| The observations of the parties have been received, and a decision on admissibility is due in the first half of 2002. | Были получены замечания сторон, и принятие решения о приемлемости ожидается в первой половине 2002 года. |
| Delegated authority for selection decision with respect to a particular vacancy may be withdrawn from a head of department. | Руководитель департамента может быть лишен делегированных полномочий на принятие решения о заполнении какой-либо конкретной вакансии. |
| Another significant outcome of the Ministerial Conference was the decision to develop the Compact for African Recovery. | Еще одним важным результатом Конференции министров стало принятие решения о разработке договора о восстановлении Африки. |
| I wish to inform you that it will not be possible to proceed to a decision today. | Я хочу информировать вас, что сегодня у нас не будет возможности произвести принятие решения. |
| The decision had been postponed owing to lack of sufficient information on the proposed status and activities of the expert. | Принятие решения было отложено в связи с отсутствием достаточной информации о предлагаемом статусе и сфере деятельности эксперта. |
| But delay only offers more room for Kostunica to find ways to make a Security Council decision more difficult. | Но любое промедление только предоставляет Костунице больше времени и возможностей найти способ усложнить принятие решения для Совета безопасности. |
| The decision as to whether a given text will be translated in-house or contracted out lies with UNOG. | Принятие решения о переводе того или иного документа собственными силами или на подрядной основе относится к компетенции ЮНОГ. |
| The decision on the question was postponed to a later stage. | Принятие решения по этому вопросу было отложено до более позднего этапа. |
| Final consideration of documents in 9 and decision | Заключительное рассмотрение документов, указанных в пункте 9, и принятие решения |
| The Executive Board had completed a thorough review of UNDP, which included Executive Board decision 97/15 on change management. | Исполнительный совет завершил всестороннее рассмотрение деятельности ПРООН, включая принятие решения 97/15 Исполнительного совета об управлении преобразованиями. |
| Mrs. Beridze played an important role and significantly influenced the decision on the abolition of capital punishment in Georgia. | Г-жа Беридзе играла важную роль и оказывала существенное влияние на принятие решения о ликвидации смертной казни в Грузии. |
| The Committee decided to defer its decision on the question to its second substantive session. | Комитет постановил перенести принятие решения по этому вопросу на свою вторую основную сессию. |
| The Committee decided to defer its decision on the application of the organization pending further consideration. | Комитет постановил отложить принятие решения в отношении заявки организации с учетом необходимости дополнительного рассмотрения. |
| In view of the recommendation made in paragraph 21 above, the Committee recommends that a decision in this regard also be deferred. | С учетом рекомендации, вынесенной в пункте 21 выше, Комитет рекомендует отложить принятие решения и по этому вопросу. |
| After deliberation, the Commission decided to defer its decision until 1990. | После обсуждения Комиссия постановила отложить принятие решения до 1990 года. |
| The Joint Meeting decided to postpone its decision on this inconsistency. | Совместное совещание решило отложить принятие решения по поводу этой непоследовательности или несогласованности. |
| In fact, Serbia's government is already trying to persuade the West to postpone a decision until mid-2007. | Фактически, правительство Сербии уже старается убедить Запад отложить принятие решения до середины 2007 года. |
| The Board decided to postpone its decision on this question until the nineteenth executive session of the Board. | Совет постановил отложить принятие решения по данному вопросу до девятнадцатой исполнительной сессии Совета. |
| The Board decided to defer a decision on all three applications from Argentina, Azerbaijan and the Russian Federation until its next session. | Совет постановил отложить принятие решения по всем трем заявлениям, поступившим от Азербайджана, Аргентины и Российской Федерации, до его следующей сессии. |
| That being the case, the General Assembly may wish to defer taking a decision on the matter. | В этом случае Генеральная Ассамблея может пожелать отложить принятие решения по данному вопросу. |
| Such a preliminary examination would facilitate a decision by the Commission. | Такое предварительное рассмотрение облегчило бы принятие решения Комиссией. |
| The key outcomes of this critical phase will be a decision and a plan to develop a national strategy. | Основными результатами этого важнейшего этапа будут принятие решения и план разработки национальной стратегии. |
| The decision to remove was not taken lightly. | Принятие решения о высылке было нелегким. |
| A decision on the second allocation from the Peacebuilding Fund is imminent. | Принятие решения о выделении второго ассигнования из Фонда миростроительства не за горами. |
| If a decision were to be postponed, the Organization would be deprived of resources. | Если отложить принятие решения, Организация лишится ресурсов. |