiks are facing. | Мы сообща попытались дать широкую и глубокую оценку основным аспектам проблем, с которыми сталкиваются таджики. |
| I thank all of you deeply for your hard work and for your friendship. | Я выражаю глубокую благодарность всем вам за вашу напряженную работу и дружеское отношение. |
| Uganda is deeply concerned over the continuing genocide and "ethnic cleansing" in Bosnia and Herzegovina. | Уганда выражает глубокую обеспокоенность в связи с тем, что в Боснии и Герцеговине по-прежнему осуществляются акты геноцида и тактика "этнической чистки". |
| We remain deeply concerned at the continuing possibility that nuclear weapons could be used. | Мы по-прежнему испытываем глубокую озабоченность в связи с сохранением вероятности того, что ядерное оружие может быть применено. |
| Recent trends in the global security situation have been deeply troubling. | Вызывают глубокую тревогу недавние веяния в том, что касается ситуации в сфере глобальной безопасности. |
| Delegations are, not surprisingly, deeply concerned by nuclear proliferation threats. | По вполне понятным причинам делегации испытывают глубокую озабоченность в связи с угрозами для ядерного нераспространения. |
| Pakistan continues to be deeply concerned over the situation in Somalia. | Пакистан, как и прежде, проявляет глубокую озабоченность по поводу положения в Сомали. |
| What is happening in Haiti is deeply depressing. | То, что происходит в Гаити, вызывает глубокую тревогу. |
| In Georgia, the continuing violent incidents in Abkhazia are deeply worrying. | Что касается Грузии, то вызывают глубокую озабоченность продолжающиеся инциденты с применением насилия в Абхазии. |
| Indonesia remains deeply concerned about security conditions in Afghanistan. | У Индонезии по-прежнему вызывает глубокую озабоченность положение с безопасностью в Афганистане. |
| Its statements about uranium enrichment activities and the construction of a light water reactor are deeply troubling. | Ее заявления, касающиеся деятельности по обогащению урана и строительства легководного реактора, вызывают глубокую тревогу. |
| Indeed, the magnitude and impact of this phenomenon remain high level and deeply distressing. | Масштабы этого явления по-прежнему велики, а его последствия вызывают глубокую обеспокоенность. |
| The Special Rapporteur remains deeply concerned about the confirmation of tendencies to scapegoat vulnerable groups, including migrants, asylum seekers and ethnic minorities. | Специальный докладчик по-прежнему испытывает глубокую обеспокоенность в связи с подтверждением тенденций обвинять во всех бедах уязвимые группы, включая мигрантов, лиц, ищущих убежища, и этнические меньшинства. |
| In this respect, the African Union deeply appreciates the secondment of United Nations experts to the Mission. | В этой связи Африканский союз выражает глубокую благодарность за прикомандирование к этой миссии экспертов Организации Объединенных Наций. |
| Libya's descent into political uncertainty and armed hostilities during the reporting period is deeply alarming. | Резкое ухудшение обстановки в Ливии в отчетный период, характеризующееся политической неопределенностью и вооруженными столкновениями, вызывает глубокую тревогу. |
| Malaysia was also deeply concerned with the Agency's current financial status. | Малайзия также выражает глубокую обеспокоенность в связи с текущим финансовым положением Агентства. |
| CRC remained deeply concerned that 4 in 10 children lived in absolute poverty. | КПР вновь выразил глубокую обеспокоенность тем, что четверо детей из 10 живут в условиях крайней нищеты. |
| I remain deeply concerned about the safety and security of Joint Mission personnel. | Я по-прежнему испытываю глубокую озабоченность по поводу безопасности персонала Совместной миссии. |
| Portugal strongly supported the International Criminal Court and was deeply committed to cooperating with it. | Португалия решительно поддерживает Международный уголовный суд и выражает глубокую приверженность сотрудничеству с ним. |
| However, the Committee remains deeply concerned about serious instances of discrimination against children in irregular migration situations. | Вместе с тем Комитет по-прежнему выражает глубокую обеспокоенность по поводу серьезных случаев дискриминации детей с неурегулированным миграционным статусом. |
| However, we remain deeply concerned about events affecting security in the Mano River Basin. | В то же время у нас по-прежнему вызывают глубокую обеспокоенность события, сказывающиеся на обстановке в плане безопасности в бассейне реки Мано. |
| It is deeply troubling that humanitarian workers have continued to be targets of violence and armed robberies. | Вызывает глубокую тревогу то, что сотрудники гуманитарных учреждений продолжают оставаться мишенями насилия и вооруженного грабежа. |
| The New Agenda is deeply concerned about plans to research the development of new weapons or the modification of existing ones. | "Новая повестка дня" испытывает глубокую озабоченность в связи с планами исследований по разработке новых или модификации существующих вооружений. |
| We are therefore deeply gratified by recent attempts by international organizations to correct this distortion and arrive at a more realistic assessment. | В этой связи мы выражаем глубокую благодарность международным организациям, которые предпринимают попытки исправить эти искажения и прийти к более реалистичным выводам. |