Английский - русский
Перевод слова Decide

Перевод decide с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решить (примеров 864)
Or he could go on with his life here and decide when he's older. Или он может продолжать жить здесь и решить, когда будет постарше.
They're developing cars that could decide who to run over. Они разрабатывают автомобили, которые могли бы решить, кого задавить.
Why don't we let her decide? Почему бы ей самой не решить?
The statement emphasized that at that session, as a matter of priority, the Commission should consider and decide how to best organize its work under the current circumstances. В заявлении особо подчеркивалось, что на этой сессии в приоритетном порядке Комиссии следует рассмотреть и решить вопрос о наиболее оптимальной организации своей работы в нынешних условиях.
Sadly, we cannot choose how... but we can decide how we meet order that we are remembered... as men. К сожалению, мы не выбираем как умереть... но мы мы можем решить как встретить смерть... чтобы нас запомнили...
Больше примеров...
Решать (примеров 578)
Only the people of an independent Lithuania and their elected governing bodies may decide which model for the granting of citizenship may be chosen. Лишь народ независимой Литвы и избранные им органы власти могут решать вопрос о выборе механизма предоставления гражданства.
It is consequently on the basis of customary international law that the Court must decide the questions relating to the immunities of such Ministers raised in the present case. Поэтому Суд должен решать вопросы, касающиеся иммунитетов таких министров и затронутые в настоящем деле, исходя из обычного международного права».
Maybe I'm the one who should decide! А может, это мне решать!
His delegation would proceed on the understanding that the funds that needed to be established were not part of the regular budget and were provided on a voluntary basis, so that each State must decide for itself which projects it would fund, and to what extent. Его делегация будет действовать на основе понимания, что подлежащие учреждению фонды не составляют часть регулярного бюджета и предоставляются на добровольной основе для того, чтобы каждое госу-дарство должно было само решать, какие проекты оно будет финансировать, и в какой степени.
Maybe we should let Kay decide. Может, это Кей решать.
Больше примеров...
Принять решение (примеров 909)
The court can also decide to refer the case back for further investigation. Суд может также принять решение о возвращении дела на дополнительное расследование.
What made you decide to take the leap today? Что заставило вас принять решение именно сегодня?
The TF members may decide to involve additional countries in the work e.g. countries beyond the UNECE region. Члены ЦГ могут принять решение о привлечении к своей работе других стран, например стран, не входящих в регион ЕЭК ООН.
The Commission may decide to visit Rwanda or any other State upon invitation or on its own initiative with the consent of any such State. З. Комиссия может принять решение о посещении Руанды или любого другого государства по приглашению или по своей собственной инициативе с согласия любого такого государства.
The preparatory segment of the meeting may wish to consider related matters and decide how to put this issue forward for consideration by the Seventeenth Meeting of the Parties. На подготовительном совещании его участники могут пожелать рассмотреть соответствующие вопросы и принять решение о том, как этот вопрос представить на рассмотрение семнадцатого Совещания Сторон.
Больше примеров...
Определить (примеров 100)
The gas supplier and the customer can jointly decide the commercial terms and the conditions under which supplies can be interrupted by either party. Поставщик газа и потребитель могут совместно определить коммерческие условия и порядок поставки, предусматривающие возможность прерывания поставок по инициативе каждой из сторон.
The Committee may also designate one or more of its members as Rapporteurs to assist it in any manner in which the Committee may decide including by making recommendations to the Committee. Комитет может назначить одного или нескольких своих членов докладчиками для оказания ему помощи в любой форме, которую Комитет может определить, в том числе посредством составления рекомендаций для Комитета.
The Conference must decide where the priorities lay and how they should be translated into reality. И поэтому в связи с обзорной Конференцией надлежит наметить приоритетные задачи и определить способы их реализации.
In the face of the quasi-irreversibility of the damage done thus far, we should at least put the necessary focus, resources and energy into curbing the galloping deterioration of the situation and urgently decide the first steps to protect our societies from large-scale future climate change. Перед лицом кажущегося необратимым ущерба, нанесенного на сегодняшний день, мы должны, по крайней мере, уделять необходимое внимание, выделять ресурсы и прилагать усилия для обуздания стремительно ухудшающейся ситуации и неотложно определить первые шаги по защите наших обществ от будущего широкомасштабного изменения климата.
With the four checkboxes below the big list you can decide, which events are displayed in the list. You have to press Update to see the results. If the log level of your samba is too low, you wo not see everything. Флажки внизу большого списка помогают определить, какие события должны показываться в списке. Необходимо нажать Обновить, чтобы увидеть результаты ваших изменений. Если loglevel Самбы слишком мал, то вы не увидите всего, что возможно.
Больше примеров...
Определять (примеров 69)
These norms should establish, develop and decide with clarity the powers of the municipality in this field. Они должны четко устанавливать и определять компетенцию муниципалитетов в этой области .
While Gibraltar would continue to take part in the new dialogue, it would never compromise its right to freely decide its own political future in accordance with its right to self-determination. Гибралтар готов и далее участвовать в новом диалоге, но никогда не согласится на ущемление своего права свободно определять собственное политическое будущее в соответствии с принадлежащим ему правом на самоопределение.
The task forces will decide themselves on the working method, periodicity and venues of their meetings and their working language. Целевые группы будут сами определять методы работы, периодичность и место проведения своих совещаний, а также рабочий язык.
Each team will also decide how it wants to pursue its objectives and the degree to which it will engage in formal or informal cooperation with other interested parties or entities. Каждая группа будет самостоятельно определять пути достижения стоящих перед ней задач и решать, в какой степени она намерена участвовать в официальном и неофициальном сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами и институтами.
At the same time, the Russian government must be pressured to pull out of the Caucasus and let people there decide their future for themselves. В тоже время, необходимо оказать давление на российское правительство, чтобы Россия ушла с Кавказа и позволила народам этого региона самим определять свое будущее.
Больше примеров...
Выбрать (примеров 129)
Tom couldn't decide what to buy. Том не мог выбрать, что купить.
'Cause I just couldn't decide. Потому что я просто не мог выбрать.
Prior to testing the Approval Authority may decide to request the manufacturer to select an additional engine for demonstration. Перед испытанием орган по официальному утверждению может принять решение обратиться к изготовителю с просьбой выбрать дополнительный двигатель в целях такого подтверждения.
We also offer a number of free resources on our site in order to help you decide what type of company would be best suited to your needs. Additionally, feel free to contact us directly for more information. На наших страничках мы предлагаем целый ряд информационных источников бесплатно, чтобы помочь нашим клиентам как можно более квалифицированно выбрать тип ready made компании, или иные услуги, которые они хотят заказать в зависимости от своих потребностей.
Thus, in addition to the theme for follow-up to conferences, the Council may also choose a sectoral theme, should it decide to do so, at its substantive session. Таким образом, помимо темы для последующих мероприятий по осуществлению результатов конференций, Совет может также выбрать на своей основной сессии, если он примет такое решение, тему секторального характера.
Больше примеров...
Постановить (примеров 53)
In this case the Committee may decide to postpone the legal effects of its decision on the request of either party. В этом случае Комитет может постановить отсрочить юридическое действие своего решения по просьбе той или иной стороны.
The secretariat does not prepare a draft decision, but the Executive Board may decide to take a decision under the agenda item. Секретариат не подготавливает проект решения, однако Исполнительный совет может постановить принять решение по этому пункту.
The Commission may, with the concurrence of the Secretary-General, decide to hold a particular session elsewhere. С согласия Генерального секретаря Комиссия может постановить провести какую-либо конкретную сессию в другом месте.
It is suggested that the Commission comment on the above reflections and decide to revisit the extension of the Fundamental Principles of Official Statistics to the private sector at a future session. Комиссии предлагается представить замечания относительно представленных выше соображений и постановить вернуться к рассмотрению вопроса о распространении сферы применения Основополагающих принципов официальной статистики на частный сектор на одной из будущих сессий.
However, the arbitral tribunal may, after consultation with the disputing parties, decide to hold all or part of the hearings in private where this becomes necessary for logistical reasons, such as when the circumstances render any original arrangement for public access to a hearing infeasible. Однако арбитражный суд может после консультаций со сторонами в споре постановить проводить все слушания или их часть за закрытыми дверями, если это становится необходимым по материально-техническим соображениям, например в тех случаях, когда обстоятельства делают любое первоначальное решение о предоставлении публичного доступа к слушаниям невыполнимым .
Больше примеров...
Определиться (примеров 34)
They should decide and announce them. Им следует определиться с этими приоритетами и объявить их.
Does that help you decide, America? Ну что, Америка, это поможет тебе определиться?
Does that help you decide, America? Это поможет тебе определиться, Америка?
Then we should help him decide. Тогда помоги ему определиться.
At an early stage, governments should decide which Ministry is to be responsible for food safety. Уже на начальном этапе правительствам следует определиться относительно того, какое министерство должно нести ответственность за безопасность продуктов питания.
Больше примеров...
Выбирать (примеров 30)
People can decide between me and you. Люди могут выбирать между тобой и мной.
I really can't decide myself. Послушайте, я не хочу выбирать.
People in all countries have the right to choose their own destiny and decide their own future. Народы всех стран имеют право выбирать собственную судьбу и определять собственное будущее.
I'm not choosing them, we'll let the cards decide. Я не хочу выбирать, выберут карты.
Every citizen has the right to choose and decide his/her place of residence in line with relevant laws, right to access to related information and documents on the exercise of the right to residence, and to request competent authorities to protect his/her right to residence. Каждый гражданин имеет право выбирать свое местожительство и принимать соответствующее решение согласно действующим законам, а также право на доступ к соответствующей информации и документам, касающимся осуществления права на выбор местожительства, и право ходатайствовать перед компетентными органами об обеспечении защиты его права на выбор местожительства.
Больше примеров...
Постановлять (примеров 2)
Alternatively, Parties may decide to consolidate decision text on the subject matter into one new CMP decision. В ином случае Стороны могут постановлять сводить воедино текст решений по тематическому вопросу в рамках одного нового решения КС/СС.
Alternatively, the General Assembly might decide to convene a conference of plenipotentiaries, between two of its own sessions, to study, negotiate, draft, and possibly sign, the convention. Возможен и другой порядок, а именно: Генеральная Ассамблея может постановлять о созыве конференции полномочных представителей между двумя своими сессиями для изучения, разработки, составления и, возможно, подписания конвенции.
Больше примеров...
Решиться (примеров 33)
I can't decide it right away, Mr. Gautsch. Я не могу решиться прямо сейчас, херр Гаутщ.
Being that you helped me decide to go. Получилось, что вы помогли мне решиться ехать.
The Government and Parliament must finally decide to substantially lessen the tax burden. Кабинет министров и Верховная Рада должны, наконец, решиться на существенное ослабление налогового бремени.
I told you, I told you over and over that you must decide and you did not. Сколько раз я говорила тебе, что ты должен решиться.
Though Ukraine, on its own, is no match for Russia's military might, its allies could decide to do "whatever it takes" to help, short of becoming involved in a direct military confrontation with Russia or violating the Minsk agreement. Хотя Украина не идет ни в какое сравнение с мощью российской армии, ее союзники могли бы решиться «сделать все необходимое», чтобы помочь, за исключением вовлечения в прямую военную конфронтацию с Россией или нарушения минского соглашения.
Больше примеров...
Определения (примеров 24)
The information contained in the programme budget implications document is highly important to member States as they decide their position vis-à-vis the draft resolution on transparency. Информация, содержащаяся в документе относительно последствий проекта для бюджета по программам, крайне необходима государствам-членам для определения их позиций в отношении проекта резолюции по вопросу о транспарентности.
The subdivision of the sample into so many different groups meant that there was less statistical power that could be used to clearly decide which group had better outcomes. Подразделение выборки во множество разных групп означало, что было меньше статистической силы, которая могла бы использоваться для четкого определения того, какая группа имеет лучшие результаты.
Should the General Assembly decide to seek payment of some or all of the arrears of the former Yugoslavia, it would need to determine the date of the final dissolution of that State in order to determine the amounts of pre- and post-dissolution arrears. В случае принятия Генеральной Ассамблеей решения добиваться выплаты части или всей задолженности бывшей Югославии, ей необходимо будет определить дату окончательного распада этого государства в целях определения сумм задолженности, возникшей до и после распада.
The requirement for more rapid repositioning in the event of sudden onset crisis will be guided by a new programme criticality framework that will help decide which programmatic initiatives should have priority during and immediately after a crisis. Требование более быстрого пересмотра в случае внезапного наступления кризиса будет регулироваться новым механизмом определения степени важности программ, который поможет решить, каким программным инициативам должно быть отдано предпочтение во время и непосредственно после кризиса.
After 35 years of discussion, we should have the courage to choose either a functional approach or a spatial approach to the question of the definition and delimitation of outer space - to cut the Gordian knot or decide to let things rest for the time being. После обсуждения, которое продолжалось 35 лет, мы должны набраться смелости и сделать выбор, избрав либо функциональный, либо космический подход к вопросу определения и делимитации космического пространства, - надо или разрубить гордиев узел, или сохранить пока нынешнее положение.
Больше примеров...
Примут (примеров 136)
Mr. Ruchti also explained that delegations might decide to allocate funds to specific activities. Г-н Рухти также разъяснил, что делегации, возможно, примут решение о выделении средств на осуществление конкретных мероприятий.
Provided that Ministers in Belgrade decide to continue the process, they may want to consider the following changes in institutional arrangements: Если министры на Белградской конференции примут решение продолжить данный проект, они, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о внесении следующих изменений в институциональные механизмы:
This approach also aims at creating conditions propitious to the return to Abkhazia and to South Ossetia of IDPs and refugees who decide to do so, in close consultation with all concerned authorities. Этот подход подразумевает также создание условий, благоприятствующих возвращению в Абхазию и Южную Осетию вынужденных переселенцев и беженцев, которые примут такое решение, в тесном взаимодействии со всеми соответствующими органами.
The "negative" mechanism entails that it would be possible for each fixed period to follow the previous one automatically, unless the parties decide at the time of the review conference held near the end of any of the fixed periods not to continue with the Treaty. "Негативный" механизм предполагает наличие возможности того, чтобы каждый определенный период времени следовал за предыдущим автоматически, если только стороны на конференции по рассмотрению действия Договора, проводимой к концу любого из определенных периодов, не примут решение не продлевать действие Договора.
Should the OECD member countries decide positively on the transfer, the OECD and UNECE secretariats would have to agree on what should be done with the existing explanatory material and what the procedures for the transfer should be. Если страны - члены ОЭСР примут положительное решение о передаче, секретариатам ОЭСР и ЕЭК ООН необходимо будет согласовать вопрос о том, что следует делать с существующими и будущими пояснительными материалами, а также о том, каковыми должны быть процедуры передачи.
Больше примеров...
Решаться (примеров 10)
The advisory body could be seized as well with investigating and making recommendations to States parties on other matters which States parties must decide, such as the selection or removal of the Prosecutor and the Registrar. Консультативный орган мог бы заниматься также анализом и вынесением рекомендаций государствам-участникам по другим вопросам, которые должны решаться государствами-участниками, например выбор или отрешение от должности прокурора и секретаря.
If the conflict was about the validity of a pay agreement, it was a special tribunal, competent on questions of remuneration for work, which would decide. Если конфликт касается действительности соглашения об оплате труда, то вопрос будет решаться специальным трибуналом по вопросам оплаты труда.
Besides, the father or grandfather of a girl cannot arbitrarily refuse permission for her marriage, or else, in accordance with the provisions of article 1043, the court will decide the case. Кроме того, отец или дедушка девочки не может произвольно отказаться дать согласие на ее брак, иначе в соответствии с положениями статьи 1043 дело будет решаться в суде.
One delegation supported this proposal, but said that the briefings should not become informal consultations that would decide issues which should be decided at formal meetings of the Board. Одна делегация поддержала это предложение, отметив, однако, что брифинги не должны превращаться в неофициальные консультации, на которых бы решались такие вопросы, которые должны решаться на официальных заседаниях Совета.
Spain had not paraded that argument during the seminar held in New Caledonia where, in accordance with United Nations policy, all of its people would decide the Territory's future. Испания не выдвигала этот довод во время семинара в Новой Каледонии, где, в соответствии с политикой Организации Объединенных Наций, вопрос о будущем статусе территории будет решаться всеми ее жителями.
Больше примеров...
Принятии решений (примеров 6)
We work with management to ensure that our concerns are understood and to point out appropriate good practice, using examples from our wider experience to help management explore options and decide how they will respond. Мы сотрудничаем с руководством с целью добиться понимания причин нашей обеспокоенности и обратить его внимание на соответствующие эффективные методы на основе примеров из нашего обширного опыта для оказания руководству содействия в изучении вариантов и принятии решений о дальнейших направлениях действий.
The women report that they can decide things for themselves and are free to do what they want with their lives, despite the hardships they encounter as migrants. Как сообщается, несмотря на те трудности, с которыми им, как мигрантам, приходится сталкиваться, эти женщины обретают независимость в принятии решений и получают возможность жить по собственному выбору.
Its core functions are to keep a tab on all matters concerning security, decide what actions to take for national security and be able to tackle problems before they arise, unlike the May 19 situation. Его основные функции заключаются в осуществлении контроля за всеми вопросами, касающимися безопасности, принятии решений о мерах, необходимых для обеспечения национальной безопасности и предотвращения возникновения проблем, подобных тем, которые привели к кризису, имевшему место 19 мая.
They also demonstrate the need for the appropriate authorities to make explicit choices between trade-offs in policy decisions when, for instance, they decide to maximize food security and poverty alleviation. Они демонстрируют также потребность в том, чтобы соответствующие органы при принятии решений в области политики делали конкретный выбор между конкурирующими факторами, когда, например, они принимают решения об обеспечении максимальной продовольственной безопасности и сведении к минимуму проблемы нищеты.
It is highly recommended that countries collect information with respect to "core topics". "Non-core" topics are optional and recommendations are included on these topics for guidance of those countries that decide to include them in their census. Странам настоятельно рекомендуется обеспечить сбор информации по "основным признакам". "Дополнительные" признаки носят факультативный характер, и в настоящий документ включены рекомендации в отношении этих признаков с целью оказания помощи странам в принятии решений относительно целесообразности их включения в программу переписи.
Больше примеров...
Решать судьбу (примеров 7)
Jasper says that Parliament is sitting at York and they will decide what to do with Edward! Он пишет, что в Йорке созывается парламент, на котором будут решать судьбу Эдуарда!
You will decide what happens to our world. Вы будете решать судьбу нашего мира.
The jury will decide Mr Hamer's fate. Это присяжные будут решать судьбу мистера Хамера.
Sit out and let others decide the future of our country? Не ходить и позволить другим решать судьбу нашей страны?
In contrast, letting a foreign court decide the fate of a State in its commercial relations was not an equitable solution, given the exclusive competences conferred on the State under international law. И наоборот, предоставление иностранному суду права решать судьбу того или иного государства в его коммерческих отношениях не является справедливым решением, если учесть исключительную правомочность государства в соответствии с международным правом.
Больше примеров...