Английский - русский
Перевод слова Decide

Перевод decide с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решить (примеров 864)
I brought you some folders so we can decide what you should see next. Я принесла кое-какие буклеты, чтобы мы могли решить, куда еще стоит пойти.
If the Subcommittee considers it appropriate, it may decide to carry out a short follow-up visit. Если Подкомитет сочтет это необходимым, он может решить посетить государство-участник с кратковременным последующим визитом.
You only decide how your new kitchen look, everything else is our job! Вы только решить, как ваш новый облик кухни, а все остальное это наша работа!
But the Ancients must now decide who is the greater threat... Но... Древние сейчас должны решить, кто представляет большую угрозу:
French magistrates were not unaware of the Convention, but they were bound by the arguments brought before them and could not simply decide to resort to an international convention. Французские магистраты не то чтобы не знают о Конвенции, но они в своих действиях связаны аргументами, которые им преподносятся, и не могут просто решить прибегнуть к положениям международной конвенции.
Больше примеров...
Решать (примеров 578)
I don't think. I only propose, and you decide. Я только предлагаю, вам решать.
You can't decide this by yourself! Ты не вправе решать это одна!
Identify, Predict, Decide, Execute! Идентифицировать, Прогнозировать, Решать, Осуществлять!
You don't decide. Ёто не тебе решать.
OK, with all due respect, Oliver... Shouldn't Viktoria decide for herself? При всем уважении, Оливер, я... я знаю, ты очень любишь Викторию, но это ей решать.
Больше примеров...
Принять решение (примеров 909)
Another State of which the injured individual is not a national might also decide to extend diplomatic protection to the individual. Другое государство, гражданином которого потерпевшее лицо не является, может также принять решение об оказании дипломатической защиты этому лицу.
The position of the people of Gibraltar themselves was that their homeland could be decolonized only through their exercise of their inalienable right to freely decide their own political future. Позиция собственно народа Гибралтара заключается в том, что их родную страну можно деколонизировать только путем реализации неотъемлемого права народа свободно принять решение о своем политическом будущем.
An appeal against being declared as an undesirable alien does not automatically suspend enforcement of the order, but in the event of a well-founded claim by the alien, the court may decide to suspend its enforcement so as to prevent the causing of irreparable harm. Обжалование решения объявить иностранцам нежелательным не приостанавливает автоматически выполнение постановления, но в случае обоснованной жалобы иностранца суд может принять решение о приостановлении процесса исполнения, с тем чтобы избежать возможности причинения непоправимого вреда.
The intention of the present paper is to give the Committee all relevant information so that it may decide at its second session on the changes to be made to article 26 of the United Nations model. Цель настоящего документа заключается в том, чтобы дать Комитету всю соответствующую информацию, с тем чтобы на своей второй сессии он смог принять решение об изменениях, которые необходимо внести в текст статьи 26 типовой конвенции Организации Объединенных Наций.
I can't decide. Я не могу принять решение.
Больше примеров...
Определить (примеров 100)
Finally, Senior Management can examine the vision, decide which goals (i.e., the ends) are most important and develop an action plan (i.e., the means) for achieving strategic goals using information technology. Наконец, старшие руководители после изучения этой концепции могут определить, какие установочные ориентиры (т.е. цели) являются для них наиболее важными, и разработать план действий (т.е. средства) для достижения стратегических целей с использованием информационной технологии.
So maybe we should define "this" before we decide who's ready. Может, стоит определить к чему к "этому", до того как мы решим, кто готов.
This provision is especially valuable for foreign suppliers or contractors that by reading the procurement law of the enacting State would be able to determine which additional costs (translation and interpretation) may be involved if they decide to participate in procurement proceedings in the enacting State. Это положение особенно важно для иностранных поставщиков или подрядчиков, которые, изучив законодательство о закупках принимающего Закон государства, смогут определить, какие дополнительные расходы (на письменный и устный перевод) могут возникнуть, если они примут решение участвовать в процедурах закупок в принимающем Закон государстве.
Should the General Assembly decide to seek payment of some or all of the arrears of the former Yugoslavia, it would need to determine the date of the final dissolution of that State in order to determine the amounts of pre- and post-dissolution arrears. В случае принятия Генеральной Ассамблеей решения добиваться выплаты части или всей задолженности бывшей Югославии, ей необходимо будет определить дату окончательного распада этого государства в целях определения сумм задолженности, возникшей до и после распада.
In everyone's career, there's a crossroads, Richard - a moment where what they'll say next will define their lives, decide their future. В карьере у каждого бывают перекрестки, Ричард- моменты, которые могут определить всю дальнейшую жизнь и решить их будущее.
Больше примеров...
Определять (примеров 69)
We reiterate the right of Cuban citizens to independently decide their future. Мы подтверждаем право кубинских граждан самостоятельно определять свое будущее.
They may decide the number and spacing of children. They have the right to adequate information with which to make such decisions and to achieve the highest level of reproductive health. "Они могут определять количество детей в семье и промежутки между их рождением и получать необходимую для этого информацию и имеют право на обеспечение самого высокого уровня репродуктивного здоровья".
With regard to self-identification, everyone could decide his or her own national orientation, with no requirement of public disclosure (art. 26 of the Constitution). Что касается национальной самоидентификации, то каждый вправе определять и указывать свою национальную принадлежность и при этом никто не может быть принужден к определению и указанию своей национальной принадлежности (статья 26 Конституции).
First, a modern partnership with the Falklands needs to be founded on the idea that Falklanders can decide their own future. Во-первых, в основе современного партнерства с Фолклендскими островами должна лежать та идея, что фолклендцы могут самостоятельно определять свое собственное будущее.
With increased choices, women and men can better decide how to meet the needs of their family members and better assess who will provide informal care in the home. В результате расширения возможностей выбора женщины и мужчины смогут более грамотно подходить к удовлетворению потребностей членов семей и более рационально определять, кому из членов семьи следует выполнять неформальную домашнюю работу по уходу за нуждающимися в помощи членами семьи.
Больше примеров...
Выбрать (примеров 129)
We'll go to the jungle... and let Guenter decide. Мы отправимся в джунгли... и позволим Гюнтеру выбрать.
Prior to testing the Approval Authority may decide to request the manufacturer to select an additional engine for demonstration. Перед испытанием орган по официальному утверждению может принять решение обратиться к изготовителю с просьбой выбрать дополнительный двигатель в целях такого подтверждения.
They're letting me decide. Они разрешили мне выбрать.
I'm making a list of potential themes for our set list at sectionals, and right now I can't decide between classic TV theme songs or a salute to autumn. Я создаю список возможных тем для списка песен на отборочный конкурс и я никак не могу выбрать Между классическими песнями с телевидения и прославлением осени.
Current legislation does provide for other forms of management; for example when homeowners decide at their general meeting not to set up a homeowners' association but to select a commercial organization to manage their property. Действующее законодательство предусматривает и иные способы управления, когда домовладельцы на общем собрании принимают решение не образовывать ассоциацию домовладельцев, а выбрать управляющую коммерческую организацию.
Больше примеров...
Постановить (примеров 53)
The Court could decide there was no genuine investigation by a 2-to-1 vote. Суд двумя голосами против одного может постановить, что подлинное расследование проведено не было.
In this case the Committee may decide to postpone the legal effects of its decision on the request of either party. В этом случае Комитет может постановить отсрочить юридическое действие своего решения по просьбе той или иной стороны.
The plenary or a branch, when adopting its agenda, may decide to add urgent and important items and to delete, defer or amend items. Пленум или подразделение при утверждении своей повестки дня может постановить дополнить ее срочными и важными пунктами, а также исключить, отложить на более поздний срок или изменить пункты повестки дня.
(b) Decide, if a formal offer of the proposed loan from the host country is received, to take this matter up again during the resumed part of its fifty-ninth session; Ь) постановить в случае, если от принимающей страны поступит официальное предложение о предоставлении ссуды, вернуться к рассмотрению данного вопроса в ходе возобновленной части ее пятьдесят девятой сессии;
On the other hand, if a separate action is brought against the accused in criminal proceedings, the court may decide to treat the civil and criminal proceedings jointly. Кроме того, в случае подачи отдельного иска против обвиняемого в уголовном судопроизводстве суд может постановить об объединении гражданского и уголовного производства.
Больше примеров...
Определиться (примеров 34)
This assignment is used to help me decide who that is. Это задание поможет мне определиться с выбором.
The second step is that you must decide how you would like your website to look. Теперь вам нужно определиться с тем, как будет выглядеть ваш сайт.
Does that help you decide, America? Это поможет тебе определиться, Америка?
Like any other organisation these days, national and international statistical agencies must decide how to adapt to, and when to take advantage of, the rapidly growing role of Internet. Как и любые другие организации, национальные и международные статистические агентства сегодня должны определиться с тем, каким образом они будут адаптироваться к быстро возрастающей роли Интернет и использовать ее преимущества.
I can't decide. Я не могу определиться.
Больше примеров...
Выбирать (примеров 30)
That sounds a little weird to me, but you decide. Странно, конечно, но выбирать тебе.
His country welcomed the efforts made by the Special Committee to engage the administering Powers in a constructive dialogue and hoped that they would collaborate further with the Committee so that the peoples of the Non-Self-Governing Territories could decide their future freely. Танзания приветствует предпринимаемые Специальным комитетом усилия в целях налаживания конструктивного диалога с управляющими державами и надеется, что указанные державы установят более тесное сотрудничество с Комитетом, чтобы позволить народам несамоуправляющихся территорий свободно выбирать свое будущее.
While each Government will decide which approach is preferable, a few observations based on an assessment of concrete experiences are made below. Хотя каждое правительство будет самостоятельно выбирать предпочтительный подход, некоторые соображения, основанные на оценке конкретного опыта, приводятся ниже.
Business parties should be able to choose what they will rely on, just as they decide who to do business with - an even more important decision. Стороны, являющиеся коммерческими предприятиями, должны иметь возможность выбирать, на что они будут полагаться, так же как они решают, с кем иметь деловые отношения, что намного важнее.
You have to choose between going on until the end of your life or until somebody tell you, you know, we need somebody else now, or, you decide to go. Приходится выбирать: то ли ты творишь до самого конца, пока тебя не попросят, то ли уходишь сам.
Больше примеров...
Постановлять (примеров 2)
Alternatively, Parties may decide to consolidate decision text on the subject matter into one new CMP decision. В ином случае Стороны могут постановлять сводить воедино текст решений по тематическому вопросу в рамках одного нового решения КС/СС.
Alternatively, the General Assembly might decide to convene a conference of plenipotentiaries, between two of its own sessions, to study, negotiate, draft, and possibly sign, the convention. Возможен и другой порядок, а именно: Генеральная Ассамблея может постановлять о созыве конференции полномочных представителей между двумя своими сессиями для изучения, разработки, составления и, возможно, подписания конвенции.
Больше примеров...
Решиться (примеров 33)
It's not like... I can't decide. Нет... я не могу решиться...
You should decide me to go. Надо бы мне тоже решиться съездить.
Well, it's hard to just pass by but it's still difficult to just decide... Ну, трудно просто пройти мимо и трудно решиться...
I told you, I told you over and over that you must decide and you did not. Сколько раз я говорила тебе, что ты должен решиться.
Perhaps, you can't decide to be or no to be a zombie. Возможно, вы не можете решиться стать зомби.
Больше примеров...
Определения (примеров 24)
The information contained in the programme budget implications document is highly important to member States as they decide their position vis-à-vis the draft resolution on transparency. Информация, содержащаяся в документе относительно последствий проекта для бюджета по программам, крайне необходима государствам-членам для определения их позиций в отношении проекта резолюции по вопросу о транспарентности.
On the basis of this determination, the Council may decide what measures may be taken to maintain or restore international peace and security, including measures not involving the use of armed force, under Article 41 of the Charter. Исходя из этого определения, Совет Безопасности уполномочен решать, какие меры могут быть приняты для поддержания или восстановления международного мира и безопасности, в том числе меры, не связанные с использованием вооруженных сил, в соответствии со статьей 41 Устава.
The Department noted that Network activities were not limited to the plenary sessions because working groups met prior to the Network plenary sessions to identify key issues and decide the Network agenda and strategies. Департамент отметил, что деятельность Сети не ограничивается пленарными заседаниями, поскольку рабочие группы проводят совещания до проведения пленарных заседаний Сети с целью определения ключевых вопросов и принимают решения в отношении повестки дня и стратегий Сети.
Should the General Assembly decide to seek payment of some or all of the arrears of the former Yugoslavia, it would need to determine the date of the final dissolution of that State in order to determine the amounts of pre- and post-dissolution arrears. В случае принятия Генеральной Ассамблеей решения добиваться выплаты части или всей задолженности бывшей Югославии, ей необходимо будет определить дату окончательного распада этого государства в целях определения сумм задолженности, возникшей до и после распада.
In other cases the wizard can scan the network for you, to help you decide which setting could be useful. В других случаях мастер может просканировать сеть для определения подходящих настроек.
Больше примеров...
Примут (примеров 136)
Should Member States decide to approve action 1 as outlined above, it should be noted that there will be significant costs to content-providing offices as well as for development of enhanced management capacity within the Department of Public Information. Если государства-члены примут решение одобрить указанный выше вариант 1, то следует отметить, что это повлечет за собой значительные расходы для соответствующих подразделений, а также для создания более широких возможностей по обработке материалов в Департаменте общественной информации.
The sub-headings will be removed from the text at a later stage if Parties so decide. Если Стороны примут соответствующие решения, то на более позднем этапе эти подзаголовки будут исключены.
To the extent that other functional commissions decide to include in their agendas a review of the gender implications of policies falling under their competence, they may wish to invite the Commission on the Status of Women to provide specific input for such reviews. В случае, если другие функциональные комиссии примут решение о включении в свои повестки дня вопроса об обзоре с точки зрения гендерного фактора последствий политики, подпадающей под их компетенцию, они могут найти необходимым предложить Комиссии по положению женщин представить конкретные материалы для таких обзоров.
Insofar as the General Assembly and the Security Council may decide to mandate United Nations entities to provide support to non-United Nations security forces, I trust that both the Assembly and the Council will take the policy into account in their deliberations. Коль скоро Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности могут принять решение поручить структурам Организации Объединенных Наций оказывать поддержку силам безопасности, не относящимся к Организации Объединенных Наций, я надеюсь, что и Ассамблея, и Совет примут во внимание данную политику при проведении своих обсуждений.
Nevertheless, it had been pointed out that the Secretary-General's statement had been subject to the caveat "until Member States decide otherwise" and that the time had come to expand the concept of the responsibility to protect. Однако отмечалось, что заявление Генерального секретаря было обусловлено предостережением «если только государства-члены не примут иного решения» и что настало время расширить концепцию обязанности защищать.
Больше примеров...
Решаться (примеров 10)
If the conflict was about the validity of a pay agreement, it was a special tribunal, competent on questions of remuneration for work, which would decide. Если конфликт касается действительности соглашения об оплате труда, то вопрос будет решаться специальным трибуналом по вопросам оплаты труда.
In the opinion of the Supreme Court, the detainee's character and circumstances must decide the matter, although planned deportation must be regarded as part of those circumstances; Верховный суд считал, что этот вопрос должен решаться с учетом характера заключенного и обстоятельств, хотя планируемая депортация должна рассматриваться как одно из этих обстоятельств;
Well, you'd better decide soon. Лучше бы тебе решаться побыстрее.
One delegation supported this proposal, but said that the briefings should not become informal consultations that would decide issues which should be decided at formal meetings of the Board. Одна делегация поддержала это предложение, отметив, однако, что брифинги не должны превращаться в неофициальные консультации, на которых бы решались такие вопросы, которые должны решаться на официальных заседаниях Совета.
The courts decide in chambers provided the law stipulates that a single judge shall decide in the matter. Судебные решения принимаются палатами, если в законе не предусматривается, что дело может решаться судьей единолично.
Больше примеров...
Принятии решений (примеров 6)
The women report that they can decide things for themselves and are free to do what they want with their lives, despite the hardships they encounter as migrants. Как сообщается, несмотря на те трудности, с которыми им, как мигрантам, приходится сталкиваться, эти женщины обретают независимость в принятии решений и получают возможность жить по собственному выбору.
Its core functions are to keep a tab on all matters concerning security, decide what actions to take for national security and be able to tackle problems before they arise, unlike the May 19 situation. Его основные функции заключаются в осуществлении контроля за всеми вопросами, касающимися безопасности, принятии решений о мерах, необходимых для обеспечения национальной безопасности и предотвращения возникновения проблем, подобных тем, которые привели к кризису, имевшему место 19 мая.
They also demonstrate the need for the appropriate authorities to make explicit choices between trade-offs in policy decisions when, for instance, they decide to maximize food security and poverty alleviation. Они демонстрируют также потребность в том, чтобы соответствующие органы при принятии решений в области политики делали конкретный выбор между конкурирующими факторами, когда, например, они принимают решения об обеспечении максимальной продовольственной безопасности и сведении к минимуму проблемы нищеты.
Persons belonging to national minorities shall take part in decision-making or decide independently on certain issues related to their culture, education, information and official use of languages and script through their collective rights in accordance with the law. Лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, участвуют в принятии решений или независимо принимают решения по некоторым вопросам, связанным с их культурой, образованием, информацией, а также официальным использованием языка и письменности в порядке осуществления своих коллективных прав в соответствии с законом.
It is highly recommended that countries collect information with respect to "core topics". "Non-core" topics are optional and recommendations are included on these topics for guidance of those countries that decide to include them in their census. Странам настоятельно рекомендуется обеспечить сбор информации по "основным признакам". "Дополнительные" признаки носят факультативный характер, и в настоящий документ включены рекомендации в отношении этих признаков с целью оказания помощи странам в принятии решений относительно целесообразности их включения в программу переписи.
Больше примеров...
Решать судьбу (примеров 7)
Jasper says that Parliament is sitting at York and they will decide what to do with Edward! Он пишет, что в Йорке созывается парламент, на котором будут решать судьбу Эдуарда!
How can they let an eight-year-old decide Kenny's fate? Как можно позволить восьмилетнему решать судьбу Кенни?
Sit out and let others decide the future of our country? Не ходить и позволить другим решать судьбу нашей страны?
Attractions wedding is also divination-the young one get two glasses of water, the other with vodka - decide the fate of blind - who gets the vodka would rule the marriage. Достопримечательности свадьбы также гадание-молодому получить два стакана воды, другие с водкой - решать судьбу слепого - кто получает водку бы правила вступления в брак.
In contrast, letting a foreign court decide the fate of a State in its commercial relations was not an equitable solution, given the exclusive competences conferred on the State under international law. И наоборот, предоставление иностранному суду права решать судьбу того или иного государства в его коммерческих отношениях не является справедливым решением, если учесть исключительную правомочность государства в соответствии с международным правом.
Больше примеров...