Английский - русский
Перевод слова Decision
Вариант перевода Принятие решения

Примеры в контексте "Decision - Принятие решения"

Примеры: Decision - Принятие решения
In addition, the Ninth Meeting postponed a decision on the definition of forest degradation, opting to invite submissions on the Intergovernmental Panel on Climate Change proposal. Кроме того, на девятом совещании было отложено принятие решения в отношении определения деградация лесов, с тем чтобы запросить мнения в отношении предложения Межправительственной группы экспертов по изменению климата.
Where an immediate decision on an application filed during a preliminary investigation is not possible, the application must be disposed of within three days of the date of filing (Code of Criminal Procedure, art. 121). В случаях, когда немедленное принятие решения по ходатайству, заявленному в ходе предварительного расследования, невозможно, оно должно быть разрешено не позднее З суток со дня его заявления (статья 121 УПК РФ).
The decision whether to allow foreign investment becomes particularly relevant in strategic industries, such as energy distribution and transmission and the extractive industries, and also in industries that are considered politically sensitive for socio-cultural reasons (e.g. agriculture). Принятие решения о допущении иностранных инвестиций приобретает особую актуальность в случае стратегически важных отраслей, таких как распределение и передача электроэнергии и добывающая промышленность, а также отраслей, относимых к числу политически "чувствительных" по социально-культурным причинам (например, сельское хозяйство).
Alternatively, given the uncertainties involved, the chair has proposed to consider a two-stage approach of establishing the mechanism in principle, followed by a later decision on the commencement date(s) of the mechanism or branches. В качестве варианта с учетом соответствующей неопределенности председательствующая страна предложила рассмотреть двухэтапный подход, предусматривающий сначала создание механизма в принципе, а потом принятие решения относительно даты (дат) начала функционирования механизма или его подразделений.
The provisions of the Mental Health Act have in fact been amended after the decision was given, identifying more clearly the acceptable restrictions on the patients' right to decide on their treatment. После вынесения данного решения в положения Закона об охране психического здоровья были внесены поправки, более четко определяющие приемлемые ограничения права пациентов на принятие решения о своем лечении.
11.3 As to the alleged delay in examining the authors' appeal of 18 February 1987, the Committee notes that the authors themselves requested a postponement of the decision until November 1987. 11.3 Что касается заявления о задержке рассмотрения апелляции авторов от 18 февраля 1987 года, то Комитет отмечает, что авторы сами просили отложить принятие решения до ноября 1987 года.
The discussion of the future status of Bermuda during the reporting period revolved around the degree of self-government under the Constitution and the responsibility of the ruling party for the decision on the change of status of the Territory. Обсуждение вопроса о будущем статусе Бермудских островов в отчетном периоде происходило вокруг степени самоуправления по Конституции и ответственности правящей партии за принятие решения об изменении статуса Территории.
I refuse to exercise unilateral, absolutist power in forcing a decision which is of such importance to every Puerto Rican."11 Я не желаю использовать какие-либо односторонние или исключительные полномочия для того, чтобы форсировать принятие решения, имеющего столь важное значение для каждого пуэрториканца»11.
The Working Group took note of the criticism of provision 9.3 (b) and decided to postpone its decision on the matter until the issue, including the practical context in which the provision was to operate, was further studied. Рабочая группа приняла к сведению критические замечания, высказанные в отношении положения 9.3(b), и решила отложить принятие решения до завершения дополнительного изучения этого вопроса с учетом практического контекста, в котором будет применяться это положение.
Bearing in mind the fact that certain delegations have asked for more time to work on the draft, we suggest that the adoption of a decision on it be postponed until Monday, 22 November. В то же время, с учетом того, что некоторые делегации хотели бы иметь дополнительное время для работы над проектом, предлагаем перенести принятие решения по внесенному проекту резолюции на понедельник, 22 ноября.
The CHAIRPERSON said that in view of the fact that it was the last meeting of the session, he was reluctant to postpone the decision, as valuable time would be wasted. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, поскольку речь идет о последнем заседании сессии, он не хотел бы откладывать принятие решения, так как это приведет к напрасной трате времени.
The Decade, the report states, has resulted in several positive developments, including the recognition of the Tamazigh language in the constitution of Algeria and the decision, in 2001, to create the Royal Institute of Amazigh Culture in Morocco. В докладе сообщается, что в результате проведения Десятилетия произошел ряд позитивных событий, таких, как признание в Конституции Алжира языка тамазиг и принятие решения о создании в Марокко Королевского института культуры амазиг.
It also welcomes the decision to provide antiretroviral drugs to children and adults free of charge, but remains concerned at the rising number of children infected and/or affected by HIV/AIDS. Он также приветствует принятие решения о бесплатном обеспечении детей и подростков медикаментами для борьбы с ВИЧ, однако остается обеспокоенным возрастающим числом инфицированных ВИЧ и больных СПИДом детей.
The Working Group deferred the decision on the location of these provisions in the text of the Model Law, and requested the Secretariat to make proposals on the question for its consideration at its next session. Рабочая группа отложила принятие решения о месте включения этих положений в текст Типового закона и просила Секретариат представить предложения по этому вопросу на ее рассмотрение на следующей сессии.
She expressed the hope that the meeting would discuss and decide on specific steps to address those needs and clearly indicate the means whereby the science-policy interface could be strengthened, including the adoption of a decision to establish the proposed platform. Она выразила надежду на то, что на совещании будут проведены обсуждения и приняты решения по конкретным путям удовлетворения этих потребностей и разработке четких механизмов укрепления научно-политического взаимодействия, включая принятие решения об учреждении предлагаемой платформы.
While several delegations supported discussing and taking a decision on the accountability system at the annual session of the Executive Board in June 2009, others said such a discussion could be constrained by the brief timeline between February and June. В то время как несколько делегаций поддержали обсуждение и принятие решения о системе подотчетности на ежегодной сессии Исполнительного совета в июне 2009 года, другие заявили, что такое обсуждение будет ограничиваться коротким периодом времени между февралем и июнем.
At its second session, the Conference decided to delegate responsibility to the Bureau to take a decision on the venue and date of its third session. На своей второй сессии Конференция постановила делегировать Бюро ответственность за принятие решения о месте и сроках проведения своей третьей сессии.
In accordance with the established practice of the Commission, the report of the Meeting will be submitted for consideration and a decision by the Commission at its sixty-eighth annual session, in 2012. В соответствии с установившейся практикой Комиссии доклад совещания будет представлен на рассмотрение и принятие решения Комиссией на ее шестьдесят восьмой ежегодной сессии в 2012 году.
After the discussion, the Committee agreed to defer its decision on whether draft findings would be prepared immediately thereafter or at a later stage following the judgement in the Stichting Milieu case. После обсуждения Комитет постановил отсрочить принятие решения по вопросу о том, следует ли подготовить проект выводов непосредственно в ближайшее время или позднее, после вынесения решения по делу "Стихтинг мильё".
After consideration by the Working Group, a draft decision was formulated and agreed to and will be sent to the tenth meeting of the Conference of the Parties for adoption and action. Когда Рабочая группа закончила рассмотрение, был подготовлен и согласован проект решения, который будет направлен десятому совещанию Конференции Сторон на утверждение и принятие решения.
On 7 March 2012, during a session of the Military Court of Appeals, the military judge postponed a decision after the military prosecution objected to the request for Ms. Shalabi's release. 7 марта 2012 года на заседании Военного апелляционного суда военный судья отложил принятие решения после того, как военный прокурор возразил против освобождения г-жи Шалаби.
The proposed recommendations would not lead to an amendment of the Convention, but to a decision to be taken by the next meeting of Parties; а) предложенные рекомендации не приведут к внесению поправки в Конвенцию, а будут иметь своим итогом принятие решения на следующем совещании Сторон;
Turning to the topic of the expulsion of aliens, he said that the decision to expel aliens was a State's sovereign right, which must be exercised in conformity with the established principles of international law, especially human rights law. Переходя к вопросу о высылке иностранцев, он говорит, что принятие решения по этому вопросу является суверенным правом каждого государства, которое должно реализовываться в соответствии с общепризнанными принципами международного права, прежде всего права прав человека.
One recent major development in the field of criminal law is the decision to step up the investigation and prosecution of racial hatred, and of violence and other crimes resulting from racial hatred. Одним из недавних важных событий в области уголовного права является, принятие решения о возбуждении расследований и судебных преследований за проявление расовой ненависти, совершение насилия и других преступлений, связанных с расовой ненавистью.
The decision to hold a prisoner in solitary confinement should not be left exclusively to the discretion of prison authorities; it was in fact questionable whether the practice of excluding judges from prison decisions was compatible with Denmark's obligations under international law. Принятие решения о содержании заключенного в одиночной камере не должно оставляться исключительно на усмотрение тюремных властей; фактически это порождает вопрос о том, совместима ли практика исключения судей из процесса принятия тюремных решений с обязательствами Дании по международному праву.