The right to a prompt decision means that a decision must be rendered as soon as possible, within or not later than two weeks after the challenge is made (para. 84). |
Право на незамедлительное принятие решения означает, что решение должно быть вынесено как можно скорее, например, в течение или не позднее двух недель после подачи апелляции (пункт 84). |
The new environmental review ordered by the State Department likely would push off any decision until 2013, after next year's elections, though officials denied that politics was involved in the decision. |
Новая экологическая экспертиза, заказанная Государственным департаментом, скорее всего, отодвинет принятие решения до 2013 года, после выборов в следующем году, хотя власти отрицали, что в этом решении была замешана политика. |
He agreed with Sir Nigel Rodley that it would be useful to delay such a decision, or only to take a provisional decision, since, as Ms. Wedgwood had also noted, the travaux préparatoires needed to be taken into account. |
Оратор согласен с сэром Найджелом Родли в том, что было бы целесообразным отложить принятие решения либо принять промежуточное решение, поскольку, как заметила также г-жа Уэджвуд, необходимо учесть содержание материалов о подготовительной работе. |
If it is not possible to make a decision within this deadline, the applicant must be notified of the delay and of the expected time the decision would be made. |
Если вынести решение в предусмотренные сроки оказывается невозможным, податель ходатайства должен быть уведомлен об этой задержке и о том, когда ожидается принятие решения. |
The Committee decided, without a vote, to postpone to a later meeting the decision to be taken on this report. |
Комитет без голосования постановил отложить принятие решения по этому докладу до одного из последующих заседаний. |
The experience of other countries also influenced the decision on the implementation of the programmes. |
На принятие решения об осуществлении таких программ оказал влияние также опыт других стран. |
His delegation requested that a decision on the matter should be postponed until the following meeting. |
Делегация Российской Федерации просит отложить принятие решения до следующего заседания. |
He proposed that a decision on the matter should be postponed until the second reading. |
Оратор предлагает отложить принятие решения по этому вопросу до второй читки. |
The Chairperson said that it was not his intention for a decision to be made at the present meeting. |
Председатель говорит, что в его намерения не входит принятие решения на текущем заседании. |
We are pleased that the Security Council's members managed to reach agreement and to adopt by consensus the decision on this important question. |
Мы удовлетворены тем, что членам Совета Безопасности удалось достичь согласия и выйти на консенсусное принятие решения по этому важному вопросу. |
The United Nations supported the idea, and a decision on this matter is awaited. |
Организация Объединенных Наций поддержала эту идею, и ожидается принятие решения по этому вопросу. |
The decision on the guaranteed maximum price was deferred from February 2008 to March 2009. |
Принятие решения о гарантированной максимальной цене было перенесено с февраля 2008 года на март 2009 года. |
He therefore requested that a decision on the matter be postponed pending further instructions from his capital. |
В этой связи он просит отложить принятие решения по этому вопросу до получения им новых инструкций из столицы. |
The Committee also deferred a decision on the German Advisory Council on Global Society Change. |
Комитет также отложил принятие решения в отношении Германского консультативного совета по глобальным изменениям. |
It is nevertheless regrettable that it took so long to adopt the decision to admit the five new members. |
Тем не менее прискорбно, что принятие решения о приеме пяти новых членов заняло так много времени. |
We are now resorting to some procedural aspects in order to postpone the adoption of a decision on this matter. |
А теперь мы еще прибегли и к каким-то процедурным аспектам, с тем чтобы отложить принятие решения в этой связи. |
Delegations should also inform the Secretariat as early as possible about any decision to defer action on a draft resolution. |
Кроме того, делегации должны как можно раньше информировать Секретариат о решении отложить принятие решения по какому-либо проекту резолюции. |
Proof of this is that a decision was taken to establish a committee. |
И подтверждением этого является принятие решения об учреждении комитета. |
Since some of those queries were still outstanding, he would prefer to postpone a decision on the matter. |
Поскольку ряд таких запросов все еще остается без ответа, он предпочел бы отложить принятие решения по этому вопросу. |
Mr. RIVAS POSADA said that it was inadvisable to postpone the decision. |
Г-н РИВАС ПОСАДА говорит, что откладывать принятие решения нецелесообразно. |
He suggested that the Committee should briefly postpone a decision on the matter until it could consult with the Chairman of the Ad Hoc Committee. |
Председатель предлагает Комитету на короткое время отложить принятие решения по данному вопросу до проведения консультаций с Председателем Специального комитета. |
Therefore, the decision to pursue a particular press option or take action in a particular circumstance was solely within their discretion. |
Поэтому выбор конкретного способа общения с прессой или принятие решения в тех или иных конкретных обстоятельствах является исключительно их прерогативой. |
If the Committee needed more time to reach a consensus, its decision should be delayed. |
Если Комитету требуется дополнительное время для достижения консенсуса, принятие решения должно быть отложено. |
By referring the matter back to the States parties, the General Assembly had shirked its responsibility to take a decision. |
Передав вопрос на рассмотрение государствам-участникам, Генеральная Ассамблея просто уклонилась от ответственности за принятие решения. |
In the resumed session of the Fifth Committee, in late March 2009, Member States decided to defer decision on the matter. |
На возобновленной сессии Пятого комитета в конце марта 2009 года государства-члены постановили отложить принятие решения по этому вопросу. |