| A decision pertaining to prosecution is a matter for the Director of Public Prosecutions. | Принятие решения о преследовании входит в обязанности Генерального прокурора. |
| Mr. Sial (Pakistan) proposed that the Committee should defer its procedural decision until the 33rd meeting. | Г-н СИАЛ (Пакистан) предлагает Комитету отложить принятие решения по процедурному вопросу до 33-го заседания. |
| For example, to this day, over 60 such requests for waivers are pending a decision. | Например, на сегодня ожидается принятие решения по более чем 60 запросам о таких охранительных гарантиях. |
| It was deemed appropriate to revert to consideration of this definition at a later stage, including taking a decision on whether to retain it. | Было сочтено уместным вернуться к рассмотрению этого определения, включая принятие решения о его сохранении, на более позднем этапе. |
| The Board deferred taking a decision on the possible establishment of an audit committee of the Board. | Правление отложило принятие решения по вопросу о возможном учреждении ревизионного комитета Правления. |
| Status: conflict of competence at the decision stage. | Статус: принятие решения относительно коллизии полномочий. |
| It was also noted that a decision on the fourth special session was the prerogative of the General Assembly. | Было отмечено также, что принятие решения о созыве четвертой специальной сессии, посвященной разоружению, является прерогативой Генеральной Ассамблеи. |
| The AC. endorsed these positions and deferred the decision to its November 2009 session. | АС.З согласился с высказанными точками зрения и отложил принятие решения до своей ноябрьской сессии 2009 года. |
| The Council decided to postpone making a decision on the dates and venue of its eighth session. | Совет постановил отложить принятие решения о сроках и месте проведения своей восьмой сессии. |
| It was also of the view that the decision on a new or amended protocol was not the major issue for the current session. | Она также придерживается мнения, что принятие решения о новом или пересмотренном протоколе не является основным вопросом нынешней сессии. |
| It was decided to postpone a decision on this item to the next session and place it in square brackets. | Было решено отложить принятие решения по этому положению до следующей сессии и заключить его в квадратные скобки. |
| The Committee had a lengthy discussion on the case and decided to defer its decision of the preliminary admissibility of the case. | Комитет провел подробное обсуждение данного дела и постановил отложить принятие решения о признании в предварительном порядке приемлемости сообщения. |
| They therefore proposed to postpone the decision until the June Standing Committee. | Поэтому они предложили отложить принятие решения до июньской сессии Постоянного комитета. |
| In this connection, the recommendation to re-circulate the questionnaire on State practice and to defer a decision until 2010 was considered prudent. | В этой связи рекомендация вновь распространить вопросник по практике государств и отложить принятие решения до 2010 года была признана целесообразной. |
| It would therefore be preferable to postpone a decision as to their ultimate form in favour of continuing to monitor developments in State practice. | Поэтому было бы предпочтительно отложить принятие решения в отношении окончательной формы проектов принципов и продолжить отслеживание и изучение практики государств. |
| The decision to abolish this form of punishment depends on the prevailing view in society coming to favour abolition of the death penalty. | Принятие решения об отмене этого вида наказания зависит от формирования в обществе преобладающего мнения о целесообразности отмены смертной казни. |
| The decision to approve a given activity remains in the sovereignty of States parties. | Принятие решения, санкционирующего определенный вид деятельности, по-прежнему является суверенным правом государств-участников. |
| A decision to that effect would greatly enhance the confidence necessary for more effective international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. | Принятие решения об этом в значительной мере укрепило бы уверенность, необходимую для более эффективного международного сотрудничества в мирном использовании ядерной энергии. |
| This trend is confirmed by the decision to establish a Children's Ombudsman in Uzbekistan. | Подтверждением данной тенденции является принятие решения об учреждении Детского омбудсмана в Узбекистане. |
| The constitutionality of the Code was challenged before the Supreme Court whose decision was pending as of late January. | Конституционность Кодекса была оспорена в Верховном суде, от которого в конце января ожидалось принятие решения. |
| One positive step had been the adoption of the decision concerning the governance and institutional arrangements for the Global Mechanism. | Одним из позитивных шагов стало принятие решения относительно управления и институциональных структур применительно к Глобальному механизму. |
| The Committee pointed out the importance of this matter and again urged the Government to ensure that an immediate decision is reached. | Комитет подчеркнул важное значение этого вопроса и вновь настоятельно призвал правительство обеспечить незамедлительное принятие решения. |
| Of the two options, he would prefer to defer a decision until the Committee's next meeting. | Выбирая из двух вариантов, он предпочел бы отложить принятие решения до следующего заседания Комитета. |
| She took it that the Committee wished to defer a decision until the commentary became available in French. | Насколько она понимает, Комитет хотел бы отложить принятие решения до появления текста комментария на французском языке. |
| The Advisory Committee is of the opinion that the decision on this matter should be expedited. | По мнению Консультативного комитета, принятие решения по этому вопросу следует ускорить. |