At the request of Viet Nam, the Committee, at its meeting on 21 May 2004, voted to adopt a decision to that effect. |
По просьбе Вьетнама Комитет на своем заседании 21 мая 2004 года проголосовал за принятие решения по этому вопросу. |
For the reasons laid out in paragraph 24 above, the Advisory Committee recommends deferring a decision on the establishment of the proposed six posts. |
В силу причин, изложенных выше в пункте 24, Консультативный комитет рекомендует отложить принятие решения об учреждении этих предлагаемых шести должностей. |
1/ AC. agreed to endorse the proposed two-step approach and agreed to defer the decision regarding an informal group on marking at its March 2010 session. |
1 АС. решил одобрить предложенный двухэтапный подход и согласился отложить принятие решения, касающегося неофициальной группы по маркировке, до своей мартовской сессии 2010 года. |
However, in the spirit of consensus, the Group would not block the adoption of the decision but wished to make its reservation known. |
Однако, действуя в духе консенсуса, Группа не будет блокировать принятие решения, но желает выразить свою оговорку. |
Another important outcome was the decision to create a consultative framework of civil society structures that would coordinate existing configurations on a thematic and geographical basis. |
Еще одним важным итогом было принятие решения о создании консультативного механизма для структур гражданского общества, который будет координировать деятельность существующих субъектов по тематическим и географическим направлениям работы. |
The proponents noted that the adoption of the decision would enable by-product control provisions to be put in place rapidly should the proposed amendment be adopted. |
Сторонники этого предложения отметили, что принятие решения позволит оперативно ввести в действие положения по регулированию побочных продуктов, если предлагаемая поправка будет принята. |
For the cases that were considered admissible on a preliminary basis, the Committee postponed taking a decision to designate curators until its meeting in April. |
В отношении сообщений, которые в предварительном порядке были признаны приемлемыми, Комитет отложил принятие решения о назначении кураторов до его совещания, проводимого в апреле. |
This delayed the Security Council's decision, in its resolution 1861 (2009), until 14 January 2009. |
Это отсрочило принятие решения Совета Безопасности до 14 января 2010 года, когда была принята резолюция 1861 (2009). |
(c) Where new facts are discovered that require additional verification before a decision can be taken. |
с) установлены новые обстоятельства, без дополнительной проверки которых невозможно принятие решения. |
All delegations must show flexibility and be willing to negotiate in order to reach consensus on key points and enable a historic decision to be taken. |
Все делегации должны проявить гибкость и быть готовыми вести переговоры, для того чтобы достичь консенсуса по ключевым вопросам и сделать возможным принятие решения исторического масштаба. |
While it could take considerable time to achieve a final judgement, a rapid decision on the freezing of assets was considered of paramount importance. |
Хотя для вынесения окончательного судебного решения может потребоваться значительное время, оперативное принятие решения о замораживании активов рассматривалось как имеющее важнейшее значение. |
On 28 January, the findings of the five-yearly accreditation review of the Afghanistan Independent Human Rights Commission were published, with a decision on its status deferred for one year. |
28 января были оглашены выводы, которые были сделаны по итогам пятилетнего обзора аккредитации Независимой комиссии по правам человека Афганистана и в соответствии с которыми принятие решения о ее статусе было отложено на один год. |
Among the priorities facing the country's new leader will be a decision on legal frameworks for the United States and NATO troops' presence after 2014. |
В числе первоочередных задач, которые нужно будет решить новому лидеру страны, является принятие решения о законных основаниях присутствия вооруженных сил Соединенных Штатов Америки и НАТО в период после 2014 года. |
There had been encouraging accomplishments in Kenya since independence, and promising new developments like the decision to hold the Constitutional Conference in the spring. |
После завоевания независимости в Кении были достигнуты вдохновляющие успехи и, в частности, произошли обнадеживающие подвижки в некоторых областях, к числу которых можно отнести принятие решения о проведении конституционной конференции весной. |
In addition, it regrets that the decision to expand compulsory education beyond the five years of primary school has been delayed for many years. |
Кроме того, он выражает сожаление в связи с тем, что в течение многих лет откладывается принятие решения о продлении обязательного образования на период после пятого года обучения в начальной школе. |
In any case, the issue of whether to avoid building on the North Lawn for architectural preservation and aesthetic reasons is a policy decision for the Assembly to take. |
В любом случае вопрос о том, следует ли воздержаться от строительства на Северной лужайке для сохранения архитектурной композиции и по эстетическим соображениям, представляет собой политический вопрос, принятие решения по которому является прерогативой Ассамблеи. |
Perhaps the most important step in that phase was the translation of collected information into a format that could be easily understood by the decision maker. |
На этом этапе, вероятно, важнейшей является работа по переработке собранной информации и переложении ее на такой язык, который может быть легко понятен лицам, ответственным за принятие решения. |
An early decision will be a great leap forward in our common effort to make progress on the comprehensive United Nations reform agenda. |
Скорейшее принятие решения явилось бы крупным шагом вперед в наших общих усилиях, направленных на достижение прогресса в осуществлении всеобъемлющей программы реформы Организации Объединенных Наций. |
Troop contributors' views are not simple inputs to a decision of the Council; they are integral to effective decisions and must carry their full weight. |
Мнения стран, предоставляющих войска, - это не просто вклад в принятие решения Совета; они являются неотъемлемой частью процесса принятия эффективных решений и должны в полной мере учитываться. |
The decision to apply for WTO membership has been delayed by internal political difficulties or slower progress of market reforms. |
Принятие решения о подаче заявки на вступление в ВТО в этих странах откладывается в силу либо внутриполитических трудностей, либо более медленного прогресса на пути рыночных реформ. |
On this basis, the arbitral tribunal thus found that its decision should not be postponed until such time as the company had exhausted local remedies. |
На этой основе арбитраж таким образом сделал вывод о том, что он не должен откладывать принятие решения до того момента, пока компания исчерпает местные средства защиты. |
UNHCR field offices report that another 3,000 cases (representing 9,200 persons) had been submitted and were awaiting a decision as at 31 December 1997. |
Полевые сотрудники УВКБ сообщали, что по состоянию на 31 декабря 1997 года были представлены еще 3000 дел (охватывающих 9200 человек), и по ним ожидалось принятие решения. |
The decision to adopt a child is heavily influenced by views of adoption in society; |
Большое влияние на принятие решения усыновить ребенка имеет общественное мнение. |
(c) An EIA decision; |
с) принятие решения об ОВОС; |
It requests the Committee to defer its decision for a reasonable period to allow the domestic courts to fully investigate the events referred to in the complaint. |
Оно просит Комитет отложить принятие решения на разумный срок, позволив тем самым национальным судам установить все факты, являющиеся предметом жалобы. |