| While it made little sense to defer a decision, it was difficult to see how agreement could be reached without first resolving the underlying problems. | Хотя едва ли было разумным откладывать принятие решения, трудно увидеть возможность достижения согласия без решения в первую очередь подспудных проблем. |
| After deliberation, the Working Group deferred a decision on the matter until it had further considered the prevailing practice. | После обсуждения Рабочая группа отложила принятие решения по этому вопросу до тех пор, пока она не проведет более углубленного изучения существующей практики. |
| In this regard, I wish to appeal for that the decision on the draft resolution to be deferred. | В этой связи я хотел бы призвать отложить принятие решения по проекту резолюции. |
| The allocation of item 155 to the Sixth Committee could delay the adoption of a decision on the subject. | Передача пункта 155 Шестому комитету могла бы задержать принятие решения по данному вопросу. |
| The Secretariat accordingly requested the Committee to wait for the evaluation called for by ACABQ before taking a decision on the issue. | В этой связи Секретариат просит Комитет отложить принятие решения по этому вопросу до завершения оценки, испрошенной ККАБВ. |
| He suggested that a decision on that matter be deferred to the next meeting of the Committee. | Он предлагает отложить принятие решения по этому вопросу до следующего заседания Комитета. |
| The adoption of a decision on the draft resolution should accordingly be postponed until all the necessary amendments had been included. | В этой связи делегация Российской Федерации просит отложить принятие решения по этому проекту резолюции до включения в нее необходимых поправок. |
| Since there was no consensus, he proposed that the Credentials Committee defer a decision on the question. | Ввиду отсутствия консенсуса он предложил Комитету по проверке полномочий отложить принятие решения по данному вопросу. |
| Mr. CHTCHERBAK (Russian Federation) recalled that several delegations considered it advisable temporarily to postpone a decision on the issue. | Г-н ЩЕРБАК (Российская Федерация) напоминает о том, что ряд делегаций считают целесообразным временно отложить принятие решения по этому вопросу. |
| The CHAIRMAN proposed that the Committee should defer its decision on item 169 in order to give delegations enough time to hold consultations. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Генеральному комитету отложить принятие решения по пункту 169, с тем чтобы предоставить делегациям время для проведения консультаций. |
| The urgency of the issue made it imperative to take a decision during the current session of the General Assembly. | Неотложность этого вопроса делает исключительно важным принятие решения в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Mr. SHAHI agreed that the Committee should defer its decision on the draft concluding observations. | Г-н ШАХИ согласен с тем, что Комитету следует отложить принятие решения по проекту заключительных замечаний. |
| The author's case has been submitted and a decision is awaited. | Дело автора было представлено на его рассмотрение, и по нему ожидается принятие решения. |
| Pending the response to questions raised, the Committee postponed its decision on this question. | Комитет отложил принятие решения по данному вопросу до получения ответов на поднятые вопросы. |
| Following a statement by the Chairman, the Committee decided to postpone the decision on this question. | После заявления Председателя Комитет постановил отложить принятие решения по этому вопросу. |
| At the 5th plenary meeting, the representative of the Netherlands suggested that delegations might wish to postpone making a decision. | На 5-м пленарном заседании представитель Нидерландов предложил делегациям рассмотреть вопрос о том, чтобы отложить принятие решения. |
| Mr. RECHETOV (Country Rapporteur) suggested that the Committee should defer its decision on paragraph 22. | Г-н РЕШЕТОВ (Докладчик по стране) предлагает Комитету отложить принятие решения по пункту 22. |
| Action on the draft decision was postponed to the next meeting of the Council. | Принятие решения по данному проекту решения было отложено до следующего заседания Совета. |
| We, therefore, welcome the recent decision by the American President to delay the decision to deploy the system. | Поэтому мы приветствуем недавнее решение американского президента отложить принятие решения по вопросу о развертывании системы. |
| The affected State's discretion in communicating such decision should be narrowed in order to cover cases where a decision proved impossible. | Степень усмотрения пострадавшего государства в плане информирования о таком решении должна быть уменьшена, с тем чтобы охватывать случаи, когда принятие решения оказывается невозможным. |
| A veto can block a decision; it cannot make a decision. | Вето может заблокировать принятие решения; оно не может вынести решения. |
| A good example of the participation of the Belarus public in a decision on a specific activity is the adoption of the decision to create the Belaya Rus' National Park. | Известным примером участия общественности Беларуси в решении относительно конкретного вида деятельности является принятие решения о создании национального парка «Белая Русь». |
| Cuba has taken due note of the decision by President Clinton, who declared on 1 September that he would postpone taking a decision on the establishment of a national anti-missile defence system. | Куба должным образом отметила решение президента Клинтона, который 1 сентября заявил о том, что он отложит принятие решения о создании национальной системы противоракетной обороны. |
| In this connection, President Clinton's recent decision to pass on to the next United States administration the decision on the deployment of a national missile defence system is helpful and has provided a much-needed opportunity for reconsideration. | В этой связи недавнее решение президента Клинтона передать ответственность за принятие решения о развертывании национальной системы противоракетной обороны следующей администрации представляется полезным и дает нам столь необходимую надежду на возможный пересмотр этого решения. |
| In decision 16 the Governing Council further specified that"[i]nterest will be paid after the principal amount of awards, "while postponing decision on the methods of calculation and payment of interest. | В решении 16 Совет управляющих далее указал, что "проценты будут выплачиваться после основной суммы возмещения", отложив принятие решения о методах расчета и выплаты процентов. |