For currently existing systems that have lethal capability, the choice of target and the decision to fire the weapon is made by human beings, and it is a human being who actually fires the weapon, albeit by remote control. |
В существующих в настоящее время системах, которые могут применять смертоносное оружие, выбор цели и принятие решения на открытие огня остаются за оператором, и именно он в действительности применяет оружие, пусть и дистанционно. |
The basis for a decision to award or withhold a salary increment is subject to the performance record of the staff member as documented by PAS. |
Принятие решения о повышении или неповышении оклада в пределах класса зависит от результатов служебной деятельности соответствующего сотрудника, которые документально зафиксированы в рамках системы служебной аттестации. |
In 10,275 cases enforcement of the decision was postponed by no more than 72 hours at the request of one of the parties so that additional information could be produced to justify or invalidate the choice of this measure. |
Из этого числа по 10 тыс. 275 ходатайствам принятие решения было отложено на срок до 72 часов с момента вынесения судебного решения по просьбе одной из сторон для предоставления ею дополнительных доказательств обоснованности или необоснованности избрания указанной меры пресечения. |
The police have to submit a case to the Approval Division within 15 days, and the latter has 15 days to decide; the total period of decision to commit to re-education through labour is 30 days. |
Полиция обязана представить дело в отдел по утверждению решений в течение 15 дней, и ему дается 15 дней на принятие решения; в общей сложности на принятие решения о помещении подсудимого в центр трудового перевоспитания выделяется 30 дней. |
The Advisory Committee recommends that the General Assembly defer to its sixty-eighth session a decision on the treatment of the amount of $5,826,300, comprising the unencumbered balance of $3,757,300 and other income in the amount of $2,069,000. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее отложить до ее шестьдесят восьмой сессии принятие решения о порядке использования суммы в размере 5826300 долл. США, которая включает неизрасходованный остаток в размере 3757300 долл. США и прочие поступления на сумму 2069000 долл. США. |
The first instance decision in the fourth case, Jean Baptiste Gatete, remains pending before the Trial Chamber that rejected the Hategekimana. Status report on trials and referrals as of 31 August 2008 |
По-прежнему ожидается принятие решения в первой инстанции по четвертому делу - по делу Жан-Баптиста Гатете - в судебной палате, которая отклонила ходатайство по делу Атегекиманы. |
In this regard, the Committee also refers to article 37 (d) of CRC, where the child deprived of liberty has the right to a prompt decision on his/her action to challenge the legality of the deprivation of his/her liberty. |
статьи 37 КПР, согласно которому ребенок, лишенный свободы, имеет право на незамедлительное принятие решения в отношении своего заявления, в котором он оспаривает законность лишения его свободы. |
Mr. YU Mengjia, noting the absence from the meeting of Mr. Camara and Mr. Grossman, suggested that the Committee should postpone its decision on the establishment of a working group until all members were present. |
Г-н ЮЙ Мэнцзя, отмечая отсутствие на заседании г-на Камары и г-на Гроссмана, предлагает Комитету отложить принятие решения по вопросу о создании рабочей группы до того времени, пока не будут присутствовать все члены. |
At its twenty-fifth meeting, the Committee had agreed to defer a decision on whether draft findings would be prepared at its twenty-sixth meeting or at a later stage following the judgment of Stichting Natuur en Milieu and Pesticide Action Network Europe v. Commission (Case T-338/08). |
На своем двадцать пятом совещании Комитет постановил перенести принятие решения о необходимости подготовки проекта выводов на свое двадцать шестое совещание или на более поздний срок после вынесения постановления по делу Фонд охраны окружающей среды и Европейское отделение Сети действий по ликвидации пестицидов против Комиссии (дело Т338/08). |
While the decision to grant observer status is discretionary, it is helpful to consider exactly what an intergovernmental organization is and how this definition can influence which organizations are granted observer status. |
Хотя решение о предоставлении статуса наблюдателя носит дискреционный характер, было бы полезно рассмотреть вопрос о том, что представляет собой межправительственная организация и каким образом такое определение может повлиять на принятие решения о том, каким организациям следует предоставлять статус наблюдателя. |
Responsibility and accountability rest with the responsible programme manager for taking the outsourcing decision in the first place and for the ultimate quality and cost of the outsourced activity or service. |
Ответственный руководитель программы в первую очередь ответственен и подотчетен за принятие решения в отношении использования внешнего подряда и за конечное качество и стоимость осуществленной на основе внешнего подряда деятельности или предоставленной на такой основе услуги. |
Before taking a decision on such an extension, the Committee must know whether it still had any agreement on deadlines with the President of the General Assembly. |
Г-н Болтон, приветствуя признание представителем Южной Африки того, что Председатель Генеральной Ассамблеи продлил установленный на 18 апреля 2006 года окончательный срок всего лишь на два дня, напоминает членам Комитета, что 24 апреля 2006 года Комитет планировал вновь отложить принятие решения до 26 апреля 2006 года. |
If submitted later than a week before the start of the session, the Meeting would postpone a decision on the proposals until the next year's session, unless the Meeting agreed that it was important to consider the proposals immediately. |
В случае их представления позднее чем за неделю до начала сессии Совещание откладывает принятие решения по предложениям до следующей сессии за исключением тех случаев, когда оно считает необходимым безотлагательно рассмотреть эти предложения. |
During the same period the courts considered 107,702 applications for extension of pretrial detention, with the following outcome: 104,280 applications were upheld, with enforcement of the decision postponed by 72 hours in 1,458 cases, while 3,422 applications were rejected. |
Результаты судебного рассмотрения указанных ходатайств таковы: удовлетворено 104 тыс. 280 ходатайств, из числа которых принятие решения было отложено на 72 часа по 1 тыс. 458 ходатайствам. |
While both ILO and the parties to the Basel Convention have proposed to hold a third meeting of the Joint IMO/ILO/Basel Convention Working Group on ship scrapping, IMO has postponed its decision on the need for such a meeting. |
МОТ и стороны Базельской конвенции предложили провести третье совещание Совместной рабочей группы ИМО, МОТ и Базельской конвенции по слому судов, однако ИМО отложила принятие решения относительно необходимости в его проведении. |
Lastly, the intention behind the last phrase, "including by consensus", was to dispel the notion that the adoption of a decision by consensus necessarily presupposed the existence of an agreement in substance. |
Наконец, завершающая часть формулировки - "независимо от формы и процедуры принятия решения, в том числе путем консенсуса" - имеет целью исключить мысль о том, что принятие решения путем консенсуса непременно предполагает наличие соглашения по существу. |
(c) The requirement to include in the public notice information about the public authority competent to take the decision to permit the activity; |
с) требования к уведомлению об общественных обсуждениях были дополнены информацией об органе, ответственном за принятие решения о разрешении строительства объекта; |
Following informal consultations among delegations and between delegations and the Secretariat, the President informed the Executive Board that the adoption of a decision on OPS would be deferred to the 1994 annual meeting of the Board with the understanding that there would be no delay beyond that meeting. |
После проведения неофициальных консультаций между делегациями, а также между делегациями и Секретариатом Председатель информировал Исполнительный совет о том, что принятие решения по УОП будет отложено до ежегодной сессии Исполнительного совета 1994 года при том понимании, что это решение уже не будет откладываться на более поздние сроки. |
Decisions as to whether or not a planned economic activity should undergo an environmental impact assessment are also taken in the light of a government decision of 30 March 1999, delimiting the scope of planned activities subject to an environmental impact assessment. |
На принятие решения о том, проводить или не проводить оценку экологического воздействия намечаемой деятельности, влияет также постановление правительства от 30 марта 1999 года "Об ограничивающих уровнях намечаемой деятельности, подлежащей оценке экологического воздействия". |
A prompt decision on any such action, indicating inter alia whether there is any legal time-limit for such a decision to be taken. |
безотлагательное принятие решения в отношении любого такого процессуального действия, с указанием, в частности, наличия любых установленных законом временных рамок для вынесения такого решения. |
Priority: 1 Output expected by the end of 2011: Decision on including Variable Message Signs (VMS) in the Convention on Road Signs and Signals, 1968. |
Результаты, ожидаемые к концу 2011 года: Принятие решения о включении знаков с изменяющимся сообщением (ЗИС) в Конвенцию о дорожных знаках и сигналах 1968 года. |
(b) On a publicly accessible physical noticeboard at the public authority competent to take the decision, and on a prominent and publicly accessible part of the competent public authority's website (if such a website exists); |
(Ь) на общественной доске объявлений компетентного государственного органа, ответственного за принятие решения, а также на известной и общедоступной странице веб-сайта компетентного органа (если такой веб-сайт существует); |
(b) The full content of all the comments made by the public (whether claimed to be accommodated by the developer or those which are not accepted) is submitted to the authorities responsible for taking the decision (including those responsible for the expertiza conclusion); |
Ь) замечания общественности (вне зависимости от согласия с ними эксплуатирующей организации) в полном объеме представлялись органам, ответственным за принятие решения (в том числе органам, отвечающим за подготовку заключения экспертизы); |
Decision on desired guidance elements end-1996 |
∙ принятие решения об искомых элементах руководящих принципов к концу 1996 года |
Decision on matters relating to the Committee on Housing and Land Management Decision on matters relating to the Timber Committee |
Принятие решения по вопросам, относящимся к Комитету по жилищному хозяйству и землепользованию |