| Transmission of objections to the petitioner, hearing and decision | Передача возражений заявителю, слушание и принятие решения. |
| In principle, the decision to divorce is in the hands of the man alone. | В принципе, правом на принятие решения о разводе обладает только мужчина. |
| While the instrument will establish global principles that will make a fundamental contribution to ensuring responsible arms trade, the actual decision about authorizing a transaction is incumbent on the individual State. | Хотя в документе будут сформулированы глобальные принципы, которые сыграют важнейшую роль в обеспечении ответственной торговли оружием, фактическое принятие решения о санкционировании операции останется в компетенции конкретного государства. |
| The adoption of Executive Board decision 98/23 was the result of an extensive consultation process through 13 formal and many more informal meetings during the first three quarters of 1998. | Принятие решения 98/23 Исполнительного совета явилось результатом углубленного процесса консультаций в рамках 13 официальных и значительно большего числа неофициальных совещаний в ходе первых трех кварталов 1998 года. |
| For the same reason, the Committee, at its 1999 session, also deferred a decision on the application of the Confederation of German Forest Owners Associations. | По этой же причине Комитет на своей сессии 1999 года также отложил принятие решения по заявлению Конфедерации германских ассоциаций лесовладельцев. |
| After discussion, the Working Group postponed its decision as to the form of its future work until it had completed its review of the substantive legal issues involved. | После обсуждения Рабочая группа отложила принятие решения о форме своей будущей работы до завершения рассмотрения ею связанных этой темой правовых вопросов существа. |
| The Working Group, while postponing its decision as to the final form of the uniform rules, found that suggestion to be generally acceptable as a working assumption. | Рабочая группа сочла это предложение в целом приемлемым в качесте рабочей гипотезы, однако отложила принятие решения об окончательной форме единообразных правил. |
| consideration of the standards to be referred to in order to facilitate the Joint Meeting's decision. | рассмотреть стандарты, на которые следует ссылаться, с целью облегчить принятие решения Совместным совещанием. |
| In order to clarify if snow and special tyres should be included or not, GRRF agreed to defer any decision to the next session. | Для уточнения того, следует ли включать в Правила положения о зимних и специальных шинах, GRRF решила отложить принятие решения до следующей сессии. |
| Finally, the decision rests with the ICC Judges." | Наконец, принятие решения остается в компетенции судей МУС». |
| Among the outcomes of that meeting was the decision to convene a subregional conference at Yaoundé, Cameroon, to address transnational security problems in the subregion. | Одним из результатов этого совещания стало принятие решения о созыве субрегиональной конференции в Яунде, Камерун, в целях рассмотрения транснациональных проблем безопасности в субрегионе. |
| In this context, the recent announcement by the President of the United States to defer a decision on the deployment of a national missile defence system has been welcomed. | В этом контексте отрадным является недавнее заявление президента Соединенных Штатов о намерении отложить принятие решения о развертывании национальной системы противоракетной обороны. |
| The Working Party was forced to postpone a decision on the comment as the French and Russian texts were not available during the reading of the report. | Рабочая группа была вынуждена отложить принятие решения по этому комментарию, поскольку чтение доклада проходило без текстов на русском и французском языках. |
| An important outcome of those meetings was the decision to have the regional economic communities play a leading role in the implementation of infrastructure projects at subregional levels. | Важным итогом этих совещаний было принятие решения о том, чтобы региональные экономические сообщества играли ведущую роль в осуществлении проектов по созданию инфраструктуры на субрегиональных уровнях. |
| The adoption or finalization of the decision may be too late in the procedure for notifying the affected Party; | принятие решения или окончание работы над ним могут оказаться запоздавшими в рамках процедуры уведомления затрагиваемой Стороны; |
| decision on future activities, if any. | принятие решения о целесообразности проведения будущей деятельности. |
| I request that the decision on this item be slightly deferred, because a number of delegations have yet to arrive. | Я прошу, чтобы принятие решения по этому пункту повестки дня было ненадолго отложено, так как некоторых делегаций еще нет. |
| He suggested that discussion of the proposal and any decision on the matter should be deferred to the morning meeting on Monday, 11 October 2004. | Он предлагает перенести обсуждение данного предложения и принятие решения по нему на утро понедельника, 11 октября 2004 года. |
| Negative decision on application for temporary or permanent residence in the Slovak Republic. | принятие решения об отказе в ходатайстве о временном или постоянном жительстве на территории Словацкой Республики. |
| However, it postponed a decision on the sections that apply to the Kyoto Protocol until the Tenth Meeting of the Conference of the Parties. | Вместе с тем на нем было отложено до десятого совещания Конференции Сторон принятие решения по разделам, относящимся к Киотскому протоколу. |
| The Member states indicated during the 25th session of the PBC that the decision on the creation and mandate of an Audit Committee was their prerogative. | В ходе двадцать пятой сессии КПБВ государства-члены отметили, что принятие решения о создании и мандате Ревизионного комитета является их прерогативой. |
| Ms. Sabo (Canada) said that a decision on future work for the Working Group was not an essential issue for the Commission. | Г-жа Сабо (Канада) считает, что для Комиссии принятие решения относительно будущей работы Рабочей группы не является основополагающим вопросом. |
| As a result, the Panel defers any decision on how to treat such claims pending the identification of a claim presenting such issue. | В результате Группа отложила принятие решения по вопросу о том, как следует относиться к таким претензиям, до момента появления подобной претензии. |
| And Kosovo's Albanian population is clamoring for independence, while Serbia tries to postpone a decision by blocking action in the Security Council. | А албанское население Косово требует независимости, в то время как Сербия пытается оттянуть принятие решения, блокируя процесс в Совете Безопасности. |
| Other delegations suggested that the Ad Hoc Committee defer its decision on this matter until the completion of the consideration of the articles on criminalization of the convention. | Другие делегации предложили, чтобы Специальный комитет отложил принятие решения по этому вопросу до завершения рассмотрения статей проекта конвенции, касающихся криминализации. |