Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Глубокую

Примеры в контексте "Deeply - Глубокую"

Примеры: Deeply - Глубокую
Deeply concerned about violations of human rights and international humanitarian law in Abkhazia, Georgia, particularly ethnicity-based violence, выражая свою глубокую обеспокоенность по поводу нарушений прав человека и международного гуманитарного права в Абхазии, Грузия, особенно насилия на почве этнической принадлежности,
Deeply concerning is the notable rise in the number of civilian casualties, indicating that the impact of the armed conflict on the civilian population has not abated in any significant way. З. Глубокую озабоченность вызывает заметный рост числа жертв среди гражданского населения, свидетельствующий о том, что тот урон, который вооруженный конфликт наносит гражданскому населению, не становится менее тяжелым.
His country was deeply grateful. Кот-д'Ивуар выражает в связи с этим глубокую признательность.
I cared for Marjorie deeply. Я испытывал глубокую привязанность к Марджори.
Health officials remain deeply concerned... Здравоохранение сохраняет глубокую уверенность...
It was deeply grateful to those peacekeepers who had made the ultimate sacrifice and expressed its sympathy to the members of their families. Делегация выражает глубокую признательность миротворцам, которые пожертвовали жизнью во имя мира, и приносит свои искренние соболезнования членам их семей.
Deeply concerned at the obstacles to the efforts of all international humanitarian agencies to provide relief and assistance to those in need, выражая глубокую обеспокоенность по поводу препятствий, мешающих усилиям всех международных гуманитарных учреждений по оказанию помощи и содействия тем, кто в них нуждается,
Deeply concerned about the recent violence in the city of Monrovia and its environs, which poses a serious threat to the peace process, выражая глубокую озабоченность по поводу недавней вспышки насилия в Монровии и ее окрестностях, которая представляет серьезную угрозу мирному процессу,
Deeply concerned that millions of widows' children face illiteracy, loss of schooling, human trafficking and malnutrition, испытывая глубокую озабоченность в связи с тем, что миллионы детей вдов сталкиваются с проблемами неграмотности, утери школьного образования, торговли людьми и недоедания,
Deeply concerned by the severe human rights consequences of environmental harm caused by poverty, structural adjustment and debt programmes and by international trade and intellectual property regimes, Выражая глубокую озабоченность в связи с тем, что экологический ущерб, обусловленный бедностью, структурной перестройкой и программами погашения задолженности, а также международной торговлей и системами интеллектуальной собственности, приводит к серьезным последствиям для осуществления прав человека,
Deeply concerned by all ongoing grave violations of human rights by the Syrian authorities against their population, including civil and political rights, as well as economic, social and cultural rights, выражая глубокую обеспокоенность по поводу всех продолжающихся грубых нарушений сирийскими властями прав человека своего населения, включая гражданские и политические права, а также экономические, социальные и культурные права,
Deeply concerned about the fragility of the space environment and the challenges to the long-term sustainability of outer space activities, in particular the impact of space debris which is an issue of concern to all nations, выражая глубокую обеспокоенность в связи с уязвимостью космической среды и угрозами долгосрочной устойчивости космической деятельности, в частности влиянием проблемы космического мусора, которая волнует все государства,
Deeply concerned about the serious situation in certain parts of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, and in particular about the rapid and violent deterioration of the situation in Bosnia and Herzegovina, испытывая глубокую обеспокоенность серьезным положением в некоторых районах бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии и, в частности, стремительным и сопровождающимся насилием ухудшением положения в Боснии и Герцеговине,
Deeply concerned over the substantial gap between the financial resources required for enhanced action on adaptation and mitigation in developing countries and the level of financial resources currently available, Выражая глубокую обеспокоенность в связи с существенным разрывом между потребностями в финансовых ресурсах для активизации деятельности по адаптации и предотвращению изменения климата в развивающихся странах и уровнем финансовых ресурсов, имеющихся в настоящее время.
Deeply concerned also at developments in Croatia, including persistent cease-fire violations and the continued expulsion of non-Serb civilians, and at the obstruction of and lack of cooperation with UNPROFOR in other parts of Croatia, испытывая глубокую обеспокоенность также в связи с событиями в Хорватии, в том числе постоянными нарушениями соглашения о прекращении огня и продолжающимся изгнанием несербского гражданского населения, а также чинимыми препятствиями и отсутствием сотрудничества с Силами в других частях Хорватии,
Deeply concerned about the disproportionate use of force by the Russian forces, resulting in a large number of civilian victims, the infliction of suffering on the civilian population and the destruction of cities, towns and villages in Chechnya, выражая глубокую озабоченность в связи с несоразмерным применением силы российскими вооруженными силами, что привело к большому количеству жертв и страданий среди мирного населения и разрушению городов и деревень в Чечне,
Deeply appreciating the efforts of the United Nations Industrial Development Organization to assist the least developed countries to take the path to sustainable economic development, using manufacturing as a dynamic force, and to export more value added products complying with international standards, выражая глубокую признательность Организации Объединенных Наций по промышленному развитию за ее усилия по оказанию помощи наименее развитым странам в переходе на путь к устойчивому экономическому развитию, используя обрабатывающую промышленность в качестве динамичной силы, и экспорту продуктов с более высокой добавленной стоимостью, соответствующих международным стандартам,
These trends deeply concern me. Эти тенденции вызывают у нас глубокую озабоченность.
Deeply concerned that those United Nations Protection Force personnel remaining in Sarajevo have been subjected to deliberate mortar and small- arms fire, and that the United Nations Military Observers deployed in the Mostar region have had to be withdrawn, испытывая глубокую обеспокоенность тем, что остающийся в Сараево персонал Сил Организации Объединенных Наций по охране подвергается прицельному обстрелу из минометов и стрелкового оружия и что пришлось вывести военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, дислоцированных в районе Мостар,
Deeply concerned by the security situation prevailing in the Republic of Mali as well as by the continuing deterioration in the humanitarian situation in the north, which constitute a serious threat to the peace, security and stability of Mali, the region and beyond; выражая глубокую озабоченность в связи с ситуацией в области безопасности, наблюдаемой в Мали, а также продолжающимся ухудшением гуманитарной ситуации на севере, что представляет собой серьезную угрозу миру, безопасности и стабильности в Мали, регионе и за его пределами,
CRC was deeply concerned at the continued high rates of under-five mortality. КПР выразил глубокую озабоченность сохраняющимся высоким показателем смертности детей младше пяти лет.
It is deeply troubling that the conflict in Darfur is continuing, with the attending consequences of a worsening humanitarian situation. Тот факт, что конфликт в Дарфуре продолжается с сопровождающими его последствиями в виде обострения гуманитарной ситуации, вызывает глубокую тревогу.
We are deeply dismayed at the continuing acts of violence in Kosovo, whether ethnically or politically motivated. Мы испытываем глубокую обеспокоенность по поводу продолжающихся актов насилия в Косово, на какой бы почве они ни совершались - будь то этнической или политической.
From my perspective as an observer over the decades, three deeply disturbing phenomena stand out in American decision-making on the Middle East. С моей точки зрения, как наблюдателя, который на протяжении десятилетий следит за развитием ситуации, в том, как США подходят к принятию решений по Ближнему Востоку есть три вызывающих глубокую озабоченность момента, которые сразу же бросаются в глаза.
Servants were expected to be deferential; her act of extreme violence towards her employer was deeply disquieting. От слуг ожидали прежде всего почтения, акт насилия крайней степени, проявленный Вебстер в отношении своей хозяйки, вызвал глубокую озабоченность.