The decision to operate - or not to operate - a reactor is a national prerogative. |
Принятие решения об эксплуатации или прекращении эксплуатации реактора является национальной прерогативой. |
Although the Legal Uniformity Division sets out rules to be observed, a decision by a single judge can lead to judicial error in individual cases. |
Хотя отдел по унификации судебной практики устанавливает руководящие принципы, принятие решения одним судьей может в отдельных случаях привести к судебной ошибке. |
However, if it appeared that there was inadequate support for the convention, it would be best to postpone the decision until the following year. |
Однако если будет видно, что конвенция не получает надлежащей поддержки, то принятие решения лучше отложить до следующего года. |
Various political aspects were also involved and, accordingly, a decision on the general approach to the statute should be left entirely to States. |
При этом затрагиваются также различные политические аспекты, и, соответственно, принятие решения относительно общего подхода к уставу должно быть полностью отнесено к компетенции государств. |
It takes years to reach a decision and by then, you've chewed up the entire planet. |
Принятие решения займет годы, и к тому моменту вы уничтожите всю планету. |
A decision regarding the future of the United Nations Pledging Conference for Development Activities will be postponed pending the results of this review. |
Принятие решения относительно будущего Конференции Организации Объединенных Наций по объявлению взносов для деятельности в целях развития будет отложено до получения результатов этого обзора. |
The decision on the new location for this table would have to be postponed so that it could be discussed with EIGA. |
Принятие решения о новом месте для этой таблицы следует отложить до тех пор, пока данный вопрос не будет обсужден с ЕАПГ. |
The representative of the Netherlands said that the question merited detailed consideration and hoped that the decision would be postponed until a forthcoming session. |
Представитель Нидерландов заявил, что этот вопрос заслуживает глубокого изучения, и высказался за то, чтобы отложить принятие решения до следующей сессии. |
The Court decided to proceed with consideration of the case, postponing its decision on costs until such time as it renders judgement on the merits. |
Суд постановил продолжить рассмотрение данного дела, отложив принятие решения в отношении издержек до вынесения постановления по существу рассматриваемого дела. |
The Court, in its decision of 4 December 1991, accepted Suriname's acknowledgment of responsibility and postponed judgement on reparations and costs. |
В своем решении от 4 декабря 1991 года Суд принял сделанное Суринамом признание ответственности и отложил принятие решения по вопросу о компенсации и издержках. |
The Advisory Committee therefore recommends that a decision on this matter be deferred until the fiftieth session of the General Assembly pending additional clarification and justification to be provided at that time. |
Поэтому Консультативный комитет рекомендует отложить принятие решения по этому вопросу до пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, когда будут представлены дополнительные разъяснения и обоснования. |
The CHAIRMAN suggested that the Committee should postpone its decision regarding the allocation of item 155 to give the sponsors more time for consultations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета отложить принятие решения о передаче пункта 155, с тем чтобы предложившие его государства имели больше времени для проведения консультаций. |
For that reason, we support the view that the earliest conclusion of the Treaty would have a significant impact on the decision on extending the NPT. |
В этой связи мы пришли к выводу, что как можно более раннее заключение Договора оказало бы большое воздействие на принятие решения о продлении действия ДНЯО. |
As members of the Supreme Court repeatedly have emphasized, "the right to an impartial decision maker is required by due process" in every case. |
Как неоднократно заявляли члены Верховного суда, "право на принятие решения беспристрастным лицом необходимо для законного судебного разбирательства" каждого дела. |
My delegation therefore suggests that we defer a decision on this question and see how matters develop with regard to our schedule of work for 1995. |
Поэтому моя делегация предлагает отложить принятие решения по этому вопросу и посмотреть, как будет развиваться ситуация, в том что касается графика работы на 1995 год. |
With regard to the possibility of an extension of the Military Liaison Team's mandate, it would be up to the Security Council to take a decision. |
Что касается возможности продления мандата Группы военной связи, то принятие решения остается за Советом Безопасности. |
Either those issues could be taken up by the General Assembly and then referred back to the Second Committee or a decision could be deferred pending further discussions. |
Либо Генеральная Ассамблея может рассмотреть эти вопросы, а затем передать их обратно Второму комитету, либо принятие решения можно отложить до дальнейшего обсуждения. |
It therefore supported the compromise proposal made by the United Kingdom and suggested that the Committee should defer its decision on the matter. |
В связи с этим она присоединяется к компромиссному предложению Соединенного Королевства и просит отложить принятие решения о передаче этого пункта. |
Mr. RAMISCHVILI (Russian Federation) urged the sponsors of the draft resolution to consider postponing the taking of a decision on the text in question. |
Г-н РАМИШВИЛИ (Российская Федерация) призывает авторов проекта резолюции рассмотреть возможность отложить принятие решения по рассматриваемому проекту. |
If he heard no objection, he would take it that the Committee wished to suspend its decision on 1998 country rapporteurs until its next session. |
В отсутствие возражений он будет считать, что Комитет намерен отложить принятие решения о назначении докладчика по странам на 1998 год на следующую сессию. |
The decision to establish an Implementation Committee once the 1994 Protocol on Further Reduction of Sulphur Emissions comes into effect is a sign of foresight on this matter. |
Принятие решения о создании Комитета по осуществлению непосредственно после вступления в силу Протокола 1994 года относительно дальнейшего сокращения выбросов серы свидетельствует о прозорливости авторов этого решения. |
At the request of the representative of Pakistan, the Chairperson subsequently postponed the decision to be taken on the proposed resolution, amendments and sub-amendments. |
По просьбе представителя Пакистана Председатель отложила принятие решения в отношении предлагаемой резолюции, поправок и дополнительных изменений. |
Mr. AMIR suggested that a decision be left until the March 2004 session. |
Г-н АМИР предлагает отложить принятие решения по этому вопросу до сессии в марте 2004 года. |
Its decision on the matter has, indeed, been postponed pending the adoption of a directive of the European Commission concerning civil liability for environmental damage. |
Принятие решения по этому вопросу было отложено до принятия директивы Европейской комиссии, касающейся гражданской ответственности за экологический ущерб. |
Mainly it is a decision of the Council to consider whether the Statute needs to be amended with regard to moving the seat of the Tribunal. |
В основном от Совета зависит принятие решения относительно необходимости внесения поправок в Устав об изменении места нахождения Трибунала. |