| She therefore strongly supported the request made by the representative of Portugal that the decision should be deferred. | Оратор таким образом решительно поддерживает выдвинутое Португалией предложение отложить принятие решения. |
| It was also possible that the decision on an appropriation could be deferred and further commitment authority provided to continue operations. | Также можно было бы отложить принятие решения о выделении ассигнований и предоставить дополнительные полномочия на принятие обязательств в целях продолжения осуществления операций. |
| Some Kosovo Serb leaders have made statements implying the possibility of unilateral initiatives in reaction to the decision on Kosovo's future status. | Некоторые лидеры косовских сербов выступили с заявлениями, в которых содержатся намеки на возможность осуществления односторонних инициатив в ответ на принятие решения относительно будущего статуса Косово. |
| The issue of an acquittal decision renders the criminal judge unable to deal with the civil action. | Принятие решения об оправдании не позволяет судье по уголовным делам рассматривать гражданские иски. |
| The Preparatory Committee decided to defer the taking of a decision on the accreditation of the organization for five days. | Подготовительный комитет постановил отложить принятие решения об аккредитации этой организации на пять дней. |
| The Strategy also noted the decision to establish a new national health financing mechanism. | В стратегии также отмечено принятие решения о создании нового механизма финансирования национального здравоохранения. |
| The preparation of a special report on those residual issues might facilitate a decision. | Подготовка специального доклада по этим оставшимся вопросам может облегчить принятие решения. |
| The State party requests the Committee to defer its decision on the merits pending the completion of the investigation. | Государство-участник просит Комитет отложить принятие решения по существу дела до завершения следствия. |
| The branch decided to defer taking a decision until 20 June 2006. | Подразделение постановило отложить принятие решения до 20 июня 2006 года. |
| Admittedly, several of these criteria are not precise enough and can only make it harder for the Security Council to take a decision. | Следует признать, что ряд из названных критериев являются недостаточно четкими и могут лишь затруднить принятие решения Советом Безопасности. |
| A decision on such priority would be possible only after the contents of the relevant provisions are fully examined. | Принятие решения относительно такой приоритетности было бы возможным лишь после всестороннего анализа содержания соответствующих положений. |
| An additional requirement concerning substantiation would be needed so that the decision was not entirely left to the Special Rapporteur. | Дополнительное требование, касающееся обоснования, будет необходимым, с тем чтобы принятие решения не становилось исключительной прерогативой Специального докладчика. |
| The decision on this matter was postponed. | Принятие решения по этому вопросу было отложено. |
| Also, an increase in crime and violence were indicated as factors that influenced the decision on the programmes. | Кроме того, в качестве причины, повлиявшей на принятие решения о введении таких программ, были приведены такие факторы, как рост преступности и насилия. |
| The Secretariat noted that consensus is often defined as the adoption of a decision without formal objection and vote. | Секретариат отметил, что консенсус часто определяется как принятие решения без официальных возражений и без голосования. |
| The adoption of a decision by consensus signifies more than the mere absence of formal objection. | Принятие решения путем консенсуса означает нечто большее, чем просто отсутствие официальных возражений. |
| In case of failure to reach a decision through the majority requirement, the presiding arbitrator solution would then be provided for. | Для случая невозможности достичь решения на основании требования большинства следует предусмотреть подход, предполагающий принятие решения председательствующим арбитром. |
| They include his proposal that the Assembly defer a decision on the treatment of the amount of approximately $60 million due to Member States. | Они включают его предложение Ассамблее отложить принятие решения в отношении распоряжения суммой в размере приблизительно 60 млн. долл. США, причитающейся государствам-членам. |
| The Committee will send its draft report on the implementation of each decision to the Party concerned and any communicant or Party that submitted a communication or submission giving rise to the decision for their possible comments. | Комитет направит свой проект доклада о выполнении каждого решения соответствующей Стороне и каждому автору сообщения или Стороне, представившей сообщение или сделавшей представление, которые повлекли за собой принятие решения, с тем чтобы они представили возможные замечания. |
| In its decision on the admissibility of the application, the European Court postponed a decision on the question: | В своем решении о приемлемости заявления Европейский суд отложил принятие решения по данному вопросу: |
| Drafting of a decision to finance activities other than the preparation of national adaptation programmes of action through the Least Developed Countries Fund was not completed and a decision on guidance to the Special Climate Change Fund was deferred. | Подготовка решения о финансировании деятельности, не связанной с подготовкой национальных программ действий в области адаптации, за счет средств Фонда для наименее развитых стран не была завершена, и принятие решения о руководстве деятельностью Специального фонда для борьбы с изменением климата было отложено. |
| The United Kingdom therefore believed that until a decision was made about drafting a convention on State responsibility, a decision to draw up a convention on diplomatic protection would be premature. | В силу вышесказанного Соединенное Королевство считает преждевременным принятие решения по поводу подготовки конвенции о дипломатической защите в отсутствие решения о подготовке конвенции, касающейся ответственности государств. |
| On 20 June 2007, by its decision 5/102, the Council decided, without a vote, to postpone action on the draft decision. | 20 июня 2007 года Совет без голосования принял решение 5/102, в котором он отложил принятие решения по проекту решения. |
| The attention of Member States is drawn to the resolution and decision adopted by the last two sessions of the General Conference, which could facilitate a decision regarding the utilization of the UB. | Внимание государств - членов обращается на резолюцию и решение, принятые на двух последних сессиях Генеральной Ассамблеи, которые могут облегчить принятие решения об использовании НО. |
| The view was expressed that although a quick decision was desirable, the time period within which a decision could be made in practice differed from case to case and therefore it would be impractical to set time limits. | Было высказано мнение о том, что, хотя быстрое принятие решения является желательным, срок, в течение которого решение может быть принято на практике, является разным в каждом отдельном случае и поэтому установление каких-либо предельных сроков было бы практически нецелесообразным. |