Английский - русский
Перевод слова Decide

Перевод decide с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решить (примеров 864)
In these circumstances, an isolated and increasingly unpopular regime might decide to cancel or rig the presidential election when it fell due. При таких обстоятельствах изолированный и все более непопулярный режим может решить отменить или подстроить президентские выборы, когда придет срок.
The Committee must decide which Optional Protocol to quote in its concluding observations. Комитет должен решить, на какой факультативный протокол следует ссылаться в своих заключительных замечаниях.
I can't decide what's better. Чего - никак не могу решить.
To treat such a declaration as a waiver or a promise was not a satisfactory solution because the author State might subsequently decide to join in the conflict on grounds of self-defence if it was attacked by one of the belligerents. Рассматривать такое заявление в качестве отказа или обещания было бы неудовлетворительным решением, поскольку государство-автор могло бы впоследствии решить вступить в конфликт по соображениям самообороны в случае нападения на него одной из воюющих сторон.
The Committee must decide how to approach the question of payments due to architects in the coming months, and particularly whether Member States should be assessed immediately to allow final payments to be made. Комитет должен решить, как следует подходить к вопросу об оплате, причитающейся архитекторам, в ближайшие месяцы и, в частности, следует ли сразу начислять государствам-членам взносы для покрытия расходов на окончательные выплаты.
Больше примеров...
Решать (примеров 578)
You're the leader, so you decide. Ты - наш лидер, тебе и решать.
so we should decide where to go together. Но ведь это наша первая совместная поездка, так что нужно решать вместе.
When you will decide, whether give the personal information, which is necessary for us or our business -partners over the internet, VAB Group will reveal to you, how we intend to use it. Когда Вы будете решать, предоставлять ли через Интернет личную информацию, необходимую нам или нашим бизнес-партнерам, VAB Group сообщит Вам, каким образом мы намерены ее использовать.
Lois, Lois I will decide what is best for my child, all right? Лоис, Лоис, я буду решать, что лучше для моего сына, хорошо?
It's not something that an exiled person can decide. что изгнанный человек может решать.
Больше примеров...
Принять решение (примеров 909)
Olivia, you need to think about your future and decide... Оливия, ты должна подумать о своем будущем и принять решение...
The Committee concerned may decide to consider the country situation in the absence of a report, but in the presence of a delegation. Соответствующий комитет может принять решение рассмотреть положение в стране в отсутствие доклада, но при присутствии делегации.
The Commission, taking into account the communication from the World Health Organization as under paragraph 5 and bearing in mind the factors referred to in that paragraph, may decide to transfer the substance from one Schedule to another or to delete it from the Schedules. Комиссия, принимая во внимание сообщение Всемирной организации здравоохранения в соответствии с пунктом 5 и учитывая факторы, о которых идет речь в указанном пункте, может принять решение о переносе данного вещества из одного Списка в другой или об изъятии его из Списков .
If the time limit provided is not respected by the State party concerned or the complainant, the Committee or the Working Group may decide to consider the admissibility and/or merits of the complaint in the light of available information. Если соответствующее государство-участник или заявитель не соблюдает установленный срок, то Комитет или рабочая группа может принять решение о рассмотрении вопроса о приемлемости и или существе жалобы в свете имеющейся информации.
The two parties may decide to include other Ivorian parties in the committee, while the facilitator may also call upon any member of the international community to participate in the committee, as he deems appropriate. Обе стороны могут принять решение о включении в состав этого комитета других ивуарийских политических сторон, а посредник имеет право приглашать для участия в работе комитета любого члена международного сообщества, если он сочтет это необходимым.
Больше примеров...
Определить (примеров 100)
[Kratz] How does that help this jury decide who killed her? Как это поможет присяжным определить, кто убил её?
On the basis of the recommendations by the Committee, the Meeting of the High Contracting Parties set out in paragraph 3 of this Article may decide to those measures which it consider the most appropriate in the specific case, particularly in case of repeated or continued non-compliance. На основе рекомендаций Комитета совещание Высоких Договаривающихся Сторон, описываемое в пункте 3 настоящей статьи, может определить меры, которые оно сочтет наиболее целесообразными в конкретном случае, в частности в случае неоднократного или продолжаемого несоблюдения.
That view was reflected in many ways in the current draft, where the injured State played a key role in that it had to invoke responsibility, choose what form reparation should take and decide what countermeasures, if any, should be adopted. Это мнение в самых разных формах отражено в нынешнем проекте, в котором потерпевшее государство играет ключевую роль, поскольку оно должно привлечь к ответственности, определить, в какой форме ему требовать возмещения, и решить, какие контрмеры, если дело дойдет до них, следует принять.
This provision is especially valuable for foreign suppliers or contractors that by reading the procurement law of the enacting State would be able to determine which additional costs (translation and interpretation) may be involved if they decide to participate in procurement proceedings in the enacting State. Это положение особенно важно для иностранных поставщиков или подрядчиков, которые, изучив законодательство о закупках принимающего Закон государства, смогут определить, какие дополнительные расходы (на письменный и устный перевод) могут возникнуть, если они примут решение участвовать в процедурах закупок в принимающем Закон государстве.
Identify, Predict, Decide, Execute. Определить, Предсказать, Решить и Выполнить.
Больше примеров...
Определять (примеров 69)
The United States recognizes that the people of Cuba must decide their own destiny. Соединенные Штаты признают, что народ Кубы должен сам определять свою судьбу.
People in all countries have the right to choose their own destiny and decide their own future. Народы всех стран имеют право выбирать собственную судьбу и определять собственное будущее.
It is the results of our joint efforts that will decide not only the fate of the world Organization but also of the world itself on the threshold of the next millennium. Именно результаты наших совместных усилий будут определять не только судьбу этой всемирной Организации, но и судьбу самого мира, стоящего на пороге нового тысячелетия.
To delete provisions concerning uniformity in size; the industry should decide which type of uniformity was needed for the product. исключения положений, касающихся однородности по размеру; отрасль должна сама определять, какой тип однородности ей необходим в случае этого продукта.
Likewise, Section 17 of IPRA provides that the ICCs/IPs shall have the right to determine and decide their own priorities for development affecting their lives, beliefs, constitutions, spiritual well-being, and the lands they own, occupy or use. Аналогично, согласно статье 17 ЗПКН ОКК/КН имеют право определять и устанавливать свои собственные приоритеты развития, от которых зависят их жизнь, убеждения, организация общины и духовное благополучие и которые оказывают влияние на земли, которые им принадлежат, на которых они проживают или которые они используют.
Больше примеров...
Выбрать (примеров 129)
Tom couldn't decide what to buy. Том не мог выбрать, что купить.
He really can't decide between us. Он и правда не может выбрать между нами.
I couldn't decide. Я никак не могла выбрать.
Maybe I'll just decide myself, after you've decided everything else. Я хочу хоть что-то выбрать сама.
Thus, in addition to the theme for follow-up to conferences, the Council may also choose a sectoral theme, should it decide to do so, at its substantive session. Таким образом, помимо темы для последующих мероприятий по осуществлению результатов конференций, Совет может также выбрать на своей основной сессии, если он примет такое решение, тему секторального характера.
Больше примеров...
Постановить (примеров 53)
On the broader issue, the Committee could either decide to approve additional appropriations or not. Что касается более широкого вопроса, то Комитет может либо постановить утвердить дополнительные ассигнования, либо нет.
A State can decide, that as a rule, its citizens or residents should address their de-listing requests directly to the focal point. Государство может постановить, что, как правило, его граждане или резиденты должны будут направлять свои просьбы об исключении из перечня непосредственно в контактный центр.
However, the arbitral tribunal may, after consultation with the disputing parties, decide to hold all or part of the hearings in private where this becomes necessary for logistical reasons, such as when the circumstances render any original arrangement for public access to a hearing infeasible. Однако арбитражный суд может после консультаций со сторонами в споре постановить проводить все слушания или их часть за закрытыми дверями, если это становится необходимым по материально-техническим соображениям, например в тех случаях, когда обстоятельства делают любое первоначальное решение о предоставлении публичного доступа к слушаниям невыполнимым .
Decide to dispatch urgently an Organization of Islamic Cooperation high-level mission led by the Chair of the Council of Foreign Ministers on a solidarity and assessment visit to Bangui. постановить незамедлительно направить в Банги миссию высокого уровня Организации исламского сотрудничества, возглавляемую Председателем Совета министров иностранных дел, для выражения солидарности и осуществления оценки.
(a) Decide to approve the new scale of staff assessment recommended by the International Civil Service Commission in its report with effect from 1 January 2006; а) постановить утвердить новую шкалу налогообложения персонала, рекомендованную Комиссией по международной гражданской службе в ее докладе, и ввести ее в действие с 1 января 2006 года;
Больше примеров...
Определиться (примеров 34)
You should decide now... if you're going to get married or have your own bar. В этом возрасте надо определиться, выходить замуж или же... открывать собственный бар.
Would you have me decide now, before I act on Mrs Bullock's invitation? Я сию минуту определиться должна перед визитом по приглашению миссис Буллок?
The Committee itself might then perhaps meet briefly to look at the pending items and decide what specific action must be taken and what items might be deferred. После этого Комитет, возможно, мог бы сам собраться на короткое время, для того чтобы рассмотреть оставшиеся пункты и определиться с тем, какие конкретные решения необходимо предпринять и рассмотрение каких пунктов можно было бы отложить.
I can't decide. Я не могу определиться.
The Committee should, in any case, decide and stick by its choice. В любом случае Комитету следует определиться с написанием и придерживаться единого написания.
Больше примеров...
Выбирать (примеров 30)
Freedom to choose my beliefs... no, his beliefs, and decide over his life. Выбирать образ жизни, убеждения... Я свободен выбирать свои убеждения... Хочу сказать, он свободен выбирать.
While each Government will decide which approach is preferable, a few observations based on an assessment of concrete experiences are made below. Хотя каждое правительство будет самостоятельно выбирать предпочтительный подход, некоторые соображения, основанные на оценке конкретного опыта, приводятся ниже.
People in all countries have the right to choose their own destiny and decide their own future. Народы всех стран имеют право выбирать собственную судьбу и определять собственное будущее.
I'm not choosing them, we'll let the cards decide. Я не хочу выбирать, выберут карты.
Women must decide their fate! Женщины должны сами выбирать свою судьбу!
Больше примеров...
Постановлять (примеров 2)
Alternatively, Parties may decide to consolidate decision text on the subject matter into one new CMP decision. В ином случае Стороны могут постановлять сводить воедино текст решений по тематическому вопросу в рамках одного нового решения КС/СС.
Alternatively, the General Assembly might decide to convene a conference of plenipotentiaries, between two of its own sessions, to study, negotiate, draft, and possibly sign, the convention. Возможен и другой порядок, а именно: Генеральная Ассамблея может постановлять о созыве конференции полномочных представителей между двумя своими сессиями для изучения, разработки, составления и, возможно, подписания конвенции.
Больше примеров...
Решиться (примеров 33)
I can't decide it right away, Mr. Gautsch. Я не могу решиться прямо сейчас, херр Гаутщ.
I'm asking for your support should my father decide to transition to chairman emeritus. Я прошу вашей поддержки в том, чтобы помочь моему отцу решиться перейти в статус почетного председателя.
Daughters of poor families may decide to contribute financially by finding a paid job. Дочери в малоимущих семьях могут решиться на поиск оплачиваемой работы для оказания финансовой поддержки своей семье.
Though Ukraine, on its own, is no match for Russia's military might, its allies could decide to do "whatever it takes" to help, short of becoming involved in a direct military confrontation with Russia or violating the Minsk agreement. Хотя Украина не идет ни в какое сравнение с мощью российской армии, ее союзники могли бы решиться «сделать все необходимое», чтобы помочь, за исключением вовлечения в прямую военную конфронтацию с Россией или нарушения минского соглашения.
And many people were astonished and said, "But how can you decide to have children in the midst of studying everything that can go wrong?" Многие были удивлены и спрашивали: «Как ты мог решиться завести ребёнка, проводя исследование о том, что всё может пойти не так как хотелось?»
Больше примеров...
Определения (примеров 24)
Decide which terms should be used in the UNECE Standard Layout and define them in an annex to the layout, including a glossary of synonyms. определения того, какие термины должны использоваться в типовой форме стандартов ЕЭК ООН, и спецификации их в приложении к типовой форме, включая глоссарий синонимов;
Since the definitions contained in article 4 had far-reaching implications, the Commission might decide, at a later stage, to move them to article 2. Поскольку определения, приводимые в статье 4, имеют далеко идущие последствия, Комиссия может на более позднем этапе решить перенести их в статью 2.
The requirement for more rapid repositioning in the event of sudden onset crisis will be guided by a new programme criticality framework that will help decide which programmatic initiatives should have priority during and immediately after a crisis. Требование более быстрого пересмотра в случае внезапного наступления кризиса будет регулироваться новым механизмом определения степени важности программ, который поможет решить, каким программным инициативам должно быть отдано предпочтение во время и непосредственно после кризиса.
If the Institute has the necessary information, it can decide at its border-control points whether foreign nationals should be granted or refused entry, even if for some reason the foreign national has previously been granted an entry permit and/or possesses a Mexican visa or consular stamp. Если ИНМ получает в свое распоряжение необходимые элементы для определения целесообразности въезда или отказа во въезде иностранцам на пограничных пунктах, даже в том случае, когда иностранцу ранее было выдано разрешение на въезд и/или он обладает мексиканской въездной визой и консульской отметкой.
After 35 years of discussion, we should have the courage to choose either a functional approach or a spatial approach to the question of the definition and delimitation of outer space - to cut the Gordian knot or decide to let things rest for the time being. После обсуждения, которое продолжалось 35 лет, мы должны набраться смелости и сделать выбор, избрав либо функциональный, либо космический подход к вопросу определения и делимитации космического пространства, - надо или разрубить гордиев узел, или сохранить пока нынешнее положение.
Больше примеров...
Примут (примеров 136)
The report also suggested possible practical ways to implement those proposals and suggestions, should States decide to adopt them. В докладе также предложены возможные практические пути их реализации в том случае, если государства примут решение согласиться с ними.
This means that the duration of the Treaty will be extended automatically unless the parties decide against the automatic roll-over from one period to the next. Это означает, что срок действия Договора будет продлеваться автоматически, если только стороны не примут решение против автоматического перехода одного периода в другой.
And if they decide to return home, the Ministry of Manpower would require the employer to bear the cost of their repatriation. В случае, если эти лица примут решение вернуться домой, Министерство трудовых ресурсов потребует от работодателя взять на себя расходы, связанные с их возвращением на родину.
Still, only the Parties to the Kyoto Protocol can interpret the Protocol definitively and it appears that, unless the Parties to the Protocol explicitly decide otherwise, ozone-depleting-substance destruction will not be eligible for credit under the Clean Development Mechanism. Тем не менее, лишь Стороны Киотского протокола могут давать окончательное толкование положениям Протокола, и, как представляется, если Стороны Киотского протокола не примут в явной форме иного решения, уничтожение озоноразрушающих веществ не будет засчитываться для кредитования в рамках Механизма чистого развития.
And, because both sides have opted for armed struggle, the outcome will be civil war, regardless of what well-intentioned European Union foreign ministers decide in Brussels. И, поскольку обе стороны сделали выбор в пользу вооруженной борьбы, это приведет к гражданской войне, вне зависимости от решений, которые примут в Брюсселе действующие с благими намерениями министры иностранных дел Европейского Союза.
Больше примеров...
Решаться (примеров 10)
Besides, the father or grandfather of a girl cannot arbitrarily refuse permission for her marriage, or else, in accordance with the provisions of article 1043, the court will decide the case. Кроме того, отец или дедушка девочки не может произвольно отказаться дать согласие на ее брак, иначе в соответствии с положениями статьи 1043 дело будет решаться в суде.
Well, you'd better decide soon. Лучше бы тебе решаться побыстрее.
None of us can decide a thing like this. Никто из нас не должен решаться на такое.
One delegation supported this proposal, but said that the briefings should not become informal consultations that would decide issues which should be decided at formal meetings of the Board. Одна делегация поддержала это предложение, отметив, однако, что брифинги не должны превращаться в неофициальные консультации, на которых бы решались такие вопросы, которые должны решаться на официальных заседаниях Совета.
Spain had not paraded that argument during the seminar held in New Caledonia where, in accordance with United Nations policy, all of its people would decide the Territory's future. Испания не выдвигала этот довод во время семинара в Новой Каледонии, где, в соответствии с политикой Организации Объединенных Наций, вопрос о будущем статусе территории будет решаться всеми ее жителями.
Больше примеров...
Принятии решений (примеров 6)
We work with management to ensure that our concerns are understood and to point out appropriate good practice, using examples from our wider experience to help management explore options and decide how they will respond. Мы сотрудничаем с руководством с целью добиться понимания причин нашей обеспокоенности и обратить его внимание на соответствующие эффективные методы на основе примеров из нашего обширного опыта для оказания руководству содействия в изучении вариантов и принятии решений о дальнейших направлениях действий.
Its core functions are to keep a tab on all matters concerning security, decide what actions to take for national security and be able to tackle problems before they arise, unlike the May 19 situation. Его основные функции заключаются в осуществлении контроля за всеми вопросами, касающимися безопасности, принятии решений о мерах, необходимых для обеспечения национальной безопасности и предотвращения возникновения проблем, подобных тем, которые привели к кризису, имевшему место 19 мая.
They also demonstrate the need for the appropriate authorities to make explicit choices between trade-offs in policy decisions when, for instance, they decide to maximize food security and poverty alleviation. Они демонстрируют также потребность в том, чтобы соответствующие органы при принятии решений в области политики делали конкретный выбор между конкурирующими факторами, когда, например, они принимают решения об обеспечении максимальной продовольственной безопасности и сведении к минимуму проблемы нищеты.
Persons belonging to national minorities shall take part in decision-making or decide independently on certain issues related to their culture, education, information and official use of languages and script through their collective rights in accordance with the law. Лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, участвуют в принятии решений или независимо принимают решения по некоторым вопросам, связанным с их культурой, образованием, информацией, а также официальным использованием языка и письменности в порядке осуществления своих коллективных прав в соответствии с законом.
It is highly recommended that countries collect information with respect to "core topics". "Non-core" topics are optional and recommendations are included on these topics for guidance of those countries that decide to include them in their census. Странам настоятельно рекомендуется обеспечить сбор информации по "основным признакам". "Дополнительные" признаки носят факультативный характер, и в настоящий документ включены рекомендации в отношении этих признаков с целью оказания помощи странам в принятии решений относительно целесообразности их включения в программу переписи.
Больше примеров...
Решать судьбу (примеров 7)
Jasper says that Parliament is sitting at York and they will decide what to do with Edward! Он пишет, что в Йорке созывается парламент, на котором будут решать судьбу Эдуарда!
The jury will decide Mr Hamer's fate. Это присяжные будут решать судьбу мистера Хамера.
How can they let an eight-year-old decide Kenny's fate? Как можно позволить восьмилетнему решать судьбу Кенни?
Attractions wedding is also divination-the young one get two glasses of water, the other with vodka - decide the fate of blind - who gets the vodka would rule the marriage. Достопримечательности свадьбы также гадание-молодому получить два стакана воды, другие с водкой - решать судьбу слепого - кто получает водку бы правила вступления в брак.
In contrast, letting a foreign court decide the fate of a State in its commercial relations was not an equitable solution, given the exclusive competences conferred on the State under international law. И наоборот, предоставление иностранному суду права решать судьбу того или иного государства в его коммерческих отношениях не является справедливым решением, если учесть исключительную правомочность государства в соответствии с международным правом.
Больше примеров...