Английский - русский
Перевод слова Decide

Перевод decide с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решить (примеров 864)
It helps me decide the next move. Это поможет мне решить, что делать дальше.
The Committee must decide how seriously the actual text of the Covenant must be taken. Комитет должен решить, насколько серьезно следует относиться к подлинному тексту Пакта.
You must decide how to organize your treatment of these issues without holding any of them hostage to the others. И вам надо решить, как организовать ваше разбирательство по этим проблемам, не делая ни одну из них заложницей по отношению к другим.
Sigurd tells the old man that he is going to choose a horse, and asks the old man to come with him to help him decide. Сигурд говорит старику, что он собирается выбрать лошадь, и просит его пойти с ним, чтобы помочь ему решить какую именно.
Following this, the Committee may decide to issue a request to the State party to take interim measures with a view to averting the irreparable harm before your complaint is considered. В ответ на вашу просьбу Комитет может решить обратиться к государству-участнику с просьбой принять временные меры для избежания непоправимого ущерба в период рассмотрения вашей жалобы.
Больше примеров...
Решать (примеров 578)
Let's see how the negotiations pan out before we decide. Прежде чем решать, давайте посмотрим, что дадут переговоры.
We don't have time to argue About who gets to risk their life, So we'll let fate decide. Нет времени решать, кто рискнёт жизнью, поэтому пусть решит судьба.
In light of the above, the Commission considers that when drafting treaties, States can decide for themselves which conventional formula on the obligation to extradite or prosecute best suits their objective in a particular circumstance. В свете вышеизложенного Комиссия считает, что государства при разработке договоров могут сами решать, какая из договорных формул касательно обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование наилучшим образом соответствует их цели в данном конкретном случае.
While, as set out in paragraph 2, the parties are entitled to make comments on such qualifications, they are equally entitled to make representations on the key matters that the expert or experts will decide. Если, как указано в пункте 2, стороны имеют право делать замечания относительно такой квалификации, то они в равной мере имеют право делать и представления по ключевым вопросам, которые будут решать эксперт или эксперты.
You don't decide. Ёто не тебе решать.
Больше примеров...
Принять решение (примеров 909)
The view was expressed that the Commission might decide at a future session whether digital recordings of working groups should be accompanied by a script. Было высказано мнение, что на одной из будущих сессий Комиссия могла бы принять решение о том, должны ли цифровые записи заседаний рабочих групп сопровождаться протоколом.
The group should decide how to deal with the suggestions made during the present discussion, any further comments that might be submitted by Parties, and the draft decision from the European Community. Группе следует также принять решение о том, каким образом работать с поступившими в ходе нынешнего обсуждения предложениями и с любыми дальнейшими замечаниями, которые могут поступить от Сторон, а также с проектом решения Европейского сообщества.
The Security Council is duty-bound in this case to lift the constraints and refocus its action on MINURSO's original mandate - the organization and supervision of a referendum on self-determination that will allow the Saharan people to freely decide their future. На Совете Безопасности лежит в данном конкретном случае обязанность снять ограничения и сосредоточить свои действия на выполнении первоначального мандата МООНРЗС - организации и наблюдении за референдумом о самоопределении, который позволит народу Сахары свободно принять решение о своем будущем.
Propose to the Steering Body that it should decide to test the (draft) procedure for one more year, before its finalization (some technical changes to the format might, however, be made before the next reporting cycle); Предложить Руководящему органу принять решение о проверке испытания (предварительный) процедуры в течение еще одного года до ее завершения (однако до следующего цикла представления сведений можно было бы внести в предложенную форму некоторые технические изменения);
(c) Decide to reduce the amount of commitment authority previously approved from $6 million to $5,419,300; с) принять решение о сокращении объема ранее утвержденных полномочий на принятие обязательств с 6 млн. долл. США до 5419300 долл. США;
Больше примеров...
Определить (примеров 100)
Only you yourself can decide this. Определить это можете только Вы сами.
As you do this, you can decide which column you want to add the field to. После этого можно определить столбцы для добавления в поле.
Each country should decide which, if any of these types of information, or variants of them, is relevant to its own information needs. Каждая стран должна определить, какие из этих видов информации или их вариантов важны для удовлетворения собственных потребностей в информации, если таковые виды или варианты вообще существуют.
Should the Commission decide to take up the topic, therefore, there will be a need to clearly define the scope of its work, taking into account work in progress in other forums. Поэтому, если Комиссия решит заняться этой темой, необходимо будет четко определить объем ее работы, учитывая при этом работу, осуществляемую на других форумах.
The Assembly would also decide to resume consideration at its fifty-second session of the substantive issues involved and to determine at its fifty-second or fifty-third session the arrangements for the conference, due consideration being given to ensuring the widest possible agreement at the conference. Ассамблея постановляет также возобновить на своей пятьдесят второй сессии рассмотрение соответствующих вопросов существа и определить на своей пятьдесят второй или пятьдесят третьей сессиях порядок проведения конференции, уделив должное внимание достижению как можно более широкого согласия на конференции.
Больше примеров...
Определять (примеров 69)
Well, that's because they know that tomorrow's vote will decide their future. Ну, это потому, что они знают, что завтрашнее голосование будет определять свое будущее.
Under the PROGRESA programme, renamed OPORTUNIDADES, funds had been allocated directly and specifically to women so that they could now decide what proportion of the family's resources they could spend. В рамках программы «ПРОГРЕСА», переименованной в «ОПОРТУНИДАДЕС», непосредственно и конкретно для женщин были выделены средства, с тем чтобы они могли определять в настоящее время, какую долю семейных ресурсов они могут расходовать.
It is this which will decide the difference between the Africa of yesterday and today, on one side, and the Africa of tomorrow and the future ahead, on the other side . Именно это будет определять различие между вчерашней и сегодняшней Африкой, с одной стороны, и Африкой завтрашнего дня и грядущих лет, с другой стороны .
First, ultimately, it boils down to a very simple point, which is that discretion will be the ultimate factor that will decide the application of R2P as far as this stage of the document is concerned. Во-первых, в конечном итоге, все сводится к тому, что решающим фактором, который будет определять применение ответственности по защите, в частности на данной стадии рассмотрения документа, будут полномочия.
Is the landlord of public rental housing, can thus decide about renovation, replacement flats, etc. and has the right to determine (within the limits established by national regulations) the rent level in the local public rental housing stock является владельцем государственного арендного жилищного фонда и, таким образом, может принимать решения относительно обновления, предоставления квартир в порядке возмещения и т.д. и имеет право определять (в рамках, установленных национальными нормативными положениями) размер арендной платы на квартиры в местном государственном арендном жилищном фонде;
Больше примеров...
Выбрать (примеров 129)
I'll let you decide which state I kill you in. Я тебе даю выбрать в каком штате я тебя убью.
Households may decide either to have a household connection or to take water from a standpipe, and are involved in project design, construction and management. Домашние хозяйства могут выбрать либо подключение к водопроводу, либо водоснабжение из водозаборной колонки; они также привлекаются к разработке проектов, строительству и эксплуатации.
And if we have it, you'll decide how many miles to drive, what mode of travel, where to live and work. И если мы это сделаем, вы решите, сколько проехать миль, какой вид транспорта выбрать, где работать и жить.
Dr. Montgomery. I can't decide. Доктор Монтгомерри я не могу решить какой выбрать у Эйвы давление 171/118
They may choose either the name of the husband or that of the wife as the family name, or they can decide against adopting a common family name. Они могут выбрать в качестве общей фамилии либо фамилию мужа, либо фамилию жены, но могут и отказаться иметь общую фамилию.
Больше примеров...
Постановить (примеров 53)
decide, as instance of last resort, on the use of economic or military enforcement measures. постановить в крайнем случае применить экономические или военные принудительные меры.
As it had done in previous years, the Committee should decide not to recommend the item's inclusion in the agenda of the General Assembly. Комитету, как и в предыдущие годы, следует постановить не рекомендовать включать данный пункт в повестку дня Генеральной Ассамблеи.
5.11 The Assembly of States Parties may decide to finance the Trust Fund established following article 79 also with resources of the annual budget of the Court. 5.11 Ассамблея государств-участников может постановить финансировать Целевой фонд, учреждаемый по статье 79, в том числе и за счет ресурсов годового бюджета Суда.
In the case of serious criminal offences punishable by a prison sentence of five years or more, a court panel could decide, in the light of a proposal by the investigating judge or the prosecutor, to extend detention for a further three months. В случае совершения серьезных уголовных преступлений, наказуемых тюремных заключением сроком на пять или более лет, суд присяжных заседателей может с учетом рекомендации следственного судьи или прокурора постановить продлить срок задержания еще на три месяца.
(b) Decide to adopt the proposed goals and targets as a means to monitor progress in young people's ability to benefit from globalization, as well as their development in the areas of poverty and hunger, education and employment; Ь) постановить одобрить предлагаемые цели и показатели в качестве инструмента оценки прогресса, достигнутого молодыми людьми в расширении их возможностей пользоваться преимуществами глобализации, а также в развитии их потенциала в области борьбы с нищетой и голодом, в области образования и в сфере занятости;
Больше примеров...
Определиться (примеров 34)
Does that help you decide, America? Ну что, Америка, это поможет тебе определиться?
But in physics you must decide early, if you want to achieve anything before you're thirty alone. Но с физикой ты должен определиться сейчас, если ты хочешь достичь чего-либо, и не только в тридцать.
It was stressed that in addressing the issue of IFRS reporting a country should first decide which companies should be required to prepare a general-purpose financial statements and whether SMEs should be subject to such a requirement. Было подчеркнуто, что при рассмотрении вопроса об отчетности в соответствии с МСФО каждая страна сначала должна определиться в вопросе о том, какие компании должны готовить финансовые отчеты общего характера и должно ли это требование распространяться на МСП.
Then, after tomorrow's informal consultations, when we have received more information from delegations and their capitals, we could decide when to have a formal meeting - perhaps on Friday. Затем, после завтрашних неофициальных консультаций, когда мы получим больше информации от делегаций и из их столиц, мы могли бы определиться с тем, когда провести официальное заседание - может быть, в пятницу.
Then we should help him decide. Тогда помоги ему определиться.
Больше примеров...
Выбирать (примеров 30)
Each agency producing its own statistics may of course decide how to collect the underlying data. Каждое агентство, производящее собственную статистику, разумеется, может выбирать методы сбора исходных данных.
That sounds a little weird to me, but you decide. Странно, конечно, но выбирать тебе.
Why did I ever decide to redecorate my bathroom? Столько всего приходится выбирать.
"Flexible working hours" means that the employee may, within certain limits, decide for himself/herself when to work. "Гибкий график работы" подразумевает, что работник может в определенных пределах самостоятельно выбирать время своей работы.
You have to choose between going on until the end of your life or until somebody tell you, you know, we need somebody else now, or, you decide to go. Приходится выбирать: то ли ты творишь до самого конца, пока тебя не попросят, то ли уходишь сам.
Больше примеров...
Постановлять (примеров 2)
Alternatively, Parties may decide to consolidate decision text on the subject matter into one new CMP decision. В ином случае Стороны могут постановлять сводить воедино текст решений по тематическому вопросу в рамках одного нового решения КС/СС.
Alternatively, the General Assembly might decide to convene a conference of plenipotentiaries, between two of its own sessions, to study, negotiate, draft, and possibly sign, the convention. Возможен и другой порядок, а именно: Генеральная Ассамблея может постановлять о созыве конференции полномочных представителей между двумя своими сессиями для изучения, разработки, составления и, возможно, подписания конвенции.
Больше примеров...
Решиться (примеров 33)
It looked like she couldn't decide, and then she went in. Похоже, она не могла решиться, а потом вошла.
The Committee should therefore decide to state its views on that question in the text under consideration or in a separate statement. Поэтому Комитет должен решиться высказаться по этому вопросу в рассматриваемом тексте или в отдельном заявлении.
The Government and Parliament must finally decide to substantially lessen the tax burden. Кабинет министров и Верховная Рада должны, наконец, решиться на существенное ослабление налогового бремени.
According to unofficial data, which the agency cited, Caracas could nonetheless decide to reduce the rate of the national currency after municipal elections in December. По неофициальным сведениям, которые привело агентство, Каракас может все же решиться на снижение курса национальной валюты после муниципальных выборов в декабре.
Though Ukraine, on its own, is no match for Russia's military might, its allies could decide to do "whatever it takes" to help, short of becoming involved in a direct military confrontation with Russia or violating the Minsk agreement. Хотя Украина не идет ни в какое сравнение с мощью российской армии, ее союзники могли бы решиться «сделать все необходимое», чтобы помочь, за исключением вовлечения в прямую военную конфронтацию с Россией или нарушения минского соглашения.
Больше примеров...
Определения (примеров 24)
The formal definitions decide what should be the contents of a register. Официальные определения определяют характер содержания регистров.
On the basis of this determination, the Council may decide what measures may be taken to maintain or restore international peace and security, including measures not involving the use of armed force, under Article 41 of the Charter. Исходя из этого определения, Совет Безопасности уполномочен решать, какие меры могут быть приняты для поддержания или восстановления международного мира и безопасности, в том числе меры, не связанные с использованием вооруженных сил, в соответствии со статьей 41 Устава.
Should the General Assembly decide to seek payment of some or all of the arrears of the former Yugoslavia, it would need to determine the date of the final dissolution of that State in order to determine the amounts of pre- and post-dissolution arrears. В случае принятия Генеральной Ассамблеей решения добиваться выплаты части или всей задолженности бывшей Югославии, ей необходимо будет определить дату окончательного распада этого государства в целях определения сумм задолженности, возникшей до и после распада.
We must find orderly and efficient ways of defining that technical detail which we decide must be reflected in the treaty and its protocol, while identifying lower-level detail which should fall to a preparatory commission to resolve. Нам нужно изыскать упорядоченные и эффективные способы определения тех технических элементов, которые, как мы решили, надо отразить в договоре и в его протоколе, и выявления тех элементов более низкого порядка, которые подлежали бы урегулированию Подготовительной комиссией.
After 35 years of discussion, we should have the courage to choose either a functional approach or a spatial approach to the question of the definition and delimitation of outer space - to cut the Gordian knot or decide to let things rest for the time being. После обсуждения, которое продолжалось 35 лет, мы должны набраться смелости и сделать выбор, избрав либо функциональный, либо космический подход к вопросу определения и делимитации космического пространства, - надо или разрубить гордиев узел, или сохранить пока нынешнее положение.
Больше примеров...
Примут (примеров 136)
Although the Scheme has been developed as voluntary, it could become compulsory in the future, should the IMO membership so decide. Хотя система разработана в качестве добровольной, в будущем она может стать обязательной, если члены ИМО примут такое решение.
The sub-headings will be removed from the text at a later stage if Parties so decide. Если Стороны примут соответствующие решения, то на более позднем этапе эти подзаголовки будут исключены.
At the meeting, participants will review progress made on the recommendations and action priorities for 2007 and decide which thematic and geographical areas will be the focus of consultations in 2008. Участники этого совещания рассмотрят ход работы по осуществлению рекомендаций и приоритетных мероприятий в 2007 году и примут решения по тематическим и географическим областям, которым будет уделяться особое внимание в ходе консультаций в 2008 году.
Unless the faction leaders finally decide to match their words with clear and verifiable deeds, the international community is unlikely to continue to extend its support to the peace process in Liberia. До тех пор пока лидеры группировок не примут решительных мер к тому, чтобы подтвердить свои слова четкими и поддающимися проверке действиями, международное сообщество вряд ли будет продолжать оказывать поддержку мирному процессу в Либерии.
They have realized that the war has the capacity to sustain itself, and therefore have created or protected criminal networks that are likely to take over fully if all foreign armies decide to leave the Democratic Republic of the Congo. Они сознают, что война вполне может быть самоокупаемой, и поэтому создают или защищают разветвленные преступные организации, которые, вероятно, будут продолжать полномасштабную войну, если когда-нибудь все иностранные армии примут решение покинуть территорию Демократической Республики Конго.
Больше примеров...
Решаться (примеров 10)
The advisory body could be seized as well with investigating and making recommendations to States parties on other matters which States parties must decide, such as the selection or removal of the Prosecutor and the Registrar. Консультативный орган мог бы заниматься также анализом и вынесением рекомендаций государствам-участникам по другим вопросам, которые должны решаться государствами-участниками, например выбор или отрешение от должности прокурора и секретаря.
If the conflict was about the validity of a pay agreement, it was a special tribunal, competent on questions of remuneration for work, which would decide. Если конфликт касается действительности соглашения об оплате труда, то вопрос будет решаться специальным трибуналом по вопросам оплаты труда.
In the opinion of the Supreme Court, the detainee's character and circumstances must decide the matter, although planned deportation must be regarded as part of those circumstances; Верховный суд считал, что этот вопрос должен решаться с учетом характера заключенного и обстоятельств, хотя планируемая депортация должна рассматриваться как одно из этих обстоятельств;
Well, you'd better decide soon. Лучше бы тебе решаться побыстрее.
Spain had not paraded that argument during the seminar held in New Caledonia where, in accordance with United Nations policy, all of its people would decide the Territory's future. Испания не выдвигала этот довод во время семинара в Новой Каледонии, где, в соответствии с политикой Организации Объединенных Наций, вопрос о будущем статусе территории будет решаться всеми ее жителями.
Больше примеров...
Принятии решений (примеров 6)
We work with management to ensure that our concerns are understood and to point out appropriate good practice, using examples from our wider experience to help management explore options and decide how they will respond. Мы сотрудничаем с руководством с целью добиться понимания причин нашей обеспокоенности и обратить его внимание на соответствующие эффективные методы на основе примеров из нашего обширного опыта для оказания руководству содействия в изучении вариантов и принятии решений о дальнейших направлениях действий.
The women report that they can decide things for themselves and are free to do what they want with their lives, despite the hardships they encounter as migrants. Как сообщается, несмотря на те трудности, с которыми им, как мигрантам, приходится сталкиваться, эти женщины обретают независимость в принятии решений и получают возможность жить по собственному выбору.
They also demonstrate the need for the appropriate authorities to make explicit choices between trade-offs in policy decisions when, for instance, they decide to maximize food security and poverty alleviation. Они демонстрируют также потребность в том, чтобы соответствующие органы при принятии решений в области политики делали конкретный выбор между конкурирующими факторами, когда, например, они принимают решения об обеспечении максимальной продовольственной безопасности и сведении к минимуму проблемы нищеты.
Persons belonging to national minorities shall take part in decision-making or decide independently on certain issues related to their culture, education, information and official use of languages and script through their collective rights in accordance with the law. Лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, участвуют в принятии решений или независимо принимают решения по некоторым вопросам, связанным с их культурой, образованием, информацией, а также официальным использованием языка и письменности в порядке осуществления своих коллективных прав в соответствии с законом.
It is highly recommended that countries collect information with respect to "core topics". "Non-core" topics are optional and recommendations are included on these topics for guidance of those countries that decide to include them in their census. Странам настоятельно рекомендуется обеспечить сбор информации по "основным признакам". "Дополнительные" признаки носят факультативный характер, и в настоящий документ включены рекомендации в отношении этих признаков с целью оказания помощи странам в принятии решений относительно целесообразности их включения в программу переписи.
Больше примеров...
Решать судьбу (примеров 7)
Jasper says that Parliament is sitting at York and they will decide what to do with Edward! Он пишет, что в Йорке созывается парламент, на котором будут решать судьбу Эдуарда!
You will decide what happens to our world. Вы будете решать судьбу нашего мира.
Sit out and let others decide the future of our country? Не ходить и позволить другим решать судьбу нашей страны?
Attractions wedding is also divination-the young one get two glasses of water, the other with vodka - decide the fate of blind - who gets the vodka would rule the marriage. Достопримечательности свадьбы также гадание-молодому получить два стакана воды, другие с водкой - решать судьбу слепого - кто получает водку бы правила вступления в брак.
In contrast, letting a foreign court decide the fate of a State in its commercial relations was not an equitable solution, given the exclusive competences conferred on the State under international law. И наоборот, предоставление иностранному суду права решать судьбу того или иного государства в его коммерческих отношениях не является справедливым решением, если учесть исключительную правомочность государства в соответствии с международным правом.
Больше примеров...