Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Глубокую

Примеры в контексте "Deeply - Глубокую"

Примеры: Deeply - Глубокую
Her delegation was deeply concerned about the accountability, transparency and integrity of the multilateral processes for dealing with the impact of nuclear testing in the Pacific and its health and environmental effects. Ее делегация выражает глубокую озабоченность по поводу подотчетности, транспарентности и добросовестности в рамках многосторонних процессов определения воздействия ядерных испытаний в Тихоокеанском регионе и их последствий для здоровья человека и окружающей среды.
Furthermore, the Committee is deeply concerned about the detention of children in immigration detention facilities for months or years, under squalid and violent conditions, without judicial review. Кроме того, Комитет выражает глубокую обеспокоенность по поводу содержания детей под стражей в иммиграционных центрах месяцами и годами в нищете, в условиях насилия и без судебного надзора.
CESCR was deeply concerned about the chronic food insecurity experienced by a large section of the population and recommended that Chad provide sufficient funding for programmes designed to ensure for everyone physical and economic access to the minimum of essential food. КЭСКП выразил глубокую озабоченность хроническим отсутствием продовольственной безопасности для значительной части населения и рекомендовал Чаду выделять достаточные средства на программы по обеспечению для каждого человека физического и экономического доступа к минимальному основному набору продуктов питания.
CESCR was deeply concerned about the acute shortage of adequate housing, especially in urban areas where disadvantaged and marginalized groups lived in informal settlements, shelters and camps without basic infrastructure, facilities and services. КЭСКП выразил глубокую обеспокоенность в связи с острой нехваткой адекватного жилья, особенно в городских районах, где находящиеся в неблагоприятном положении и маргинализованные группы живут в неформальных поселениях, приютах и лагерях, в которых отсутствует базовая инфраструктура и базовые удобства и услуги.
CEDAW was deeply concerned at Cyprus's indication that the use of quotas in public and political life was not supported by the Government or by civil society. КЛДЖ выразил глубокую озабоченность в связи с сообщением Кипра о том, что использование квот в общественной и политической жизни не находит поддержки у правительства и гражданского общества.
CESCR was deeply concerned about poor working conditions in export-processing zones, particularly for women, and noted with concern the large groups of employees in such zones that had lost their jobs without compensation. КЭСКП выразил глубокую озабоченность по поводу плохих условий труда в зонах экспортного производства, особенно для женщин, и с озабоченностью отметил, что большие группы работников в таких зонах утрачивали свои рабочие места без какой бы то ни было компенсации.
ASEAN was deeply concerned that the global downturn - especially the turbulence that had hit the advanced economies - would further aggravate poverty internationally, and threaten the achievement of the MDGs by 2015. АСЕАН выражает глубокую обеспокоенность тем, что глобальный экономический спад - и особенно экономическая нестабильность, которая охватила страны с развитой экономикой, - еще больше усугубят проблему нищеты на международном уровне и поставят под угрозу достижение ЦРТ к 2015 году.
It was also deeply troubling to note that the Conference on Disarmament, the only multilateral forum able to do so, had not begun negotiations on a fissile material cut-off treaty or established a subsidiary organ to address nuclear disarmament. Столь же глубокую обеспокоенность вызывает то обстоятельство, что Конференция по разоружению, которая является единственным многосторонним форумом, имеющим соответствующие полномочия, так и не приступила к переговорам по договору о запрещении производства расщепляющегося материала и не учредила вспомогательный орган по вопросам ядерного разоружения.
While noting that the delegation was fully aware of the importance of combating violence against women, the Committee remains deeply concerned about: Отмечая, что делегация в полной мере сознает важное значение борьбы с насилием в отношении женщин, Комитет по-прежнему выражает глубокую обеспокоенность в связи с:
Ms. Kiernan (United States of America) said that her delegation remained deeply concerned by the restrictions imposed on civil society, the decreasing number of NGOs registered and the violations of the freedoms of peaceful assembly, association and expression in Belarus. Г-жа Кирнан (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее делегация по-прежнему испытывает глубокую обеспокоенность в связи с действующими в Беларуси ограничениями на деятельность гражданского общества, сокращением количества зарегистрированных НПО и нарушением прав на свободу мирных собраний, ассоциации и выражения мнений.
The Committee is deeply concerned that, while the Civil Code does not allow polygamy, de facto polygamy persists in the State party. Комитет также выражает глубокую обеспокоенность тем, что, хотя полигамия и запрещена Гражданским кодексом, де-факто она все же существует в государстве-участнике.
While the Committee notes that the State has made efforts in mainland China to combat unlawful adoptions, it is deeply concerned that thousands of children are estimated to be abducted, trafficked and sold every year, including for illegal adoption purposes. Принимая во внимание, что государство-участник прилагает в континентальном Китае усилия для борьбы с незаконными усыновлениями, Комитет выражает глубокую обеспокоенность тем, что каждый год предположительно тысячи детей похищаются, становятся объектом торговли и продажи, в том числе для целей незаконного усыновления.
However, the Committee is deeply concerned that children with disabilities lack access to inclusive education, adequate health care and social protection measures and are often discriminated against due to cultural stigma and superstition. Однако Комитет выражает глубокую озабоченность по поводу того, что дети-инвалиды лишены доступа к всеохватывающему образованию, надлежащему медицинскому обслуживанию и мерам социальной защиты и в отношении них часто проявляется дискриминация вследствие культурной отчужденности и предрассудков.
While acknowledging the State party's efforts to promote the social integration of Greek Roma, the Committee remains deeply concerned about the persistent discrimination against Roma people in the fields of housing, health and education. Признавая усилия государства-участника по поощрению социальной интеграции греческих цыган, Комитет по-прежнему испытывает глубокую озабоченность по поводу дискриминации народности рома в сфере жилья, здравоохранения и образования.
On the third track - the humanitarian - as the Secretary-General notes, the security situation in Darfur remains volatile and the situation for civilians deeply troubling. Что же до третьего направления - гуманитарного, - как отмечает Генеральный секретарь, обстановка в плане безопасности в Дарфуре остается нестабильной, и положение гражданского населения вызывает глубокую тревогу.
We are deeply concerned about the fact that violence in the Middle East is continuing to be perpetrated by one side against the other, despite the clear expression of repugnance at such a state of affairs by the international community and the Security Council. Мы испытываем глубокую обеспокоенность в связи с тем фактом, что на Ближнем Востоке обе стороны по-прежнему прибегают к насилию друг против друга, несмотря на то, что международное сообщество и Совет Безопасности решительно осуждают такое положение дел.
The Working Group is deeply concerned that evidence, such as mass graves and official documentation, related to past disappearances may be in the process of being destroyed or interfered with. Рабочая группа выражает глубокую озабоченность в связи с тем, что такие доказательства как массовые захоронения и официальная документация, связанные с прошлыми случаями исчезновений, могут уничтожаться или им может причиняться ущерб.
He was deeply concerned about the Organization's mounting debt to Member States, which was expected to reach $779 million by the end of the year. Оратор выражает глубокую обеспокоенность в связи с растущей задолженностью Организации государствам-членам, объем которых, как ожидается, достигнет к концу года 779 млн. долл. США.
Discussions on nuclear disarmament and legally binding negative security assurances remain priorities at a time when many are deeply concerned about indications that some nuclear-weapons States may consider developing new kinds of nuclear weapons and new doctrines for their use. В то время когда у многих вызывают глубокую озабоченность признаки того, что кое-какие государства, обладающие ядерным оружием, могут подумывать о разработке новых видов ядерного оружия и новых доктрин его применения, дискуссии по ядерному разоружению и юридически связывающим негативным гарантиям остаются приоритетными задачами.
My Government is deeply concerned that a launch of a long-range missile by North Korea would have serious negative repercussions for stability on the Korean peninsula and north-east Asia as well as for international efforts against the proliferation of WMDs. Мое правительство испытывает глубокую озабоченность в связи с тем, что пуск Северной Кореей ракеты большой дальности обернулся бы серьезными негативными последствиями для стабильности на Корейском полуострове и в Северо-Восточной Азии, а также для международных усилий по борьбе с распространением ОМУ.
United States - On 4 May, Secretary of State John Kerry said the U.S. was "deeply concerned" about the situation. США США: Государственный секретарь США Джон Керри выразил «глубокую обеспокоенность» ситуацией в Бурунди.
Moreover, my country is deeply concerned with a tendency in the CSCE Minsk Group to acknowledge Azerbaijan as a "defeated party" that has to accept the conditions contradicting the principles of the Charter of the United Nations, CSCE and Security Council resolutions. Более того, глубокую озабоченность моей страны вызывает все чаще проявляющаяся в минской группе СБСЕ тенденция признания Азербайджана "проигравшей стороной", которой навязывают принять условия, противоречащие принципам Устава ООН и положениями СБСЕ, резолюциям Совета Безопасности.
Brunei Darussalam is deeply concerned about this military action, which clearly violates the United Nations principles of respect for the territorial integrity, sovereignty and political independence of a Member country of this Organization. Эти военные операции вызывают в Бруней-Даруссаламе глубокую обеспокоенность, поскольку они явно противоречат проповедуемым Организацией Объединенных Наций принципам уважения территориальной целостности, суверенитета и политической независимости стран - членов данной Организации.
The Committee was also deeply concerned about the fact that many women were still missing and about the material and psychological effect this had on their families. Глубокую обеспокоенность Комитета вызывает также то, что многие женщины все еще числятся пропавшими без вести и что это сказывается на материальном положении и психологическом состоянии их семей.
Ms. DUNCAN (New Zealand), supported by Ms. MASON (Canada), said that her country and Australia were deeply committed to the cause of nuclear disarmament and had very much regretted having to abstain in the vote. Г-жа ДАНКАН (Новая Зеландия), поддержанная г-жой МЕЙСОН (Канада), говорит, что, учитывая глубокую приверженность ее страны и Австралии делу ядерного разоружения, им с глубоким сожалением пришлось воздержаться при голосовании.