The Commission had rightly decided to maintain the focus on Africa in its new work programme; the decision to invite regional commissions to hold regional implementation meetings was also important. |
Комиссия вполне оправданно решила сохранить в своей новой программе работы акцент на проблемах Африки; важное значение также имеет принятие решения предложить региональным комиссиям провести региональные итоговые совещания. |
Mr. POCAR suggested that the end of the first sentence should be amended to read: "... of adopting a decision to ask for a special report". |
Г-н ПОКАР предлагает изменить завершающую часть первого предложения следующим образом"... принятие решения относительно направления запроса о представлении специального доклада". |
Cuba, in keeping with the position taken by the Special Committee on Decolonization and the Movement of Non-Aligned Countries, would vote against the proposal to defer the decision. |
Куба, сообразуясь с позицией Специального комитета по деколонизации и Движения неприсоединившихся стран, проголосует против предложения о том, чтобы отложить принятие решения. |
Mr. ZAHID (Morocco) said that his delegation had voted in favour of the decision, but the possibility that consensus could be achieved could not yet be excluded. |
Г-н ЗАХИД (Марокко) говорит, что его делегация голосовала за принятие решения, однако возможность достижения консенсуса не следует пока исключать. |
Mr. KELLER (United States of America) said that he did not wish to delay the work of the Committee, but that it should take his delegation's concerns into account by postponing a decision on the issue. |
Г-н КЕЛЛЕР (Соединенные Штаты Америки) говорит, что он не хотел бы задерживать работу Комитета, однако Комитету следует учесть обеспокоенность его делегации, отложив принятие решения по этому вопросу. |
Ms. Williams-Stewart (Samoa) joined other delegations in expressing support for the call by Vanuatu to postpone the decision on its graduation from the list of least developed countries until the year 2000. |
Г-жа ВИЛЬЯМС-СТЬЮАРТ (Самоа) присоединяется к другим делегациям, которые выразили поддержку призыву Вануату отложить принятие решения об ее исключении из перечня наименее развитых стран до 2000 года. |
The Committee decided to postpone a decision regarding its calendar of meetings for 1999 pending an in-depth analysis of all issues involved in the choice of the venue by its Working Group, scheduled to meet prior to the Committee's sixtieth session. |
Комитет постановил отложить принятие решения относительно графика совещаний на 1999 год до завершения углубленного анализа всех связанных с выбором места проблем его Рабочей группой, которая проведет свое совещание перед шестидесятой сессией Комитета. |
Article 27, which was the last provision of the draft articles, had been included at a late stage and the decision as to its placement in the text had been left for the second reading. |
Статья 27, которая является последним положением проектов статей, была включена на поздней стадии, и принятие решения о ее окончательном месте в тексте было отложено до рассмотрения во втором чтении. |
WFP was of the opinion that the decision as to the composition of member State delegations to the legislative organs of WFP is the prerogative of member States. |
МПП высказала мнение, что принятие решения относительно состава делегаций государств-членов в директивных органах МПП является прерогативой государств-членов. |
With respect to the suggestion referred to in paragraph 19, subparagraph (c), above, the Working Group postponed its decision until it had an opportunity to consider the rights and obligations of the parties. |
В отношении предложения, указанного в подпункте (с) пункта 19 выше, Рабочая группа отложила принятие решения до того момента, когда у нее будет возможность рассмотреть права и обязанности сторон. |
In addition, appreciation was expressed for the decision to hold a series of expert consultations in the plenary, as those were perceived to be a good vehicle for sharing practical experiences and expertise. |
Кроме того, была выражена признательность за принятие решения провести ряд консультаций экспертов на пленарном заседании, поскольку эти консультации воспринимаются как надлежащий способ обмена практическим опытом и специальными знаниями. |
As the United States is not a Party to the Aarhus Convention, we are not in a position to block the adoption of the decision related to the compliance mechanism. |
Поскольку Соединенные Штаты не являются Стороной Орхусской конвенции, мы не в состоянии заблокировать принятие решения в связи с механизмом соблюдения. |
With respect to the text in parentheses, it was proposed that the insolvency law should set specific time periods in those cases where a decision was required to be taken. |
В отношении текста, взятого в скобки, было предложено, чтобы законодательство о несостоятельности устанавливало конкретные сроки в тех случаях, когда требуется принятие решения. |
Mr. Al-Hariri proposed that the paragraph should be amended to indicate that the Committee had decided to defer its decision on the matter to its next session. |
Г-н Аль-Харири предлагает внести в этот пункт поправки, с тем чтобы отметить, что Комитет постановил отложить принятие решения по данному вопросу до своей следующей сессии. |
In light of the statements made, the Chairman announced that a decision on the proposed programme of work would be postponed to Wednesday, 15 May, in the morning. |
Учитывая сделанные заявления, Председатель объявил о том, что принятие решения по предложенной программе работы будет перенесено на вторую половину дня в среду, 15 мая. |
An open and timely process to reach a decision on how to structure and deliver the next round of the global forest resources assessment was considered as an important step in the right direction. |
Важным шагом в этом направлении является открытый и своевременный процесс, обеспечивающий принятие решения по вопросу об организации и проведении следующего раунда глобальной оценки лесных ресурсов. |
Following a request for clarification by Mr. Pemagbi, the Chairman said that a decision would be taken on the draft resolutions after the suspension regardless of whether consensus had been reached on all of them. |
Председатель по просьбе г-на Пемагби уточняет, что после перерыва принятие решения по проектам резолюций состоится независимо от того, удалось ли согласовать все проекты. |
In that regard, Burkina Faso deplores the foot-dragging that has caused a decision on this important question to be postponed to the fifty-seventh session of the General Assembly. |
В этой связи Буркина-Фасо сожалеет по поводу задержек, в результате которых принятие решения по этому важному вопросу отложено до пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
With respect to the exact scope and form of the Uniform Rules, the Commission generally agreed that no decision could be made at this early stage of the process. |
В отношении конкретной сферы применения и формы таких единообразных правил было выражено общее мнение, что на данном начальном этапе принятие решения невозможно. |
During this afternoon's meeting, many delegations have said that in the past they have waited two or three weeks for a decision, and they expressed frustration at that wait. |
В ходе сегодняшнего заседания многие делегации отметили, что в прошлом на принятие решения иногда уходило по две-три недели, и выразили неудовлетворение в связи с такими сроками. |
A decision of the CMP would also be required to request the revision of guidelines for reporting under the Convention and the Kyoto Protocol to incorporate the new greenhouse gases and, if necessary, the revised list of sector/source categories. |
Для пересмотра руководящих принципов представления информации согласно Конвенции и Киотскому протоколу, возможно, потребуется принятие решения КС/СС с целью включения новых парниковых газов и, в случае необходимости, пересмотренного перечня секторов/категорий источников. |
At the request of France, a decision on changing the description "Fermented, rotting or deterioration etc." in the table of tolerances was postponed to the next session and was left in square brackets. |
По просьбе Франции до следующей сессии было отложено принятие решения об изменении в таблице допусков позиции "подвергшиеся ферментации, гниению или порче", при этом она была заключена в квадратные скобки. |
The Committee had deferred its decision on the application of the International Federation of Inspection Agencies at its 1998 and 1999 sessions due to the professional characteristics presented by the organization. |
Комитет отложил принятие решения по заявлению Международной федерации инспекционных учреждений на своих сессиях 1998 и 1999 годов из-за предоставленной организацией информации о профиле ее деятельности. |
During the session of the Commission, it was decided to postpone a decision on this matter and to discuss it at a future ad hoc informal meeting of the Commission. |
В ходе сессии Комиссии было решено отложить принятие решения по этому вопросу и обсудить его на одном из будущих специальных неофициальных совещаний Комиссии. |
We therefore suggest that there be a postponement on a decision on this draft resolution until we reconvene, at the beginning of next year, with a genuine consensus. |
Поэтому мы предлагаем отложить принятие решения по этому проекту резолюции до возобновления сессии в начале будущего года, и тогда сделать это на основе истинного консенсуса. |