Английский - русский
Перевод слова Decision
Вариант перевода Принятие решения

Примеры в контексте "Decision - Принятие решения"

Примеры: Decision - Принятие решения
The decision to operate - or not to operate - a reactor is a national prerogative. Принятие решения об эксплуатации или прекращении эксплуатации реактора является национальной прерогативой.
Although the Legal Uniformity Division sets out rules to be observed, a decision by a single judge can lead to judicial error in individual cases. Хотя отдел по унификации судебной практики устанавливает руководящие принципы, принятие решения одним судьей может в отдельных случаях привести к судебной ошибке.
However, if it appeared that there was inadequate support for the convention, it would be best to postpone the decision until the following year. Однако если будет видно, что конвенция не получает надлежащей поддержки, то принятие решения лучше отложить до следующего года.
Various political aspects were also involved and, accordingly, a decision on the general approach to the statute should be left entirely to States. При этом затрагиваются также различные политические аспекты, и, соответственно, принятие решения относительно общего подхода к уставу должно быть полностью отнесено к компетенции государств.
It takes years to reach a decision and by then, you've chewed up the entire planet. Принятие решения займет годы, и к тому моменту вы уничтожите всю планету.
A decision regarding the future of the United Nations Pledging Conference for Development Activities will be postponed pending the results of this review. Принятие решения относительно будущего Конференции Организации Объединенных Наций по объявлению взносов для деятельности в целях развития будет отложено до получения результатов этого обзора.
The decision on the new location for this table would have to be postponed so that it could be discussed with EIGA. Принятие решения о новом месте для этой таблицы следует отложить до тех пор, пока данный вопрос не будет обсужден с ЕАПГ.
The representative of the Netherlands said that the question merited detailed consideration and hoped that the decision would be postponed until a forthcoming session. Представитель Нидерландов заявил, что этот вопрос заслуживает глубокого изучения, и высказался за то, чтобы отложить принятие решения до следующей сессии.
The Court decided to proceed with consideration of the case, postponing its decision on costs until such time as it renders judgement on the merits. Суд постановил продолжить рассмотрение данного дела, отложив принятие решения в отношении издержек до вынесения постановления по существу рассматриваемого дела.
The Court, in its decision of 4 December 1991, accepted Suriname's acknowledgment of responsibility and postponed judgement on reparations and costs. В своем решении от 4 декабря 1991 года Суд принял сделанное Суринамом признание ответственности и отложил принятие решения по вопросу о компенсации и издержках.
The Advisory Committee therefore recommends that a decision on this matter be deferred until the fiftieth session of the General Assembly pending additional clarification and justification to be provided at that time. Поэтому Консультативный комитет рекомендует отложить принятие решения по этому вопросу до пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, когда будут представлены дополнительные разъяснения и обоснования.
The CHAIRMAN suggested that the Committee should postpone its decision regarding the allocation of item 155 to give the sponsors more time for consultations. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета отложить принятие решения о передаче пункта 155, с тем чтобы предложившие его государства имели больше времени для проведения консультаций.
For that reason, we support the view that the earliest conclusion of the Treaty would have a significant impact on the decision on extending the NPT. В этой связи мы пришли к выводу, что как можно более раннее заключение Договора оказало бы большое воздействие на принятие решения о продлении действия ДНЯО.
As members of the Supreme Court repeatedly have emphasized, "the right to an impartial decision maker is required by due process" in every case. Как неоднократно заявляли члены Верховного суда, "право на принятие решения беспристрастным лицом необходимо для законного судебного разбирательства" каждого дела.
My delegation therefore suggests that we defer a decision on this question and see how matters develop with regard to our schedule of work for 1995. Поэтому моя делегация предлагает отложить принятие решения по этому вопросу и посмотреть, как будет развиваться ситуация, в том что касается графика работы на 1995 год.
With regard to the possibility of an extension of the Military Liaison Team's mandate, it would be up to the Security Council to take a decision. Что касается возможности продления мандата Группы военной связи, то принятие решения остается за Советом Безопасности.
Either those issues could be taken up by the General Assembly and then referred back to the Second Committee or a decision could be deferred pending further discussions. Либо Генеральная Ассамблея может рассмотреть эти вопросы, а затем передать их обратно Второму комитету, либо принятие решения можно отложить до дальнейшего обсуждения.
It therefore supported the compromise proposal made by the United Kingdom and suggested that the Committee should defer its decision on the matter. В связи с этим она присоединяется к компромиссному предложению Соединенного Королевства и просит отложить принятие решения о передаче этого пункта.
Mr. RAMISCHVILI (Russian Federation) urged the sponsors of the draft resolution to consider postponing the taking of a decision on the text in question. Г-н РАМИШВИЛИ (Российская Федерация) призывает авторов проекта резолюции рассмотреть возможность отложить принятие решения по рассматриваемому проекту.
If he heard no objection, he would take it that the Committee wished to suspend its decision on 1998 country rapporteurs until its next session. В отсутствие возражений он будет считать, что Комитет намерен отложить принятие решения о назначении докладчика по странам на 1998 год на следующую сессию.
The decision to establish an Implementation Committee once the 1994 Protocol on Further Reduction of Sulphur Emissions comes into effect is a sign of foresight on this matter. Принятие решения о создании Комитета по осуществлению непосредственно после вступления в силу Протокола 1994 года относительно дальнейшего сокращения выбросов серы свидетельствует о прозорливости авторов этого решения.
At the request of the representative of Pakistan, the Chairperson subsequently postponed the decision to be taken on the proposed resolution, amendments and sub-amendments. По просьбе представителя Пакистана Председатель отложила принятие решения в отношении предлагаемой резолюции, поправок и дополнительных изменений.
Mr. AMIR suggested that a decision be left until the March 2004 session. Г-н АМИР предлагает отложить принятие решения по этому вопросу до сессии в марте 2004 года.
Its decision on the matter has, indeed, been postponed pending the adoption of a directive of the European Commission concerning civil liability for environmental damage. Принятие решения по этому вопросу было отложено до принятия директивы Европейской комиссии, касающейся гражданской ответственности за экологический ущерб.
Mainly it is a decision of the Council to consider whether the Statute needs to be amended with regard to moving the seat of the Tribunal. В основном от Совета зависит принятие решения относительно необходимости внесения поправок в Устав об изменении места нахождения Трибунала.