Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Глубокую

Примеры в контексте "Deeply - Глубокую"

Примеры: Deeply - Глубокую
At the same time I should like to convey to your predecessor, Mr. Samuel Insanally of Guyana, our deeply felt appreciation and our thanks for his great efforts and his outstanding role in guiding the work of the General Assembly at its forty-eighth session. Одновременно я хотел бы выразить Вашему предшественнику г-ну Самьюэлу Инсаналли (Гайана) нашу глубокую признательность и благодарность за его неустанные усилия и за ту выдающуюся роль, которую он сыграл в обеспечении руководства работой Генеральной Ассамблеи в ходе ее сорок восьмой сессии.
My delegation is deeply appreciative of the efforts in the United Nations, underlined in the report, on measures for improving prevention of, and preparedness capacities for, natural disasters. Моя делегация испытывает глубокую признательность Организации Объединенных Наций, о чем говорится в докладе, относительно усилий и мер по улучшению превентивной и подготовительной деятельности в случаях стихийных бедствий.
He explained that a number of delegations had been asked to provide assistance by offering the services of skilled investigators, and he was deeply grateful to the Ambassador of the United Kingdom for the help provided by Scotland Yard. Оратор поясняет, что ряду делегаций было предложено оказать помощь путем предоставления услуг квалифицированных следователей, и выражает глубокую признательность послу Соединенного Королевства за поддержку со стороны Скотленд-Ярда.
In that regard, his Government was deeply grateful to the Governments and the people of a number of States and also to UNHCR and other international organizations for their invaluable assistance. В данном контексте правительство Азербайджана хотело бы выразить глубокую признательность правительствам и народам ряда государств, а также УВКБ и другим международным организациям за оказанную ими неоценимую помощь.
Having made this historic, political step, the Government and the people of Paraguay are deeply grateful to the Member States of this Organization for their support during that delicate crisis. Сделав этот исторический, политический шаг, правительство и народ Парагвая испытывают глубокую благодарность к государствам - членам этой Организации за их поддержку во время этого сложного кризиса.
We appreciate and are deeply thankful for the support members may extend to our just cause. General Assembly 57th plenary meeting Мы высоко ценим поддержку нашего справедливого дела, которую могут оказать нам государства-члены и выражаем им за это глубокую признательность.
The Security Council, deeply concerned about the recent fighting in Mogadishu and in the Gedo region, calls for an immediate end to all acts of violence in Somalia. Совет Безопасности, выражая глубокую обеспокоенность по поводу недавних боевых действий в Могадишо и в районе Гедо, призывает немедленно прекратить все акты насилия в Сомали.
The decision by the President of France to resume nuclear testing in the South Pacific was deeply offensive to Australia and other countries in the region, which were greatly concerned about the possible environmental consequences of nuclear testing at Mururoa. Решение президента Франции возобновить ядерные испытания в южной части Тихого океана является оскорбительным для Австралии и других стран региона, которые испытывают глубокую озабоченность в связи с возможными экологическими последствиями ядерных испытаний на Муруроа.
The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Armenia is deeply concerned with new and dangerous developments in the region as a result of Azerbaijan's new strategy to implement its old policy of imposing a military solution on the Nagorny Karabakh conflict. Министерство иностранных дел Республики Армении выражает глубокую озабоченность по поводу опасного развития событий в регионе, являющегося результатом новой стратегии Азербайджана, направленной на реализацию его давней политики навязывания военного решения нагорно-карабахского конфликта.
As Governments, we share a deep concern at the direct challenge to international legality and stability, made worse by the cynical disdain with which the most deeply entrenched norms of humanitarian law continue to be flouted. Как официальные лица мы разделяем глубокую озабоченность в связи с прямым вызовом международной законности и стабильности, что обостряется тем циничным пренебрежением, с которым продолжают попираться даже наиболее глубоко укоренившиеся нормы гуманитарного права.
Lastly, Pakistan was deeply concerned over the adverse effects that the deteriorating financial situation had on the reimbursement of troop costs and the use of contingent-owned equipment. В заключение Пакистан выражает глубокую обеспокоенность тем, что ухудшение финансового положения затрудняет выплату странам компенсации за понесенные ими расходы на контингенты и принадлежащее им имущество.
I am encouraged that, despite the tragic and untimely death of Vice-President Garang, both sides have reaffirmed their commitment to the Agreement. However, the situation in Darfur continues to be deeply worrying. Меня обнадеживает то, что, несмотря на трагическую и безвременную кончину вице-президента Гаранга, обе стороны подтвердили свою приверженность Соглашению. Однако ситуация в Дарфуре продолжает вызывать глубокую тревогу.
The Secretary-General is deeply concerned by what has become an extremely serious gap between the humanitarian needs identified by United Nations agencies and programmes and the funding provided by donors. Генеральный секретарь испытывает глубокую озабоченность по поводу огромного разрыва между потребностями в гуманитарной помощи, которые были выявлены учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, и объемом финансовых ресурсов, выделяемых донорами.
She too was deeply alarmed at reports from various sources to the effect that members of the governmental armed forces were abducting women and children and selling them into slavery, not only in southern Sudan but as far away as Uganda. Г-жа Эват также испытывает глубокую тревогу в связи с информацией, поступающей из различных источников, согласно которой подразделения правительственных вооруженных сил захватывают и продают в рабство женщин и детей не только на юге страны, но также и в районах вплоть до Уганды.
We are deeply grateful to those countries that have become sponsors of the draft resolution, and we are counting on the support of all Member States in view of the significance for the international community of normalcy and rehabilitation in Tajikistan. Мы выражаем глубокую благодарность странам, уже ставшим соавторами проекта резолюции, и рассчитываем на ее поддержку всеми странами-членами с учетом значения, которое международное содействие играет для нормализации обстановки и восстановления в Таджикистане.
The Committee is deeply concerned about the inadequate salaries earned by teachers and the lack of school buildings and other infrastructure and of services, particularly in rural areas. Комитет выражает глубокую обеспокоенность по поводу низких окладов преподавателей и нехватки школьных зданий, а также соответствующей инфраструктуры и услуг, особенно в сельских районах.
Concerning implementation of articles 2 to 7 of the Convention, he said that Rwanda was deeply committed to respecting fundamental human rights and firmly supported all peoples that combated racial discrimination in any form. Что касается осуществления статей 2-7 Конвенции, то он говорит, что Руанда демонстрирует глубокую приверженность делу соблюдения основных прав человека и решительно поддерживает все народы, борющиеся с проявлениями расовой дискриминации в любой их форме.
The United States and the Marshall Islands have deep historic ties, which were forged in the Second World War, and so our sadness today is particularly deeply felt. Соединенные Штаты и Маршалловы Острова связывают тесные исторические узы, сформировавшиеся в период второй мировой войны, поэтому сегодня мы испытываем особенно глубокую скорбь.
My delegation is deeply concerned about information regarding the systematic involvement of the State apparatus in a plan to destroy ethnic groups, which is the basis for the charge of genocide being made by the Prosecutor. Наша делегация выражает глубокую озабоченность в связи с имеющейся информацией о причастности государственного аппарата к осуществлению плана уничтожения этнических групп, послужившей основанием для вынесения Прокурором обвинения в совершении преступления геноцида.
In this regard, the ICRC is deeply distressed to observe the heavy toll that continues to be paid by civilians, especially by the most vulnerable among them, including women and children. В этой связи МККК выражает глубокую обеспокоенность большим количеством жертв среди гражданского населения, особенно наиболее уязвимой его части, включая женщин и детей.
The Committee is deeply concerned about the poor living conditions in the Republic of Chechnya and notes with regret that sufficient information was not provided on this problem in the State party's report. Комитет испытывает глубокую озабоченность в связи с плохими условиями жизни населения в Чеченской Республике и с сожалением отмечает, что в докладе государства-участника не была представлена достаточная информация по этой проблеме.
Mr. Kulla (Albania): The Republic of Albania has been deeply concerned about the conflict in Bosnia and Herzegovina since its beginning. Г-н Кулла (Албания) (говорит по-английски): С самого начала конфликта в Боснии и Герцеговине Республика Албания выражает глубокую обеспокоенность.
With regard to the serious problem of financing, his delegation was deeply concerned that the country which had the largest assessed contribution to the Organization's budget was withholding its payments in pursuit of political and other goals. Что касается серьезной проблемы финансирования, то делегация Кубы выражает глубокую озабоченность по поводу того, что страна, на долю которой приходится крупнейший взнос в бюджет Организации, задерживает свои платежи, преследуя политические и другие цели.
For all these reasons, my delegation is deeply concerned about the serious difficulties that the Court is experiencing as a result of the financial crisis of the United Nations. Исходя из всех этих соображений, моя делегация выражает глубокую обеспокоенность в связи с серьезными трудностями, которые испытывает Суд в результате финансового кризиса Организации Объединенных Наций.
The Commission remains deeply preoccupied with the continued fighting and notes that, despite the latest peace initiative by President Yeltsin, a lasting cease-fire has not been carried out on the ground. Комиссия продолжает испытывать глубокую обеспокоенность в связи с продолжающимися боевыми действиями и отмечает, что, несмотря на последнюю мирную инициативу президента Ельцина, долговременное прекращение огня не реализовано.