Английский - русский
Перевод слова Decision
Вариант перевода Принятие решения

Примеры в контексте "Decision - Принятие решения"

Примеры: Decision - Принятие решения
CONADI had studied that case and others and had established a procedure for restoring land to the Mapuche people; however, it took time for a decision to be made in such cases. КОНАДИ изучила это и другие дела и разработала процедуру возвращения земель народу мапуче; однако принятие решения по таким делам требует времени.
Such a feasibility study would require two to three years to be completed and would lead to a decision to start the construction of the deep seabed mining system and processing plant. Для завершения такого технико-экономического обоснования потребуется 2-3 года, и оно повлечет за собой принятие решения о начале строительства системы глубоководной разработки морского дна и завода по переработке.
In particular the new realities warrant a decision without further delay on the relocation of our country from Group B to Group C in the scheme of the apportionment of expenses for United Nations peace-keeping operations. В частности, новым реалиям отвечало бы безотлагательное принятие решения о переводе ее из группы В в группу С шкалы распределения расходов на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Therefore, the decision on the date, modalities and focus of the discussions of the two-day high-level policy dialogue will need to be deferred pending the completion of the agenda for development. Поэтому принятие решения о сроках, порядке проведения и главной теме для обсуждения в ходе двухдневного диалога на высоком уровне необходимо будет отложить до завершения разработки Повестки дня для развития.
Due to the divergent views expressed on those issues, the Committee postponed taking a decision on its programme of work pending a review by the members of the Bureau. Ввиду несовпадения мнений по этим вопросам Комитет отложил принятие решения по своей программе работы до их рассмотрения членами Бюро.
At its 14th meeting, on 30 June, the Special Committee decided to defer action on a draft decision appointing Carlyle Corbin as an independent expert to its organizational session in February 2007. На своем 14-м заседании 30 июня Специальный комитет постановил отложить принятие решения по проекту решения о назначении Карлайла Корбина независимым экспертом до своей организационной сессии в феврале 2007 года.
At its 1998 and 1999 sessions, the Committee had deferred its decision on the application of the International Group of P&I Clubs due to the industrial and commercial nature of the organization. На своих сессиях 1998 и 1999 годов Комитет отложил принятие решения по заявлению Международной группы клубов защиты и возмещения ввиду промышленно-коммерческого характера этой организации.
The establishment of three Chief of Branch positions in Geneva, Nairobi and Vienna should serve to consolidate those activities, and she welcomed the decision to fill those posts through redeployment. Учреждение трех должностей начальников отделений в Женеве, Найроби и Вене должно способствовать наращиванию такой деятельности, при этом она приветствует принятие решения о заполнении этих должностей путем перераспределения.
The Attorney-General had, however, deemed that due process had been impaired, and had called for a special remedy; a decision was expected in the coming week. Однако Генеральный прокурор считает, что надлежащее расследование было умалено, и призвал использовать специальные средства защиты; принятие решения ожидается на следующей неделе.
Bright wrote to Chamberlain on 1 June that he was surprised at the meeting's decision because his letter "was intended to make it more easy for and your friends to abstain from voting in the coming division". 1 июня Брайт написал Чемберлену, что удивлен решением собрания, потому что его письмо «было призвано облегчить ему и его друзьям принятие решения воздержаться от голосования перед лицом грядущего раскола».
The Council may defer the taking of a decision in order to facilitate further negotiation whenever it appears that all efforts at achieving consensus on a question have not been exhausted. В любом случае, когда представляется, что исчерпаны не все усилия по достижению консенсуса в каком-либо вопросе, Совет может отложить принятие решения с целью содействовать дальнейшим переговорам.
The concept of a global trust fund has been under consideration by the Joint Advisory Group since 1991, but a decision on the matter has been postponed in the absence of an Executive Director. С 1991 года Объединенная консультативная группа рассматривает концепцию глобального целевого фонда, однако принятие решения по этому вопросу было отложено ввиду того, что должность Директора-исполнителя оставалась вакантной.
The report was approved by the Secretary-General, discussed at the Economic and Social Council in July and submitted to the Third Committee of the General Assembly, which postponed its decision on the matter until 1994. Доклад был одобрен Генеральным секретарем, в июле обсужден на заседании Экономического и Социального Совета и представлен Третьему комитету Генеральной Ассамблеи, который отложил принятие решения по этому вопросу до 1994 года.
After the cold war came to an end, significant steps were taken in the field of nuclear disarmament and non-proliferation such as the signing of START II and the decision to extend the NPT indefinitely. После окончания "холодной войны" были предприняты важные шаги в сфере ядерного разоружения и нераспространения, такие, как подписание Договора СНВ-2 и принятие решения о бессрочном продлении ДНЯО.
Stellman's decision to remain in his room, but within the complex, was within the boundaries of his discretion. Принятие решения остаться в своей комнате, расположенной в помещениях комплекса, соответствовало его полномочиям.
In those circumstances, we consider that the process of consultations has been concluded and that the motion to defer the adoption of a decision on this question should be rejected. В этих условиях мы считаем, что процесс консультаций должен завершиться и что следует отказаться от предложения отложить принятие решения по данному вопросу.
He was hopeful that the adoption of the decision by consensus would be the beginning of a new era of cooperation, understanding and striving for the peace and security to which one aspired. Он выразил надежду на то, что принятие решения консенсусом положит начало новой эре сотрудничества, взаимопонимания и борьбы за мир и безопасность, к которым стремятся все.
Several delegations stressed the need for a larger view of emergencies, including financial aspects, and wanted to postpone the decision until the Board had reviewed the report on the use of EPF. Несколько делегаций подчеркнули необходимость более широкого подхода к чрезвычайным ситуациям, включая финансовые аспекты, и пожелали отложить принятие решения до завершения Советом обзора доклада об использовании средств ФПЧП.
It was widely recognized in the Conference that the adoption of a decision to give the Ad Hoc Committee a negotiating mandate was a major turning-point for multilateral work towards a CTBT. На Конференции широко признается, что принятие решения о предоставлении Специальному комитету права вести переговоры является важным поворотным моментом в многосторонней работе над договором о ВЗИ.
(c) the requested State may defer the surrender of a person or its decision on a request for surrender if: с) Запрашиваемое государство может отложить передачу лица или принятие решения по просьбе о передаче, если:
The cause may be a snub to the family resulting from a refusal of marriage by the intended's parents, a decision to divorce, or an amorous escapade. Причиной для принятия такого рода мер может быть отказ члена семьи подчиниться воле родителей, навязывающих брак, принятие решения о разводе или любовное увлечение.
The decision to award compensation is the responsibility of the Minister of Justice, in compliance with the instructions issued by the Commission set up for that purpose. Принятие решения о назначении компенсации входит в компетенцию министра юстиции с учетом выводов Комиссии, специально созданной для этой цели.
The decision to have a totally register-based population census 2000, is grounded on the fact that the quality of the register data has improved over the last year. Принятие решения получить все данные переписи 2000 года на основе регистров объясняется улучшением в течение последнего года качества данных регистров.
Several delegations said that they would like to be able to study the implications of the proposals made by the drafting group on the basis of a written document and asked that the decision should be postponed. Несколько делегаций заявили, что им хотелось бы иметь возможность изучить последствия предложений, сделанных редакционной группой, имея в своем распоряжении письменный документ, и просили отложить принятие решения по этому вопросу.
Taking into consideration these results of my consultations, which I have tried to summarize as objectively as possible, it seems obvious that at this stage a decision on the question of expansion appears premature. Принимая во внимание эти результаты моих консультаций, которые я попытался резюмировать как можно более объективно, представляется очевидным, что на данном этапе принятие решения по вопросу о расширении является преждевременным.