Английский - русский
Перевод слова Decide

Перевод decide с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решить (примеров 864)
No one can ever decide what's more satisfying. Никто не может решить, что больше радует.
The Code codifies the expediency principle: the public prosecutor may decide not to prosecute for reasons connected with the public interest. Кодекс устанавливает принцип практической целесообразности: государственный обвинитель может решить не возбуждать преследование по соображениям, связанным с общественными интересами.
You can decide for yourself what's right for you. Ты можешь сама решить, что для тебя правильно.
It'll help us decide what bedding you can have. Это поможет нам решить, какой матрац вам подойдет
The exact number of additional submissions referred to above is difficult to foresee since coastal States may elect to make several partial submissions rather than one single submission and, conversely, a group of States may decide to combine a number of submissions in a joint submission. Точное количество дополнительных представлений, о которых говорится выше, трудно предугадать, поскольку прибрежные государства могут решить подать не одно, единое представление, а несколько частичных и, напротив, группа государств может пойти на соединение ряда представлений в совместное.
Больше примеров...
Решать (примеров 578)
Children over 14 years of age could decide which parent they would live with. Дети старше 14 лет могут сами решать, с кем из родителей они будут жить.
I am an adult. I decide what I drink. Я взрослая и буду решать, что мне пить.
It is further authorized to make recommendations or decide what measures shall be taken to maintain or restore international peace and security in accordance with Articles 41 and 42. Кроме того, он уполномочен делать рекомендации или решать, какие меры следует принять в соответствии со статьями 41 и 42 для поддержания или восстановления международного мира и безопасности.
In approximately 18 months, we will be reviewing this Programme of Action on small arms and, more importantly, we will decide how to further proceed with actions to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects. Примерно через полтора года мы будем рассматривать Программу действий по стрелковому оружию, и, что еще более важно, решать, какие действия необходимо предпринять для предотвращения и искоренения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбы с ней.
I mean, how he could decide? Как он мог решать?
Больше примеров...
Принять решение (примеров 909)
First we must decide about the Fosters. Для начала, мы должны принять решение относительно Фостеров.
In that context, he also stated that the Security Council Committee established pursuant to resolution 985 concerning Liberia might, of course, decide to pursue separately any relevant matters arising from those enquiries. В этой связи он также заявил, что Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 985 по Либерии, может, естественно, принять решение самостоятельно рассматривать любые относящиеся к его сфере ведения вопросы, поднятые в связи с вышеуказанными запросами.
The President proposed that the Board should decide not to take up item 10 for consideration but simply to take note of the information on the item contained in the annotated agenda. Председатель предлагает Совету принять решение не рассматривать пункт 10 и лишь принять к сведению информацию по этому пункту, содержащуюся в аннотированной повестке дня.
Another possible scenario would be to include article 15 in article 3, but to add a footnote to the effect that when adopting the law, States might decide for themselves whether or not to maintain the reference to article 15 in article 3. Другим возможным решением является включение в статью З ссылки на статью 15 с добавлением сноски о том, что при принятии закона государства могут сами принять решение о том, сохранять ли в статье 3 ссылку на статью 15.
(c) Decide to arrange for each of its Main Committees to have an annual thematic focus for its work, which would represent a collective effort to address in each Assembly session a number of areas of current concern; с) принять решение о том, чтобы каждый из ее главных комитетов определял на год тематическое направление своей работы, которое отражало бы коллективные усилия по рассмотрению на каждой сессии Ассамблеи ряда областей, имеющих на данном этапе актуальное значение;
Больше примеров...
Определить (примеров 100)
The Working Group may also decide how to make that assessment publicly available and how to engage in a constructive dialogue with the concerned State. Рабочая группа может также определить способы публичного распространения результатов такой оценки и налаживания конструктивного диалога с соответствующим государством.
The useful role of the Organization notwithstanding, it will ultimately be the East Timorese people themselves who should decide their own future. Несмотря на полезную роль Организации Объединенных Наций, в конечном итоге именно сам народ Восточного Тимора должен будет определить свое будущее.
Liège is a race of trial by elimination, where it's very unlikely that a breakaway can go clear and decide the race before the final 100 km. Льеж - это гонка испытания на выбивание, где очень маловероятно, что отрыв может стать решающим и определить исход гонки до последних 100 км.
It had to choose a language to work in, decide which holidays to grant, decide how history was to be taught in schools, and make decisions on many other matters which involved ethnicity. Ему необходимо избрать рабочий язык, установить, какие даты являются выходными днями, определить содержание преподавания истории в школах и решить многие другие вопросы, связанные с этническим составом населения.
Chronic opposition also reveals a lack of self-confidence of the sort when you cannot decide what is good for yourself but, instead, demand the opposite of what your trading partners want in the belief that what is good for them must be bad for you. В хронической оппозиции проявляется неуверенность в себе, когда, будучи не в состоянии определить, что выгодно тебе, ты требуешь нечто противоположное тому, что считают выгодным твои торговые партнеры, полагая, что, если им хорошо, тебе обязательно будет плохо.
Больше примеров...
Определять (примеров 69)
Regarding local transport plans, it was important to identify objectives and then decide what data was needed. Что касается планирования местных перевозок, то важно сначала наметить соответствующие цели, а затем уже определять, какие данные являются необходимыми.
UNIDO helps its clients decide what needs to change, why it has to change and the consequences of inaction. ЮНИДО помогает своим клиентам определять, что необходимо изменять, почему необходимы эти изменения и каковы будут последствия бездействия.
First, ultimately, it boils down to a very simple point, which is that discretion will be the ultimate factor that will decide the application of R2P as far as this stage of the document is concerned. Во-первых, в конечном итоге, все сводится к тому, что решающим фактором, который будет определять применение ответственности по защите, в частности на данной стадии рассмотрения документа, будут полномочия.
It was remarked, however, that the purpose of creditor interaction in relation to any particular issue would decide the appropriate creditor forum. В то же время было указано, что цель совместных действий кредиторов в отношении того или иного конкретного вопроса будет определять принятие решения о создании их надлежащего форума.
Likewise, Section 17 of IPRA provides that the ICCs/IPs shall have the right to determine and decide their own priorities for development affecting their lives, beliefs, constitutions, spiritual well-being, and the lands they own, occupy or use. Аналогично, согласно статье 17 ЗПКН ОКК/КН имеют право определять и устанавливать свои собственные приоритеты развития, от которых зависят их жизнь, убеждения, организация общины и духовное благополучие и которые оказывают влияние на земли, которые им принадлежат, на которых они проживают или которые они используют.
Больше примеров...
Выбрать (примеров 129)
The victim may decide to bring a purely civil action. Потерпевшее лицо может также выбрать предъявление чисто гражданского иска в гражданский суд.
Students can also decide to take extra optional subjects. Учащиеся могут также выбрать дополнительные факультативные предметы.
When you decide to work, choose the related previous work. Если вы решили работать, выбрать соответствующий предыдущей работе.
Maybe I'll just decide myself, after you've decided everything else. Я хочу хоть что-то выбрать сама.
Should you decide to continue with the installation locally, you can always press Enter, which will bring you back to the main menu, where you can select another component. Если вы решите продолжить установку локально, то всегда можете нажать клавишу Enter и вернуться обратно в меню чтобы выбрать другую компоненту.
Больше примеров...
Постановить (примеров 53)
Public prosecutors may also decide to freeze claims and rights in cases where it is necessary to avoid delay. Государственные обвинители также могут постановить заморозить требования и права по делам, когда возникает необходимость избежать задержки.
It is suggested that the Commission comment on the above reflections and decide to revisit the extension of the Fundamental Principles of Official Statistics to the private sector at a future session. Комиссии предлагается представить замечания относительно представленных выше соображений и постановить вернуться к рассмотрению вопроса о распространении сферы применения Основополагающих принципов официальной статистики на частный сектор на одной из будущих сессий.
It can decide to transmit these communications to Governments, which are asked to reply by the deadline set by the Working Group and to provide further information on the case. Она может постановить направить эти сообщения правительствам с просьбой представить ответ в установленный Рабочей группой срок и предоставить дополнительную информацию по этому вопросу.
(b) Decide to approve the staffing for the Investigations Division for 2005 as reflected in table 3; Ь) постановить утвердить штатное расписание Следственного отдела на 2005 год, приведенное в таблице 3;
(b) Decide to adopt the proposed goals and targets as a means to monitor progress in young people's ability to benefit from globalization, as well as their development in the areas of poverty and hunger, education and employment; Ь) постановить одобрить предлагаемые цели и показатели в качестве инструмента оценки прогресса, достигнутого молодыми людьми в расширении их возможностей пользоваться преимуществами глобализации, а также в развитии их потенциала в области борьбы с нищетой и голодом, в области образования и в сфере занятости;
Больше примеров...
Определиться (примеров 34)
But in physics you must decide early, if you want to achieve anything before you're thirty alone. Но с физикой ты должен определиться сейчас, если ты хочешь достичь чего-либо, и не только в тридцать.
History had shown that trade could be an instrument of stability or of disruption and the international community should decide how it wished to use that instrument. История свидетельствует о том, что торговля может быть инструментом как стабильности, так и ее нарушения, поэтому международное сообщество должно определиться с тем, как именно оно хотело бы использовать этот инструмент.
Like any other organisation these days, national and international statistical agencies must decide how to adapt to, and when to take advantage of, the rapidly growing role of Internet. Как и любые другие организации, национальные и международные статистические агентства сегодня должны определиться с тем, каким образом они будут адаптироваться к быстро возрастающей роли Интернет и использовать ее преимущества.
Her Government was of the view that the people of Tokelau must decide the direction and pace of their political development and it respected their decision, albeit by the narrowest of margins, to remain a dependent territory of New Zealand. Ее правительство считает, что народ Токелау должен определиться с направлением и темпами своего политического развития, и оно уважает его решение, пусть даже принятое с минимальным перевесом голосов, остаться зависимой территорией Новой Зеландии.
We can decide where we want to go. Нужно определиться куда поедем.
Больше примеров...
Выбирать (примеров 30)
That sounds a little weird to me, but you decide. Странно, конечно, но выбирать тебе.
Yes, but I'm free decide for myself There's plenty of time before my vows. Да, но я еще волен выбирать, до обета еще много времени.
"Flexible working hours" means that the employee may, within certain limits, decide for himself/herself when to work. "Гибкий график работы" подразумевает, что работник может в определенных пределах самостоятельно выбирать время своей работы.
I'm not choosing them, we'll let the cards decide. Я не хочу выбирать, выберут карты.
On the question of the public procurator, the citizen's advice bureaux and the role of journalists, he said that citizens could decide to whom they wished to submit a complaint and could choose to speak to a judge, lawyer or journalist. В ответ на вопрос о прокурорах, юридических консультациях и роли журналистов, он говорит, что граждане могут сами выбирать, к кому обратиться - в суд, к адвокату или к журналисту.
Больше примеров...
Постановлять (примеров 2)
Alternatively, Parties may decide to consolidate decision text on the subject matter into one new CMP decision. В ином случае Стороны могут постановлять сводить воедино текст решений по тематическому вопросу в рамках одного нового решения КС/СС.
Alternatively, the General Assembly might decide to convene a conference of plenipotentiaries, between two of its own sessions, to study, negotiate, draft, and possibly sign, the convention. Возможен и другой порядок, а именно: Генеральная Ассамблея может постановлять о созыве конференции полномочных представителей между двумя своими сессиями для изучения, разработки, составления и, возможно, подписания конвенции.
Больше примеров...
Решиться (примеров 33)
Being that you helped me decide to go. Получилось, что вы помогли мне решиться ехать.
It looked like she couldn't decide, and then she went in. Похоже, она не могла решиться, а потом вошла.
Sir, we were just going over some ground rules for Lillian's article, should we decide it's a go. Сэр, мы просто обсуждаем кое-какие правила для статьи Лиллиан, чтобы точно решиться.
Lisa, we must decide. Лиза, мы должны решиться.
And many people were astonished and said, "But how can you decide to have children in the midst of studying everything that can go wrong?" Многие были удивлены и спрашивали: «Как ты мог решиться завести ребёнка, проводя исследование о том, что всё может пойти не так как хотелось?»
Больше примеров...
Определения (примеров 24)
How did one decide who was responsible; was it the service provider, the server administrator or the author of the site in question? Что же касается определения ответственности, то надо ли иметь в виду провайдера, администратора сервера или автора инкриминируемого сайта?
Decide which terms should be used in the UNECE Standard Layout and define them in an annex to the layout, including a glossary of synonyms. определения того, какие термины должны использоваться в типовой форме стандартов ЕЭК ООН, и спецификации их в приложении к типовой форме, включая глоссарий синонимов;
The Committee must therefore decide, after determining to what extent Guatemala was implementing the provisions of the Convention, whether it wished to contact the Guatemalan Government to agree on a new date for the mission. Поэтому Комитет после определения того, в какой степени Гватемала применяет положения Конвенции, должен принять решение о необходимости вступления в контакт с правительством Гватемалы с целью согласования новых сроков этой миссии.
It was said on the one hand that the UNCITRAL Arbitration Rules and Model Law provided a good basis on which to determine language of proceedings, namely, that subject to agreement by the parties, the neutral shall decide. С одной стороны, было отмечено, что Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ и Типовой закон представляют собой хорошую основу для определения языка процедуры, и согласно этим документам при условии согласия сторон этот вопрос решается нейтральной стороной.
Local governments often decide to establish a local renewal act and/or programme, including rules to establish a fund for renewal, rules on its use, methods to assign priority, etc. Зачастую местные правительства принимают решение о создании местного нормативного акта и/или программы обновления, включая положения об учреждении фонда обновления, порядок его использования, методы определения приоритетных направлений и т.д.
Больше примеров...
Примут (примеров 136)
Require Ministers and CROP heads to provide only written reports to Plenary sessions unless Leaders decide otherwise. Обращение к министрам и руководителям КРОП с просьбой представлять лишь письменные доклады к пленарным сессиям, если лидеры не примут решения об ином.
The secretariat has advised the Chair of the region that it is ready to support the Parties' efforts if and when they decide to establish an RC. Секретариат уведомил председателя группы стран этого региона о своей готовности поддержать усилия Сторон в том случае, если они примут решение об учреждении РК.
The representatives may decide to consider any other relevant matters, such as the date and venue of the fourth session of the Meeting and possible intersessional activities. Представители, возможно, примут решение рассмотреть любые другие соответствующие вопросы, такие как сроки и место проведения четвертой сессии Совещания и возможные межсессионные мероприятия.
From the outset, the Secretary-General is very clear on the fact that, unless Member States decide otherwise, the responsibility to protect only applies to four specified crimes and violations: genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. С самого начала в докладе Генерального секретаря четко говорится о том, что ответственность по защите осуществляется только в контексте четырех конкретных видов преступлений и нарушений: это геноцид, военные преступления, этническая чистка и преступления против человечности, если государства-члены не примут иного решения.
They have realized that the war has the capacity to sustain itself, and therefore have created or protected criminal networks that are likely to take over fully if all foreign armies decide to leave the Democratic Republic of the Congo. Они сознают, что война вполне может быть самоокупаемой, и поэтому создают или защищают разветвленные преступные организации, которые, вероятно, будут продолжать полномасштабную войну, если когда-нибудь все иностранные армии примут решение покинуть территорию Демократической Республики Конго.
Больше примеров...
Решаться (примеров 10)
The advisory body could be seized as well with investigating and making recommendations to States parties on other matters which States parties must decide, such as the selection or removal of the Prosecutor and the Registrar. Консультативный орган мог бы заниматься также анализом и вынесением рекомендаций государствам-участникам по другим вопросам, которые должны решаться государствами-участниками, например выбор или отрешение от должности прокурора и секретаря.
Besides, the father or grandfather of a girl cannot arbitrarily refuse permission for her marriage, or else, in accordance with the provisions of article 1043, the court will decide the case. Кроме того, отец или дедушка девочки не может произвольно отказаться дать согласие на ее брак, иначе в соответствии с положениями статьи 1043 дело будет решаться в суде.
In the opinion of the Supreme Court, the detainee's character and circumstances must decide the matter, although planned deportation must be regarded as part of those circumstances; Верховный суд считал, что этот вопрос должен решаться с учетом характера заключенного и обстоятельств, хотя планируемая депортация должна рассматриваться как одно из этих обстоятельств;
None of us can decide a thing like this. Никто из нас не должен решаться на такое.
One delegation supported this proposal, but said that the briefings should not become informal consultations that would decide issues which should be decided at formal meetings of the Board. Одна делегация поддержала это предложение, отметив, однако, что брифинги не должны превращаться в неофициальные консультации, на которых бы решались такие вопросы, которые должны решаться на официальных заседаниях Совета.
Больше примеров...
Принятии решений (примеров 6)
We work with management to ensure that our concerns are understood and to point out appropriate good practice, using examples from our wider experience to help management explore options and decide how they will respond. Мы сотрудничаем с руководством с целью добиться понимания причин нашей обеспокоенности и обратить его внимание на соответствующие эффективные методы на основе примеров из нашего обширного опыта для оказания руководству содействия в изучении вариантов и принятии решений о дальнейших направлениях действий.
Its core functions are to keep a tab on all matters concerning security, decide what actions to take for national security and be able to tackle problems before they arise, unlike the May 19 situation. Его основные функции заключаются в осуществлении контроля за всеми вопросами, касающимися безопасности, принятии решений о мерах, необходимых для обеспечения национальной безопасности и предотвращения возникновения проблем, подобных тем, которые привели к кризису, имевшему место 19 мая.
They also demonstrate the need for the appropriate authorities to make explicit choices between trade-offs in policy decisions when, for instance, they decide to maximize food security and poverty alleviation. Они демонстрируют также потребность в том, чтобы соответствующие органы при принятии решений в области политики делали конкретный выбор между конкурирующими факторами, когда, например, они принимают решения об обеспечении максимальной продовольственной безопасности и сведении к минимуму проблемы нищеты.
Persons belonging to national minorities shall take part in decision-making or decide independently on certain issues related to their culture, education, information and official use of languages and script through their collective rights in accordance with the law. Лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, участвуют в принятии решений или независимо принимают решения по некоторым вопросам, связанным с их культурой, образованием, информацией, а также официальным использованием языка и письменности в порядке осуществления своих коллективных прав в соответствии с законом.
It is highly recommended that countries collect information with respect to "core topics". "Non-core" topics are optional and recommendations are included on these topics for guidance of those countries that decide to include them in their census. Странам настоятельно рекомендуется обеспечить сбор информации по "основным признакам". "Дополнительные" признаки носят факультативный характер, и в настоящий документ включены рекомендации в отношении этих признаков с целью оказания помощи странам в принятии решений относительно целесообразности их включения в программу переписи.
Больше примеров...
Решать судьбу (примеров 7)
Jasper says that Parliament is sitting at York and they will decide what to do with Edward! Он пишет, что в Йорке созывается парламент, на котором будут решать судьбу Эдуарда!
You will decide what happens to our world. Вы будете решать судьбу нашего мира.
How can they let an eight-year-old decide Kenny's fate? Как можно позволить восьмилетнему решать судьбу Кенни?
Sit out and let others decide the future of our country? Не ходить и позволить другим решать судьбу нашей страны?
In contrast, letting a foreign court decide the fate of a State in its commercial relations was not an equitable solution, given the exclusive competences conferred on the State under international law. И наоборот, предоставление иностранному суду права решать судьбу того или иного государства в его коммерческих отношениях не является справедливым решением, если учесть исключительную правомочность государства в соответствии с международным правом.
Больше примеров...