Английский - русский
Перевод слова Decide

Перевод decide с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решить (примеров 864)
Look, if you two can't decide, I'll take it. Слушайте, если вы не можете решить, то я согласен.
Hand that over to me and let the town decide her fate. Сдай ее мне и позволь городу решить ее судьбу. Ни за что.
She can't decide what she's doing. Она не может решить, что ей делать.
I don't know, I can't decide. Я не знаю, не могу решить.
The pickin' chicken could decide! Даже общипанная курица может решить.
Больше примеров...
Решать (примеров 578)
At least it taught me not to let just any man decide my future. По крайней мере, оно научило меня не позволять ни одному мужчине решать мое будущее.
We must decide each matter based on equality, substantive justice and international law. Мы должны решать каждый вопрос на основе принципов равноправия, подлинного правосудия и международного права.
I don't want to be the one to pass judgment and decide who gets in. Я не хочу быть судьей и решать, кто туда войдет.
His delegation endorsed the view that States themselves must decide the areas of priority in planning the activities of the following term of the Decade. Беларусь согласна с мнением о том, что сами государства должны решать, на каких приоритетных направлениях необходимо сосредоточить планирование последующей деятельности в рамках программы Десятилетия.
On 15 September 2006 the Committee held its annual day of general discussion entitled "To speak, participate and decide - the child's right to be heard" based on article 12 of the Convention. 15 сентября 2006 года Комитет провел свой ежегодный день общей дискуссии, озаглавленный "Высказываться, участвовать и решать право ребенка быть заслушанным" на основе статьи 12 Конвенции.
Больше примеров...
Принять решение (примеров 909)
However, if necessary, the Council may decide to increase the size of the Commission having due regard to economy and efficiency. Однако Совет может, если необходимо, принять решение о расширении состава Комиссии с должным учетом требований экономии и эффективности.
Mr. ANDO said that in certain irregular cases, such as the situation in Nigeria, the Committee might decide to request a specific report on a contemporary issue of particular urgency. Г-н АНДО заявляет, что в ряде нетипичных случаев, таких, как положение в Нигерии, Комитет может принять решение о запросе конкретного доклада по тому или иному особо безотлагательному вопросу.
In other words, I am proposing that we decide to adjourn the 2005 organizational session once we have adopted the report of the Commission, and then hold a new organizational session in November or December, after the First Committee has completed its work. Иными словами, я предлагаю принять решение о закрытии организационной сессии 2005 года, как только мы утвердим доклад Комиссии, а затем провести новую организационную сессию в ноябре или декабре - после того, как Первый комитет завершит свою работу.
In the circumstances, I intend to continue further planning of the modalities for such an operation and to report to the Council thereon as soon as the political negotiations have reached the point at which the Security Council might decide to establish the operation. В этих обстоятельствах я намерен продолжить дальнейшее планирование форм проведения такой операции и представить Совету доклад по этому вопросу, как только политические переговоры достигнут того момента, когда Совет Безопасности мог бы принять решение о развертывании этой операции.
The Fifth Committee recommends to the General Assembly that it decide to defer consideration of the item entitled "Financing of the activities arising from Security Council resolution 687 (1991): other activities", and to include the item in the agenda of the forty-eighth session. З. Пятый комитет рекомендует Генеральной Ассамблее принять решение о том, чтобы отложить рассмотрение пункта, озаглавленного "Финансирование мероприятий, вытекающих из резолюции 687 (1991) Совета Безопасности: прочие мероприятия", и включить этот пункт в повестку дня сорок восьмой сессии.
Больше примеров...
Определить (примеров 100)
Only the Saharawi people could and should decide their own destiny, without conditions of any kind. Только сам народ Сахары может и должен определить свою собственную судьбу без каких-либо условий.
Each country should decide which, if any of these types of information, or variants of them, is relevant to its own information needs. Каждая стран должна определить, какие из этих видов информации или их вариантов важны для удовлетворения собственных потребностей в информации, если таковые виды или варианты вообще существуют.
The Drafting Committee could consider those questions further and decide to which case each of the draft guidelines should be attached, bearing in mind the need to safeguard treaty relations. Редакционный комитет мог бы также рассмотреть и эти вопросы и определить, к какой ситуации относится каждый из этих проектов руководящих положений, учитывая необходимость сохранения договорных отношений.
The Committee may also designate one or more of its members as Rapporteurs to assist it in any manner in which the Committee may decide including by making recommendations to the Committee. Комитет может назначить одного или нескольких своих членов докладчиками для оказания ему помощи в любой форме, которую Комитет может определить, в том числе посредством составления рекомендаций для Комитета.
Ms. Buchanan (New Zealand) agreed that prudence was needed on this issue, and he wanted the Bureau to help the Committee decide under which modalities debate on this issue should be pursued, so as not to compromise the progress of its work programme. Г-жа Буканан (Новая Зеландия) соглашается с тем, что следует проявить осторожность в данном вопросе, и выражает пожелание, чтобы Управление помогло Комитету определить порядок обсуждения этого вопроса, чтобы не нанести ущерб реализации его программы работы.
Больше примеров...
Определять (примеров 69)
This could be accomplished by having the Assembly decide, say two years in advance, on a major issue to be the subject of a special high-level one-week segment. Для этого Ассамблея могла бы заблаговременно - допустим, за два года - определять основной вопрос, который станет предметом обсуждения на специальном этапе заседаний высокого уровня продолжительностью в одну неделю.
They had decided, however, that the Committee as a whole should decide in future which States parties to target. Однако они постановили, что в будущем определять соответствующие государства-участники будет Комитет полного состава.
The Commission may decide to stress the utility of providing a forum where members can share experience, identify best practices, discuss programmes that work and those that do not, and gain a better understanding of the problems that they must address. Комиссия может пожелать отметить полезность проведения форумов, на которых члены могут обмениваться опытом, определять передовую практику, обсуждать успешные и неудачные программы и глубже анализировать проблемы, с которыми им приходится сталкиваться.
And I hope that the determined efforts of the United States and our allies will be successful in helping the parties who must themselves decide how to define their future to defuse tensions and avoid further errors. И я надеюсь, что решительные усилия США и наших союзников по оказанию помощи сторонам, которые должны самостоятельно решить, как им определять свое будущее, снизить напряженность и предотвратить дальнейшие ошибки, увенчаются успехом .
There exists an intermediate meaning that falls between the limitation of the term to the idea of nationality and its extension to all persons that a State at war may decide to consider enemy aliens on the basis of their culpable loyalty to an enemy State. Существует допущение, которое можно квалифицировать как промежуточное, между сужением этого термина до понятия гражданства и расширением его значения, распространяя на всех тех, кого воюющее государство может решить определять как уроженцев неприятельского государства по причине вменяемой им в вину привязанности к этому государству.
Больше примеров...
Выбрать (примеров 129)
Ravi must now decide between apprehending Vijay and quitting the police force. Теперь Рави должен выбрать между задержанием Виджая и уходом из полиции.
I couldn't decide between childish, juvenile, and just plain old annoying. Не могла выбрать между "незрелый", "инфантильный" и просто "раздражающий".
The Meeting of States Parties may wish to consider the two options detailed above and decide which is the most suitable. Совещанию государств-участников предлагается рассмотреть изложенные выше два варианта и выбрать из них наиболее подходящий.
They've started opening the new Science Museum in South Kensington, even though it's not finished, and I can't decide between that and a visit to the Crystal Palace on its new site at Sydenham Hill. В Южном Кенсингтоне открывают новый Музей наук, даже хотя он еще не закончен, и я не могу выбрать между ним и поездкой в Хрустальный дворецна его новое место в Сиднем-Хилл.
I still can't decide. Никак не могу выбрать.
Больше примеров...
Постановить (примеров 53)
The Committee may decide, on a case-by-case basis, to conduct its open sessions with French or Russian interpretation. Комитет может постановить в отдельных случаях проводить открытые заседания с синхронным переводом на русский и французский языки.
Also decide to refuse to consider a report that exceeds the number of pages set out in the annex to the present decision; Постановить также не рассматривать доклады, объем которых превышает число страниц, установленное в приложении к настоящему решению;
In the absence of such a request, the Committee or its working group may decide to consider the admissibility and/or merits of the complaint on the basis of the information contained in the file. В отсутствие такого ходатайства Комитет или рабочая группа может постановить рассмотреть вопрос о приемлемости и/или существа жалобы на основании информации, имеющейся в деле.
(a) Decide to establish the United Nations System Staff College, effective 1 January 2002, as a system-wide knowledge management and learning institution for the staff of the United Nations system; а) постановить учредить Колледж персонала системы Организации Объединенных Наций с 1 января 2002 года в качестве общесистемного учреждения по управлению знаниями и обучению для персонала системы Организации Объединенных Наций;
(b) Decide to apply the other income/adjustments for the period ended 30 June 2009, amounting to $130,922,300 against the shortfall in assessment for that period; Ь) постановить использовать средства по линии прочих поступлений/корректировок за период, закончившийся 30 июня 2009 года, на сумму 130922300 долл. США, для покрытия дефицита ассигнований за указанный период;
Больше примеров...
Определиться (примеров 34)
She's a career counselor, and she can help you decide where to get started. Она карьерный консультант, и она поможет тебе определиться с чего начинать.
Does that help you decide, America? Ну что, Америка, это поможет тебе определиться?
History had shown that trade could be an instrument of stability or of disruption and the international community should decide how it wished to use that instrument. История свидетельствует о том, что торговля может быть инструментом как стабильности, так и ее нарушения, поэтому международное сообщество должно определиться с тем, как именно оно хотело бы использовать этот инструмент.
The Grey "trusts The Gypsy with his heart and believes The Frenchman with his head" and can not decide. Серый «верит Цыгану сердцем, а Французу головой» и не может определиться.
At an early stage, governments should decide which Ministry is to be responsible for food safety. Уже на начальном этапе правительствам следует определиться относительно того, какое министерство должно нести ответственность за безопасность продуктов питания.
Больше примеров...
Выбирать (примеров 30)
Yes, but I'm free decide for myself There's plenty of time before my vows. Да, но я еще волен выбирать, до обета еще много времени.
As the worldwide depression worsens and spreads, this will give the WCB the power of economic life and death over these will decide which nations will be permitted to receive further loans and which nations will starve. Пока мировая депрессия углубляется и расширяет свои границы, это будет давать этой организации право выбирать страны которым давать займ и каким странам давать голодать.
"Flexible working hours" means that the employee may, within certain limits, decide for himself/herself when to work. "Гибкий график работы" подразумевает, что работник может в определенных пределах самостоятельно выбирать время своей работы.
Should the Intergovernmental Preparatory Committee decide to establish working groups, the Chairmen of such working groups should be chosen from among the eight Vice-Chairmen. В случае если Межправительственный подготовительный комитет решит учредить рабочие группы, то председателей таких рабочих групп следует выбирать из восьми заместителей Председателя.
Every citizen has the right to choose and decide his/her place of residence in line with relevant laws, right to access to related information and documents on the exercise of the right to residence, and to request competent authorities to protect his/her right to residence. Каждый гражданин имеет право выбирать свое местожительство и принимать соответствующее решение согласно действующим законам, а также право на доступ к соответствующей информации и документам, касающимся осуществления права на выбор местожительства, и право ходатайствовать перед компетентными органами об обеспечении защиты его права на выбор местожительства.
Больше примеров...
Постановлять (примеров 2)
Alternatively, Parties may decide to consolidate decision text on the subject matter into one new CMP decision. В ином случае Стороны могут постановлять сводить воедино текст решений по тематическому вопросу в рамках одного нового решения КС/СС.
Alternatively, the General Assembly might decide to convene a conference of plenipotentiaries, between two of its own sessions, to study, negotiate, draft, and possibly sign, the convention. Возможен и другой порядок, а именно: Генеральная Ассамблея может постановлять о созыве конференции полномочных представителей между двумя своими сессиями для изучения, разработки, составления и, возможно, подписания конвенции.
Больше примеров...
Решиться (примеров 33)
It's not like... I can't decide. Нет... я не могу решиться...
What made you finally decide to? Что в итоге заставило вас решиться?
Lisa, we must decide. Лиза, мы должны решиться.
And what made you decide? Мне нужно время, чтобы решиться.
Perhaps, you can't decide to be or no to be a zombie. Возможно, вы не можете решиться стать зомби.
Больше примеров...
Определения (примеров 24)
The information contained in the programme budget implications document is highly important to member States as they decide their position vis-à-vis the draft resolution on transparency. Информация, содержащаяся в документе относительно последствий проекта для бюджета по программам, крайне необходима государствам-членам для определения их позиций в отношении проекта резолюции по вопросу о транспарентности.
Decide which terms should be used in the UNECE Standard Layout and define them in an annex to the layout, including a glossary of synonyms. определения того, какие термины должны использоваться в типовой форме стандартов ЕЭК ООН, и спецификации их в приложении к типовой форме, включая глоссарий синонимов;
With a view to developing a system-wide approach towards reprisals, the Chairs further decide to develop and adopt a joint treaty body policy against reprisals at their twenty-seventh meeting. В целях определения общесистемного подхода к вопросу о репрессиях председатели далее постановили разработать и принять общую политику договорных органов по вопросу о репрессиях на своем двадцать седьмом совещании.
Should the General Assembly decide to seek payment of some or all of the arrears of the former Yugoslavia, it would need to determine the date of the final dissolution of that State in order to determine the amounts of pre- and post-dissolution arrears. В случае принятия Генеральной Ассамблеей решения добиваться выплаты части или всей задолженности бывшей Югославии, ей необходимо будет определить дату окончательного распада этого государства в целях определения сумм задолженности, возникшей до и после распада.
The requirement for more rapid repositioning in the event of sudden onset crisis will be guided by a new programme criticality framework that will help decide which programmatic initiatives should have priority during and immediately after a crisis. Требование более быстрого пересмотра в случае внезапного наступления кризиса будет регулироваться новым механизмом определения степени важности программ, который поможет решить, каким программным инициативам должно быть отдано предпочтение во время и непосредственно после кризиса.
Больше примеров...
Примут (примеров 136)
The meetings of subsidiary bodies, other than those of any drafting group which may be set up, shall be held in public unless the governmental participants in the Conference decide otherwise. Заседания вспомогательных органов, помимо заседаний любой редакционной группы, которая может быть создана, должны быть открытыми, если правительственные участники в Конференции не примут иного решения.
Although the Scheme has been developed as voluntary, it could become compulsory in the future, should the IMO membership so decide. Хотя система разработана в качестве добровольной, в будущем она может стать обязательной, если члены ИМО примут такое решение.
If Governments decide to hold the International Conference, the Group will also act as a steering committee for its preparation; Если правительства примут решение провести международную конференцию, то Группа будет также действовать в качестве руководящего комитета по ее подготовке;
However, should the Congolese authorities decide to update the voter roll, a measure currently under consideration in the Commission, the local elections could be further delayed. Однако если власти Конго примут решение провести обновление списков избирателей, что в настоящее время рассматривается Комиссией, то местные выборы могут быть дополнительно отложены.
During 1996, the countries that participated in the master-plan familiarization workshop held in Eastern Europe in 1995, namely Czech Republic, Hungary, Poland, Slovakia and Slovenia, may decide to initiate the formulation of master plans. В 1996 году страны, принявшие участие в семинаре по ознакомлению с концепцией генерального плана, проведенном в Восточной Европе в 1995 году, а именно Венгрия, Польша, Словакия, Словения и Чешская Республика, возможно, примут решение начать процесс разработки генеральных планов.
Больше примеров...
Решаться (примеров 10)
The advisory body could be seized as well with investigating and making recommendations to States parties on other matters which States parties must decide, such as the selection or removal of the Prosecutor and the Registrar. Консультативный орган мог бы заниматься также анализом и вынесением рекомендаций государствам-участникам по другим вопросам, которые должны решаться государствами-участниками, например выбор или отрешение от должности прокурора и секретаря.
If the conflict was about the validity of a pay agreement, it was a special tribunal, competent on questions of remuneration for work, which would decide. Если конфликт касается действительности соглашения об оплате труда, то вопрос будет решаться специальным трибуналом по вопросам оплаты труда.
None of us can decide a thing like this. Никто из нас не должен решаться на такое.
One delegation supported this proposal, but said that the briefings should not become informal consultations that would decide issues which should be decided at formal meetings of the Board. Одна делегация поддержала это предложение, отметив, однако, что брифинги не должны превращаться в неофициальные консультации, на которых бы решались такие вопросы, которые должны решаться на официальных заседаниях Совета.
The courts decide in chambers provided the law stipulates that a single judge shall decide in the matter. Судебные решения принимаются палатами, если в законе не предусматривается, что дело может решаться судьей единолично.
Больше примеров...
Принятии решений (примеров 6)
We work with management to ensure that our concerns are understood and to point out appropriate good practice, using examples from our wider experience to help management explore options and decide how they will respond. Мы сотрудничаем с руководством с целью добиться понимания причин нашей обеспокоенности и обратить его внимание на соответствующие эффективные методы на основе примеров из нашего обширного опыта для оказания руководству содействия в изучении вариантов и принятии решений о дальнейших направлениях действий.
The women report that they can decide things for themselves and are free to do what they want with their lives, despite the hardships they encounter as migrants. Как сообщается, несмотря на те трудности, с которыми им, как мигрантам, приходится сталкиваться, эти женщины обретают независимость в принятии решений и получают возможность жить по собственному выбору.
Its core functions are to keep a tab on all matters concerning security, decide what actions to take for national security and be able to tackle problems before they arise, unlike the May 19 situation. Его основные функции заключаются в осуществлении контроля за всеми вопросами, касающимися безопасности, принятии решений о мерах, необходимых для обеспечения национальной безопасности и предотвращения возникновения проблем, подобных тем, которые привели к кризису, имевшему место 19 мая.
They also demonstrate the need for the appropriate authorities to make explicit choices between trade-offs in policy decisions when, for instance, they decide to maximize food security and poverty alleviation. Они демонстрируют также потребность в том, чтобы соответствующие органы при принятии решений в области политики делали конкретный выбор между конкурирующими факторами, когда, например, они принимают решения об обеспечении максимальной продовольственной безопасности и сведении к минимуму проблемы нищеты.
Persons belonging to national minorities shall take part in decision-making or decide independently on certain issues related to their culture, education, information and official use of languages and script through their collective rights in accordance with the law. Лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, участвуют в принятии решений или независимо принимают решения по некоторым вопросам, связанным с их культурой, образованием, информацией, а также официальным использованием языка и письменности в порядке осуществления своих коллективных прав в соответствии с законом.
Больше примеров...
Решать судьбу (примеров 7)
Jasper says that Parliament is sitting at York and they will decide what to do with Edward! Он пишет, что в Йорке созывается парламент, на котором будут решать судьбу Эдуарда!
You will decide what happens to our world. Вы будете решать судьбу нашего мира.
The jury will decide Mr Hamer's fate. Это присяжные будут решать судьбу мистера Хамера.
Attractions wedding is also divination-the young one get two glasses of water, the other with vodka - decide the fate of blind - who gets the vodka would rule the marriage. Достопримечательности свадьбы также гадание-молодому получить два стакана воды, другие с водкой - решать судьбу слепого - кто получает водку бы правила вступления в брак.
In contrast, letting a foreign court decide the fate of a State in its commercial relations was not an equitable solution, given the exclusive competences conferred on the State under international law. И наоборот, предоставление иностранному суду права решать судьбу того или иного государства в его коммерческих отношениях не является справедливым решением, если учесть исключительную правомочность государства в соответствии с международным правом.
Больше примеров...