Английский - русский
Перевод слова Decide

Перевод decide с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решить (примеров 864)
I just couldn't decide what to order. Просто не могла решить что заказать.
States could not simply decide to invalidate their commitments by withdrawing from the Treaty. Государства не могут просто решить аннулировать обязательства путем выхода из Договора.
On behalf of the Group of 77 and China, I propose that the General Assembly decide at this session to establish a high-level working group open to all delegations. От имени Группы 77 и Китая я предлагаю Генеральной Ассамблее решить в ходе данной сессии вопрос о создании рабочей группы на высоком уровне открытого состава.
It could decide to speed matters up by merely stating that all rights of aliens must be protected, but that would mean leaving the situation as it currently stood. Она может решить ускорить процесс, просто заявив, что все права иностранцев должны быть защищены, но что это будет означать оставление ситуации в ее нынешнем виде.
In its Views, the Committee had called for the author to be compensated; the proposal to file for compensation domestically could be interpreted as non-implementation of the remedy recommended and the Committee should decide how to proceed. В своих соображениях Комитет призвал возместить ущерб автору; предложение подать иск о компенсации во внутренний суд может быть расценено как неисполнение рекомендованного средства защиты, и Комитету следует решить, как действовать дальше.
Больше примеров...
Решать (примеров 578)
But this time I decide what we do. Но на этот раз, я буду решать, куда нам идти.
A circle cannot decide his fate. Круг не станет решать его судьбу.
I can decide what I like to drink. Я могу сам решать, что мне пить.
Why don't you let her decide? Почему ты не позволишь ей решать?
I cannot decide to get married during tech... particularly to someone who's cheating on me! Я не могу решать выходить замуж во время "Технического прогона"... Особенно за того, кто изменяет мне!
Больше примеров...
Принять решение (примеров 909)
The Chairperson said that States with concerns such as those mentioned by the representative of Singapore could simply decide not to ratify the convention. Председатель говорит, что государства, имеющие опасения подобные тем, о которых упомянул представитель Сингапура, могут просто принять решение не ратифицировать эту конвенцию.
The TEC may decide at any time that a meeting or part thereof should be closed to observers. ИКТ может в любое время принять решение о том, что какое-либо заседание или его часть являются закрытыми для наблюдателей.
The General Assembly should decide during the current session to proceed with the capital master plan, thereby demonstrating its commitment to the project. На нынешней сессии Генеральной Ассамблее следует принять решение об осуществлении генерального плана капитального ремонта и тем самым доказать свою твердую готовность реализовать этот проект.
You will recall that this morning the Ambassador of Sri Lanka proposed that the Conference should decide to set up ad hoc committees on certain items on the agenda. Как вы помните, сегодня утром посол Шри-Ланки предложил Конференции принять решение в отношении учреждения специальных комитетов по некоторым пунктам повестки дня.
In the case of Mongolia, since September 2008 was more than two years after the end of the current session, the Committee could decide to request the submission of the nineteenth and twentieth reports in 2008. В случае Монголии, поскольку до сентября 2008 года после завершения нынешней сессии более двух лет, Комитет может принять решение о том, чтобы просить представить девятнадцатый и двадцатый доклады в 2008 году.
Больше примеров...
Определить (примеров 100)
As a first line of prevention, they must decide what material and organizational measures need to be taken to eliminate situations that may give rise to violence or harassment. В рамках профилактики первичного порядка работодатель должен определить материальные или организационные меры, которые надлежит принять для устранения ситуаций, способных привести к насилию или притеснениям.
(c) Decide, taking into account the provisions of paragraph 17 below, on the specific modalities of the future sessions of the preparatory committee; с) определить, с учетом положений пункта 17 ниже, конкретные формы проведения будущих сессий подготовительного комитета;
Liège is a race of trial by elimination, where it's very unlikely that a breakaway can go clear and decide the race before the final 100 km. Льеж - это гонка испытания на выбивание, где очень маловероятно, что отрыв может стать решающим и определить исход гонки до последних 100 км.
Otherwise, each Party should decide in its relevant legislation what is going to be considered as a significant change, so that the public is informed and can be aware of the procedure for consultations. В противном случае каждой Стороне следует определить в ее соответствующем законодательстве, что подразумевается под значительным изменением, с тем чтобы общественность проинформировалась о таких изменениях и знала о порядке проведения консультаций.
The future of Afghanistan is something that only the Afghan people can decide. Nevertheless, the international community must support them so that they can establish a stable Government and maintain normal relations with their neighbours and the rest of the world. Афганский народ должен сам определить будущее Афганистана. Однако международное сообщество призвано оказать ему поддержку для создания стабильного правительства и поддержания нормальных отношений со своими соседями и другими странами мира.
Больше примеров...
Определять (примеров 69)
Regarding local transport plans, it was important to identify objectives and then decide what data was needed. Что касается планирования местных перевозок, то важно сначала наметить соответствующие цели, а затем уже определять, какие данные являются необходимыми.
Although these decisions will be based on the recommendations of the Compliance Committee, the Meeting of States Parties may decide those measures which the Meeting considered the most appropriate in the specific case. Хотя эти решения будут основываться на рекомендациях Комитета по соблюдению, Совещание государств-участников может определять те меры, какие Совещание сочтет наиболее подходящими в конкретном случае.
It is this which will decide the difference between the Africa of yesterday and today, on one side, and the Africa of tomorrow and the future ahead, on the other side . Именно это будет определять различие между вчерашней и сегодняшней Африкой, с одной стороны, и Африкой завтрашнего дня и грядущих лет, с другой стороны .
They had decided, however, that the Committee as a whole should decide in future which States parties to target. Однако они постановили, что в будущем определять соответствующие государства-участники будет Комитет полного состава.
There exists an intermediate meaning that falls between the limitation of the term to the idea of nationality and its extension to all persons that a State at war may decide to consider enemy aliens on the basis of their culpable loyalty to an enemy State. Существует допущение, которое можно квалифицировать как промежуточное, между сужением этого термина до понятия гражданства и расширением его значения, распространяя на всех тех, кого воюющее государство может решить определять как уроженцев неприятельского государства по причине вменяемой им в вину привязанности к этому государству.
Больше примеров...
Выбрать (примеров 129)
For each conflict, decide which changes to keep. Для каждого конфликта можно выбрать изменения, которые требуется сохранить.
I couldn't decide what to make, so I just thought I'd make everything I could think of. Я не могла выбрать, что приготовить, поэтому решила сделать все, что пришло в голову.
He might have been disowned, but how can a son decide his father's punishment? Возможно, он отрёкся, но какое наказание может выбрать сын своему отцу?
And if we have it, you'll decide how many miles to drive, what mode of travel, where to live and work. И если мы это сделаем, вы решите, сколько проехать миль, какой вид транспорта выбрать, где работать и жить.
I just can't decide between... Не могу выбрать между...
Больше примеров...
Постановить (примеров 53)
The secretariat does not prepare a draft decision, but the Executive Board may decide to take a decision under the agenda item. Секретариат не подготавливает проект решения, однако Исполнительный совет может постановить принять решение по этому пункту.
The court could, for example, unanimously decide to recommend to the States parties the removal of the prosecutor from office and the appointment of his successor. Суд, к примеру, может единогласно постановить рекомендовать государствам-участникам отстранить от должности прокурора и назначить его преемника.
Any amount that the General Assembly may decide to allocate to support the Office of the Special Representative would need to be provided through an additional appropriation for the biennium 2006-2007 in the context of operations of the contingency fund. Любые средства, которые Генеральная Ассамблея может постановить выделить для оказания поддержки Канцелярии Специального представителя, потребуется обеспечить за счет дополнительных ассигнований на двухгодичный период 2006 - 2007 годов с задействованием резервного фонда.
(b) Decide to adopt the proposed goals and targets as a means to monitor progress in young people's ability to benefit from globalization, as well as their development in the areas of poverty and hunger, education and employment; Ь) постановить одобрить предлагаемые цели и показатели в качестве инструмента оценки прогресса, достигнутого молодыми людьми в расширении их возможностей пользоваться преимуществами глобализации, а также в развитии их потенциала в области борьбы с нищетой и голодом, в области образования и в сфере занятости;
The Council may decide either: Совет может постановить либо:
Больше примеров...
Определиться (примеров 34)
You know, I cannot decide what is more beautiful. Вы знаете, я не могу определиться, что красивее.
I know you fixed this weekend away, but... think about what we play. Please, we need to really decide and after exercise. Знаю, ты, скорее всего уедешь на входные, но, пожалуйста, ты подумай, что мы будем играть, нам бы уже определиться, а ведь еще надо отрепетировать.
The Grey "trusts The Gypsy with his heart and believes The Frenchman with his head" and can not decide. Серый «верит Цыгану сердцем, а Французу головой» и не может определиться.
Then we should help him decide. Тогда помоги ему определиться.
The Committee should, in any case, decide and stick by its choice. В любом случае Комитету следует определиться с написанием и придерживаться единого написания.
Больше примеров...
Выбирать (примеров 30)
People can decide between me and you. Люди могут выбирать между тобой и мной.
Yes, but I'm free decide for myself There's plenty of time before my vows. Да, но я еще волен выбирать, до обета еще много времени.
Students could decide for themselves what they wanted to learn, in keeping with their own talents, and could choose classes, courses and teachers on the basis of their personal requirements. Студенты сами будут решать, что они хотят изучать в зависимости от своего таланта, сами будут выбирать курсы программы и препода-вателей на основе их собственных потребностей.
Women must decide their fate! Женщины должны сами выбирать свою судьбу!
On the question of the public procurator, the citizen's advice bureaux and the role of journalists, he said that citizens could decide to whom they wished to submit a complaint and could choose to speak to a judge, lawyer or journalist. В ответ на вопрос о прокурорах, юридических консультациях и роли журналистов, он говорит, что граждане могут сами выбирать, к кому обратиться - в суд, к адвокату или к журналисту.
Больше примеров...
Постановлять (примеров 2)
Alternatively, Parties may decide to consolidate decision text on the subject matter into one new CMP decision. В ином случае Стороны могут постановлять сводить воедино текст решений по тематическому вопросу в рамках одного нового решения КС/СС.
Alternatively, the General Assembly might decide to convene a conference of plenipotentiaries, between two of its own sessions, to study, negotiate, draft, and possibly sign, the convention. Возможен и другой порядок, а именно: Генеральная Ассамблея может постановлять о созыве конференции полномочных представителей между двумя своими сессиями для изучения, разработки, составления и, возможно, подписания конвенции.
Больше примеров...
Решиться (примеров 33)
It's not like... I can't decide. Нет... я не могу решиться...
But you must decide. Но ты должен решиться.
Lisa, we must decide. Лиза, мы должны решиться.
What made you decide? Что заставило тебя решиться?
Perhaps, you can't decide to be or no to be a zombie. Возможно, вы не можете решиться стать зомби.
Больше примеров...
Определения (примеров 24)
The subdivision of the sample into so many different groups meant that there was less statistical power that could be used to clearly decide which group had better outcomes. Подразделение выборки во множество разных групп означало, что было меньше статистической силы, которая могла бы использоваться для четкого определения того, какая группа имеет лучшие результаты.
Decide which terms should be used in the UNECE Standard Layout and define them in an annex to the layout, including a glossary of synonyms. определения того, какие термины должны использоваться в типовой форме стандартов ЕЭК ООН, и спецификации их в приложении к типовой форме, включая глоссарий синонимов;
Since the definitions contained in article 4 had far-reaching implications, the Commission might decide, at a later stage, to move them to article 2. Поскольку определения, приводимые в статье 4, имеют далеко идущие последствия, Комиссия может на более позднем этапе решить перенести их в статью 2.
The Commission may for example decide to take indicative votes of States on the proposals to determine which level of support the proposals gain and whether it is feasible to achieve consensus. Например, Комиссия может принять решение о проведении индикативного голосования государств по предложениям с целью определения того, каким уровнем поддержки пользуются эти предложения и является ли практически возможным достижение консенсуса.
The Department noted that Network activities were not limited to the plenary sessions because working groups met prior to the Network plenary sessions to identify key issues and decide the Network agenda and strategies. Департамент отметил, что деятельность Сети не ограничивается пленарными заседаниями, поскольку рабочие группы проводят совещания до проведения пленарных заседаний Сети с целью определения ключевых вопросов и принимают решения в отношении повестки дня и стратегий Сети.
Больше примеров...
Примут (примеров 136)
The Council notes that Member States will decide, in accordance with national practice and international law, on their relations with Kosovo. Совет отмечает, что государства-члены примут в соответствии с национальной практикой и международным правом решение касательно своих отношений с Косово.
This is positive, because the AWG-LCA is a body of limited duration - its work will end at the United Nations Climate Change Conference to be held in Durban, South Africa, in late 2011, unless the Parties decide to extend it. Это является позитивным, поскольку СРГ-ДМС представляет собой орган с ограниченным сроком действия - его работа закончится на Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, которая состоится в Дурбане, Южная Африка, в конце 2011 года, если только Стороны не примут решения о продлении его полномочий.
It is my hope that, during this period, ECOWAS will have sufficient time to prepare for and convene its summit and that the parties will finally decide to cooperate fully with the ongoing efforts of ECOWAS and the international community to restore peace in Liberia. Я надеюсь, что в течение этого периода ЭКОВАС будет иметь достаточно времени, чтобы подготовиться к встрече на высшем уровне и провести ее, и что стороны наконец примут решение сотрудничать в полной мере в осуществлении усилий ЭКОВАС и международного сообщества по восстановлению мира в Либерии.
From the outset, the Secretary-General is very clear on the fact that, unless Member States decide otherwise, the responsibility to protect only applies to four specified crimes and violations: genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. С самого начала в докладе Генерального секретаря четко говорится о том, что ответственность по защите осуществляется только в контексте четырех конкретных видов преступлений и нарушений: это геноцид, военные преступления, этническая чистка и преступления против человечности, если государства-члены не примут иного решения.
In some cultures, women would decide to be the sole owners; in others, they might prefer to form a separate unit within a microfinance institution or opt for some other solution. В некоторых случаях женщины примут решение быть исключительными собственниками; в других - создадут в рамках учреждения микрофинансирования отдельное подразделение или предпочтут иное решение.
Больше примеров...
Решаться (примеров 10)
The advisory body could be seized as well with investigating and making recommendations to States parties on other matters which States parties must decide, such as the selection or removal of the Prosecutor and the Registrar. Консультативный орган мог бы заниматься также анализом и вынесением рекомендаций государствам-участникам по другим вопросам, которые должны решаться государствами-участниками, например выбор или отрешение от должности прокурора и секретаря.
If the conflict was about the validity of a pay agreement, it was a special tribunal, competent on questions of remuneration for work, which would decide. Если конфликт касается действительности соглашения об оплате труда, то вопрос будет решаться специальным трибуналом по вопросам оплаты труда.
On 23 March 1995, an internal agreement was reached within the governing party, the United Bermuda Party (UBP), under which a simple plurality would decide the issue of independence. 15 23 марта 1995 года в рамках правящей Объединенной бермудской партии (ОБП) было достигнуто внутреннее соглашение в отношении того, что вопрос о независимости будет решаться простым большинством голосов 15/.
In the opinion of the Supreme Court, the detainee's character and circumstances must decide the matter, although planned deportation must be regarded as part of those circumstances; Верховный суд считал, что этот вопрос должен решаться с учетом характера заключенного и обстоятельств, хотя планируемая депортация должна рассматриваться как одно из этих обстоятельств;
Well, you'd better decide soon. Лучше бы тебе решаться побыстрее.
Больше примеров...
Принятии решений (примеров 6)
We work with management to ensure that our concerns are understood and to point out appropriate good practice, using examples from our wider experience to help management explore options and decide how they will respond. Мы сотрудничаем с руководством с целью добиться понимания причин нашей обеспокоенности и обратить его внимание на соответствующие эффективные методы на основе примеров из нашего обширного опыта для оказания руководству содействия в изучении вариантов и принятии решений о дальнейших направлениях действий.
The women report that they can decide things for themselves and are free to do what they want with their lives, despite the hardships they encounter as migrants. Как сообщается, несмотря на те трудности, с которыми им, как мигрантам, приходится сталкиваться, эти женщины обретают независимость в принятии решений и получают возможность жить по собственному выбору.
Its core functions are to keep a tab on all matters concerning security, decide what actions to take for national security and be able to tackle problems before they arise, unlike the May 19 situation. Его основные функции заключаются в осуществлении контроля за всеми вопросами, касающимися безопасности, принятии решений о мерах, необходимых для обеспечения национальной безопасности и предотвращения возникновения проблем, подобных тем, которые привели к кризису, имевшему место 19 мая.
They also demonstrate the need for the appropriate authorities to make explicit choices between trade-offs in policy decisions when, for instance, they decide to maximize food security and poverty alleviation. Они демонстрируют также потребность в том, чтобы соответствующие органы при принятии решений в области политики делали конкретный выбор между конкурирующими факторами, когда, например, они принимают решения об обеспечении максимальной продовольственной безопасности и сведении к минимуму проблемы нищеты.
Persons belonging to national minorities shall take part in decision-making or decide independently on certain issues related to their culture, education, information and official use of languages and script through their collective rights in accordance with the law. Лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, участвуют в принятии решений или независимо принимают решения по некоторым вопросам, связанным с их культурой, образованием, информацией, а также официальным использованием языка и письменности в порядке осуществления своих коллективных прав в соответствии с законом.
Больше примеров...
Решать судьбу (примеров 7)
Jasper says that Parliament is sitting at York and they will decide what to do with Edward! Он пишет, что в Йорке созывается парламент, на котором будут решать судьбу Эдуарда!
You will decide what happens to our world. Вы будете решать судьбу нашего мира.
Sit out and let others decide the future of our country? Не ходить и позволить другим решать судьбу нашей страны?
Attractions wedding is also divination-the young one get two glasses of water, the other with vodka - decide the fate of blind - who gets the vodka would rule the marriage. Достопримечательности свадьбы также гадание-молодому получить два стакана воды, другие с водкой - решать судьбу слепого - кто получает водку бы правила вступления в брак.
In contrast, letting a foreign court decide the fate of a State in its commercial relations was not an equitable solution, given the exclusive competences conferred on the State under international law. И наоборот, предоставление иностранному суду права решать судьбу того или иного государства в его коммерческих отношениях не является справедливым решением, если учесть исключительную правомочность государства в соответствии с международным правом.
Больше примеров...