This peril belongs to all Middle Earth, and they must decide now how to end it. |
Эта опасность относится ко всему Среднеземью, и они должны сейчас решить как предотвратить ее. |
So I thought you should read it and decide what to do. |
Думаю, лучше всего вам самому это прочесть и решить, что делать. |
I'd rather die when I can still decide where and how to do it, without screwing up anyone's life. |
Лучше умереть, пока еще можешь решить, где и как собираешься это делать, не ломая чюь-то жизнь. |
Understand if you decide to go an alternative route, your cancer may metastasize, at which point, your options are severely limited. |
Пойми, если решить пойти альтернативным путём, твой рак может дать метастазу, тогда у тебя останется крайне мало вариантов. |
And you really can't decide where you hit very much, because they pretend you can steer, but you're being delivered. |
И вы действительно не можете решить в какое место точно упадете Они притворяются что Вы сможете удержаться, но на самом деле так не выйдет. |
Based on this information and observation of any other racers at the task, the team must decide which member will complete the task before reading the full task description. |
Базируясь только на этих неявных вопросах, а также осмотрев место, в котором необходимо выполнить задания, либо соперников, уже выполняющих его, участники команды должны решить, кто будет выполнять задание, прежде чем читать оставшуюся часть подсказки. |
Once educated, these girls may decide for themselves - as I did - to resist mistreatment at the hands of their family and neighbors. |
После того, как эти девочки получат образование, они сами смогут решить - как это сделала я - хотят ли они сопротивляться плохому обращению со стороны своих семей и соседей. |
Going it alone also seems politically advantageous domestically, because leaders can decide how much and how far they want to carry out a particular policy. |
Им также кажется, что односторонние действия дают политические преимущества у себя дома, поскольку лидеры могут решить, как много определенной политики они желают проводить и насколько далеко она должна зайти. |
The experience of the Commonwealth countries, which were confronted with similar challenges, would be most relevant and would provide the Jamaicans with a reference to help decide which option is best suited for them. |
Опыт стран Содружества, которые сталкивались с аналогичными проблемами, будет как нельзя кстати и поможет Ямайке решить, какие варианты полнее отвечают ее интересам. |
Drew's body and motorcycle are hauled back to Vamonos Pest in Albuquerque so that Walter, Mike Ehrmantraut, and Jesse can decide how to dispose of them. |
Они берут с собой в Альбукерке тело и мотоцикл Дрю, чтобы Уолтер, Майк и Джесси могли решить, как от них избавиться. |
President Kim must decide this year whether or not to keep the promise he made with Prime Minister Kim Jong Pil to change Korea into a parliamentary system of government. |
В этом году президент Ким должен решить, следует ли сдержать сделанное совместно с премьер-министром Ким Ен Пиром обещание привести Корею к парламентскому правлению. |
And, given his abysmal popularity ratings, he may decide to play the wild card, embrace a euro-skeptic and anti-government stance, and try to bring down Prime Minister Mario Monti's technocratic administration. |
И, учитывая огромный рейтинг его популярности, он может решить действовать непредсказуемо, стать скептиком евро, занять антиправительственную позицию и попытаться сместить технократическую администрацию премьер-министра Марио Монти. |
You can then decide to make a simulation write first (see above) and if you want the CD to be ejected after the burning is finished. |
Вы можете затем решить сначала сделать "тестовую" запись (смотри выше), если хотите, чтобы CD-ROM сам отдал диск после окончания процесса записи. |
The Committee should also decide now whether it was going to request a meeting in New York so that it would not be too late to arrange a session there in 2003. |
Комитет должен также решить сейчас, будет ли он просить проведения встречи в Нью-Йорке, с тем чтобы избежать опоздания по ее организации в 2003 году. |
They may decide to exercise no choice; but they should do so only after consideration of the options and risks of not doing so. |
Они могут решить не делать какого-либо определенного выбора, однако перед этим они обязательно должны взвесить связанные с таким решением варианты и риски. |
Left to the blogs and tweets, without journalists to report the news, how can citizens decide what politics to support? |
Предоставленные блоггерам и твиттерам, лишенные журналистских репортажей, как смогут граждане решить, какую политику поддерживать? |
Or you can decide not to mow the grass, in which case you produce another kind of ecosystem, another kind of future. |
Вы можете решить не стричь её, так вы создадите другой вид экосистемы, другое будущее. |
In the event of sustained protests and potential violence, top military commanders may decide to send Musharraf home - a decision that would not be unprecedented in Pakistan's chronically turbulent history. |
В случае продолжительных протестов и потенциального насилия высшие военные командные чины могут решить сместить Мушаррафа, что не станет чем-то беспрецедентным в хронически неспокойной истории Пакистана. |
I can't decide which is the exciting-est. |
Что же интереснее, я прямо решить не могу. |
And you really can't decide where you hit very much, because they pretend you can steer, but you're being delivered. |
И вы действительно не можете решить в какое место точно упадете Они притворяются что Вы сможете удержаться, но на самом деле так не выйдет. |
This includes the option of establishing the ISU as a separate autonomous/independent entity, governed by the States Parties directly in a manner they may decide. |
Это включает вариант создания ГИП в качестве отдельного автономного/независимого субъекта, управляемого непосредственно государствами-участниками таким образом, как они могут решить. |
Let's let Lady Luck decide What type of torture's justified |
Давай позволим мы удаче Решить - с тобой что делать дальше |
The requirement for more rapid repositioning in the event of sudden onset crisis will be guided by a new programme criticality framework that will help decide which programmatic initiatives should have priority during and immediately after a crisis. |
Требование более быстрого пересмотра в случае внезапного наступления кризиса будет регулироваться новым механизмом определения степени важности программ, который поможет решить, каким программным инициативам должно быть отдано предпочтение во время и непосредственно после кризиса. |
It was time to put an end to the current situation and decide once and for all on a serious and formal status for Puerto Rico, whether that took the form of self-determination or full integration as the fifty-first State of the United States of America. |
Настало время изменить сложившееся положение вещей и решить раз и навсегда этот важный вопрос об официальном статусе Пуэрто-Рико, будь то в форме самоопределения или полного присоединения к Соединенным Штатам Америки в качестве их пятьдесят первого штата. |
The current FRR is not explicit when it comes to the precise point at which the CPO can decide not to follow the advice rendered by CRC. |
В действующих финансовых положениях и правилах четко не оговаривается конкретный момент, когда Главный сотрудник по закупкам может решить не следовать рекомендации, вынесенной центральным контрольным комитетом. |