Decision makers will also need to investigate more carefully the link between energy policies and other development policies, and decide how energy security is linked to economic, environmental, foreign and social goals. |
Директивным органам также нужно будет более тщательно изучить взаимосвязь между политикой в области энергетики и политикой в других сферах развития и решить, как увязать энергетическую безопасность с экономическими, экологическими, внешними и социальными целями. |
The procuring entity may decide in the light of the circumstances of the given procurement that the electronic reverse auction shall be preceded by an examination |
З) С учетом обстоятельств конкретных закупок закупающая организация может решить провести до электронного реверсивного аукциона рассмотрение и оценку первоначальных заявок. |
The evaluation she had conducted using the categories established by the Human Rights Committee was purely experimental and sought merely to open up avenues of reflection so that the Committee might decide in due course whether or not to adopt a set of categories for the evaluation of follow-up. |
Проведенная оратором оценка с использованием категорий, предлагаемых Комитетом по правам человека, носит чисто экспериментальный характер и должна лишь дать пищу для размышлений, с тем чтобы Комитет мог в соответствующее время решить, следует ли ему утверждать тот или иной набор категорий для такой оценки. |
The Commission must decide, for both paragraphs, if the language in question was to be revised to adhere to the sense of the Rules or simply deleted, and it must then ensure that the report reflected that decision. |
Комиссия должна решить, в отношении обоих пунктов, следует ли пересмотреть обсуждаемые формулировки, придерживаясь смысла Регламента, или просто исключить их, а затем она должна обеспечить отражение этого решения в докладе. |
Participants also recognized that there is a need to first decide, at the national level, on how capacity is defined: for example, whether capacity is an end - a goal - in itself, or is a means to an end. |
Кроме того, по признанию участников, необходимо прежде всего решить на национальном уровне, что представляет собой потенциал: например, является ли он сам по себе целью или же средством достижения цели. |
In some patrilineal families (just under a quarter of all cases) she will not inherit at all, and either must live on land owned by her brothers or her family may decide to give her some land. |
В некоторых патрилинейных семьях (которые составляют около четверти всех случаев) незамужняя женщина вообще ничего не унаследует, и ей либо придется жить на земле, которой владеют ее братья, либо ее семья может решить выделить ей какую-либо землю. |
In its Views, the Committee had called for the author to be compensated; the proposal to file for compensation domestically could be interpreted as non-implementation of the remedy recommended and the Committee should decide how to proceed. |
В своих соображениях Комитет призвал возместить ущерб автору; предложение подать иск о компенсации во внутренний суд может быть расценено как неисполнение рекомендованного средства защиты, и Комитету следует решить, как действовать дальше. |
The States parties may decide to adopt at the 2005 Meeting of the States Parties an Appeal for Universality of CCW and its annexed Protocols. |
государства-участники могут решить принять на Совещании государств-участников 2005 года призыв к универсальности КОО и прилагаемых к ней Протоколов. |
He was simply stating, in the report, that voluntary funding would cease by the end of 2004, and that the General Assembly should therefore decide what was the best means of future funding. |
В своем докладе он лишь говорит о том, что финансирование на основе добровольных взносов к концу 2004 года прекратится, и поэтому Генеральной Ассамблее следует решить вопрос о наилучших способах финансирования деятельности в будущем. |
One panellist suggested that they should first identify the areas where the needs lay, decide how to meet those needs and learn from the mistakes of others to avoid repeating the same mistakes. |
Один из участников дискуссионной группы предложил вначале определить, какие потребности имеются у этих органов, затем решить, как эти потребности будут обеспечиваться, и учиться на ошибках других, чтобы не совершать таких же ошибок вновь. |
I mean, if we could decide and make it happen without being those annoying parents that we hate? |
Я имею в виду, мы могли бы решить и осуществить это, не будучи теми надоедливыми родителями, которых ненавидим? |
You might decide I'm the Bay Harbor Butcher and haul me in. |
Ты можешь решить, что я Мясник из Бэй-Харбор. и арестовать меня |
Sadly, we cannot choose how... but we can decide how we meet order that we are remembered... as men. |
К сожалению, мы не выбираем как умереть... но мы мы можем решить как встретить смерть... чтобы нас запомнили... |
You can help decide which of us is right, and which of us is wrong. |
Поможете решить кто из нас прав, а кто нет. |
this is a census, to help you decide who lives and who dies. |
Эта перепись, чтобы помочь тебе решить кто будет жить, а кто умрёт. |
Promoting information-sharing pertaining to the suppression of acts of nuclear terrorism in the field of forensic investigation, taking appropriate measures consistent with national law and international obligations in order to protect the confidentiality of any information that States might decide to exchange in confidence |
поощрять обмен информацией, касающейся пресечения актов ядерного терроризма, в сфере криминалистических расследований посредством принятия надлежащих мер, согласующихся с национальным законодательством и международными обязательствами, в целях защиты конфиденциального характера любой информации, которой государства могут решить поделиться на условиях обеспечения ее конфиденциальности; |
Some participants noted that the intrusiveness should be the same as the verification of the NPT, others noted that the delegates must decide how much assurance of compliance would be sufficient, and to consider what the NWS are likely to accept. |
Одни участники отмечали, что интрузивность должна быть такой же, как и в случае проверки по ДНЯО, а другие отмечали, что делегатам надо решить, какой гарантии соблюдения было бы достаточно, и посмотреть, что, вероятно, приняли бы ГОЯО. |
The 18 civil society organizations should decide among themselves which six entities should alternate in order to share three seats on the Working Group for the five-year term of membership covering the period 2013 -2017 (e.g. 2.5-year membership for each of those 6 organizations). |
Восемнадцать организаций гражданского общества должны решить между собой, какие шесть из них будут поочередно занимать три места в Рабочей группе в ходе пятилетнего срока членства, охватывающего период 2013-2017 годов (например, 2,5 года участия в качестве члена для каждой из этих шести организаций). |
I don't know, I can't decide! |
Я не знаю, я не могу решить! |
There comes a time in every man's life when he's got to take a look at himself in the mirror and decide just exactly who he is. |
Пришло время для каждого человека посмотреть на себя в зеркало и решить для себя, кто он есть на самом деле |
most of your time will be spent collecting data, data that will help you decide what it is you want. |
Большая часть твоего времени уйдёт на сбор данных, данных, которые помогут тебе решить, к чему стремиться. |
No, because I want you to help me decide... which of these I'm going to kill you with. |
Нет, потому что я хотел бы, чтобы ты помог мне решить... которым из этого всего, ты хотел бы чтобы я тебя убил? |
Only they can decide to emerge from the vicious circle by ending the fruitless game of mutual accusations and by choosing the path of dialogue, in the primary interest of their populations and in the interest of peace in the Horn of Africa. |
Лишь они могут решить выйти из этого порочного круга, прекратив бесплодную игру взаимных обвинений и избрав путь диалога, что отвечает прежде всего интересам их населения и интересам мира на Африканском Роге. |
"You, the chosen..." "... must decide in this moment." |
"Ты, избранная..." "... должна решить сейчас." |
But the problem is, how do you decide who is in power to make these decisions and how do you make sure that they do not abuse their power? |
Проблема в том, как решить, кто вправе принимать такие решения, и как предотвратить злоупотребление этой властью? |