Английский - русский
Перевод слова Decide

Перевод decide с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решить (примеров 864)
Anyone of the parties engaged can decide to break off the relationship and to call off the wedding. Любая из помолвленных сторон может решить прекратить взаимоотношения и отменить свадьбу.
He cannot "decide" to engage in criminal behavior. Он не мог "решить" связаться с криминалом.
How do we fairly decide who gets the phone? Как бы нам по-честному решить, кто заберёт телефон.
Then they can decide. Потом они смогут решить.
Left to the blogs and tweets, without journalists to report the news, how can citizens decide what politics to support? Предоставленные блоггерам и твиттерам, лишенные журналистских репортажей, как смогут граждане решить, какую политику поддерживать?
Больше примеров...
Решать (примеров 578)
I will not let you decide these things. Я не позволю тебе это решать.
You're the leader, so you decide. Ты - наш лидер, тебе и решать.
You decide to disclose it or not Ваш решать оглашать его или нет.
Assist indigenous peoples to publicize their realities, recognizing that indigenous peoples should decide what should be published and what should not. оказывать содействие коренным народам в пропагандировании их реальных условий жизни, признавая при этом то, что коренные народы должны сами решать то, что им следует и не следует публиковать;
Not only would it be difficult to obtain such "preparatory work", but it would be the State author of the act, which would be interested in obtaining a favourable interpretation, which would decide what kind of background information would be provided. Такую «подготовительную работу» будет не только трудно провести, но именно государство-автор акта, которое заинтересовано в обеспечении благоприятного для него истолкования, будет решать, какой вид справочной информации будет предоставляться.
Больше примеров...
Принять решение (примеров 909)
At any time during this period, the Council could decide to adjust the mandate if circumstances so indicated. В любой момент в ходе вышеуказанного периода Совет может принять решение по корректировке мандата, если этого потребуют обстоятельства.
The Commission must decide which core rights specifically linked to alien status must be respected without fail during the expulsion process. Комиссия должна принять решение о том, какие основные права, непосредственно связанные со статусом иностранца, должны быть непременно защищены в ходе процедуры высылки.
When a base of operations is not explicitly determined by the Council, the Department of Political Affairs can decide to administer a sanctions monitoring group as a home-based group. В тех случаях, когда точное место базирования операций не определено Советом, Департамент по политическим вопросам может принять решение о том, что группа по наблюдению за санкциями будет действовать в основном месте службы.
In this case the client may decide to replace its previously cached version with the newly returned representation of the resource and the new ETag. В этом случае клиент может принять решение о замене в кэше версии ресурса на вновь возвращенную и новый ETag.
After discussing items in depth for the first time, the working groups would decide how best to continue their consideration of them in order to complete work at the last session of the INCD or before. После первого углубленного изучения пунктов рабочие группы могут принять решение о том, как им лучше построить дальнейшую работу по рассмотрению этих пунктов, чтобы завершить ее на последней сессии МКВПО или до нее.
Больше примеров...
Определить (примеров 100)
Only the people of Afghanistan can decide their own future. Только народ Афганистана может определить свою собственную судьбу.
Finally, Senior Management can examine the vision, decide which goals (i.e., the ends) are most important and develop an action plan (i.e., the means) for achieving strategic goals using information technology. Наконец, старшие руководители после изучения этой концепции могут определить, какие установочные ориентиры (т.е. цели) являются для них наиболее важными, и разработать план действий (т.е. средства) для достижения стратегических целей с использованием информационной технологии.
We must first decide what East Timor needs from the United Nations and then define how to provide what the Timorese need. Прежде всего мы должны решить, что нужно Восточному Тимору от Организации Объединенных Наций, а затем определить, как удовлетворить эти нужды тиморцев.
Mr. Dlamini (Swaziland): On two instances, we have been rushed before we could decide our positions. Г-н Дламини (Свазиленд) (говорит по-английски): Дважды нас поторопили, не дав нам возможности определить свои позиции.
Chronic opposition also reveals a lack of self-confidence of the sort when you cannot decide what is good for yourself but, instead, demand the opposite of what your trading partners want in the belief that what is good for them must be bad for you. В хронической оппозиции проявляется неуверенность в себе, когда, будучи не в состоянии определить, что выгодно тебе, ты требуешь нечто противоположное тому, что считают выгодным твои торговые партнеры, полагая, что, если им хорошо, тебе обязательно будет плохо.
Больше примеров...
Определять (примеров 69)
The Ministry of Education and Research has recommended that the schools themselves decide how they wish to celebrate the Remembrance Day. Министерство образования и исследований рекомендовало школам самостоятельно определять порядок проведения Дня памяти.
Ultimately, the countries will decide the priorities for implementing the Plan, and countries should therefore be encouraged to commit themselves to undertaking the necessary review under a common frame of reference. В конечном счете, страны будут определять приоритеты в отношении осуществления плана, и поэтому их следует поощрять брать на себя обязательство проводить необходимый обзор в общих рамках.
In other words, the Parties to the Protocol may decide, on a case-by-case basis, to list new substances in one amendment or to adopt an amendment for each substance. Другими словами, Стороны Протокола могут определять в каждом конкретном случае список новых веществ в одной поправке или принимать поправку для каждого вещества.
International practice demonstrates that self-determination has not been interpreted to mean that any group defining itself as such can decide for itself its own political status up to and including secession from an already independent State. Международная практика демонстрирует, что самоопределение не истолковывается как означающее, что любая группа, обозначающая себя в качестве таковой, может определять для себя свой собственный политический статус вплоть до и включая отделение от уже независимого государства.
Under the resolution, each State could decide the type of implementing measures it required in accordance with its constitutional processes. Согласно резолюции, каждое государство может само определять необходимые меры по осуществлению в соответствии с его конституционными процессами.
Больше примеров...
Выбрать (примеров 129)
And let the patient decide their course of treatment. И позволить пациенту выбрать курс лечения.
I couldn't decide between etorphine and methohexital. Я не могу выбрать между эторфином и метогекситалом.
You must decide between what lies inside the envelope or the barrel. Вы должны выбрать между тем, что написано в конверте, и бочкой.
Can I decide what information I want to continue to receive from Могу ли я выбрать, какую информацию я хочу продолжать получать с сайта
Lan, before I forget, Reverend and I are planning a golf trip... but we can't decide between Pebble Beach, Ka'anapali, Hilton Head... Йен, пока я не забыла, преподобный и я планировали съездить поиграть в гольф, Но мы не можем выбрать между галечным пляжем, Каанапали, Хилтон-Хэд...
Больше примеров...
Постановить (примеров 53)
The Committee may decide, on a case-by-case basis, to conduct its open sessions with French or Russian interpretation. Комитет может постановить в отдельных случаях проводить открытые заседания с синхронным переводом на русский и французский языки.
It is suggested that the Commission comment on the above reflections and decide to revisit the extension of the Fundamental Principles of Official Statistics to the private sector at a future session. Комиссии предлагается представить замечания относительно представленных выше соображений и постановить вернуться к рассмотрению вопроса о распространении сферы применения Основополагающих принципов официальной статистики на частный сектор на одной из будущих сессий.
Finally, decide to meet again within two years to evaluate the progress made in the implementation of the Alliance. постановить вновь собраться в течение следующих двух лет для оценки прогресса, достигнутого в деле реализации целей Союза.
(b) Decide, as a follow-up to General Assembly resolution 63/219, to convene a one-day high-level event on 20 September 2010 as a contribution to the International Year of Biodiversity with the participation of Heads of State and Government; Ь) постановить, в развитие положений резолюции 63/219 Генеральной Ассамблеи, организовать проведение 20 сентября 2010 года однодневного мероприятия высокого уровня с участием глав государств и правительств в качестве вклада в проведение Международного года биоразнообразия;
(a) Decide to establish the United Nations System Staff College, effective 1 January 2002, as a system-wide knowledge management and learning institution for the staff of the United Nations system; а) постановить учредить Колледж персонала системы Организации Объединенных Наций с 1 января 2002 года в качестве общесистемного учреждения по управлению знаниями и обучению для персонала системы Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Определиться (примеров 34)
You know, I cannot decide what is more beautiful. Вы знаете, я не могу определиться, что красивее.
She's a career counselor, and she can help you decide where to get started. Она карьерный консультант, и она поможет тебе определиться с чего начинать.
But in physics you must decide early, if you want to achieve anything before you're thirty alone. Но с физикой ты должен определиться сейчас, если ты хочешь достичь чего-либо, и не только в тридцать.
It was stressed that in addressing the issue of IFRS reporting a country should first decide which companies should be required to prepare a general-purpose financial statements and whether SMEs should be subject to such a requirement. Было подчеркнуто, что при рассмотрении вопроса об отчетности в соответствии с МСФО каждая страна сначала должна определиться в вопросе о том, какие компании должны готовить финансовые отчеты общего характера и должно ли это требование распространяться на МСП.
The purpose of the report was to enable the Commission to assess the thrust and scope of possible solutions and decide how it wished to proceed. Цель этого доклада состояла в том, чтобы дать Комиссии возможность оценить направленность и охват будущих решений и определиться в вопросе о путях проведения дальнейшей работы.
Больше примеров...
Выбирать (примеров 30)
You can't just decide which orders to obey and which to ignore. Нельзя же просто выбирать, каким приказам подчиняться, а какие игнорировать.
Whatever Ciaran has done, you cannot decide his punishment. Что бы Керан ни сделал, не тебе выбирать ему наказание
Here I would reiterate that Algeria cannot decide the future of the Western Sahara for its people and does not want to do so. Я хотел бы подчеркнуть, что Алжир не может выбирать будущее Западной Сахары за ее народ и не желает этого делать.
Business parties should be able to choose what they will rely on, just as they decide who to do business with - an even more important decision. Стороны, являющиеся коммерческими предприятиями, должны иметь возможность выбирать, на что они будут полагаться, так же как они решают, с кем иметь деловые отношения, что намного важнее.
You have to choose between going on until the end of your life or until somebody tell you, you know, we need somebody else now, or, you decide to go. Приходится выбирать: то ли ты творишь до самого конца, пока тебя не попросят, то ли уходишь сам.
Больше примеров...
Постановлять (примеров 2)
Alternatively, Parties may decide to consolidate decision text on the subject matter into one new CMP decision. В ином случае Стороны могут постановлять сводить воедино текст решений по тематическому вопросу в рамках одного нового решения КС/СС.
Alternatively, the General Assembly might decide to convene a conference of plenipotentiaries, between two of its own sessions, to study, negotiate, draft, and possibly sign, the convention. Возможен и другой порядок, а именно: Генеральная Ассамблея может постановлять о созыве конференции полномочных представителей между двумя своими сессиями для изучения, разработки, составления и, возможно, подписания конвенции.
Больше примеров...
Решиться (примеров 33)
I'm asking for your support should my father decide to transition to chairman emeritus. Я прошу вашей поддержки в том, чтобы помочь моему отцу решиться перейти в статус почетного председателя.
Well, it's hard to just pass by but it's still difficult to just decide... Ну, трудно просто пройти мимо и трудно решиться...
But you must decide. Но ты должен решиться.
How do 12 people decide just to kill themselves? Как 12 человек могли решиться на самоубийство?
Decide, do something to be convinced. Решись, сделай уже что-нибудь, чтобы решиться
Больше примеров...
Определения (примеров 24)
How did one decide who was responsible; was it the service provider, the server administrator or the author of the site in question? Что же касается определения ответственности, то надо ли иметь в виду провайдера, администратора сервера или автора инкриминируемого сайта?
The Commission may for example decide to take indicative votes of States on the proposals to determine which level of support the proposals gain and whether it is feasible to achieve consensus. Например, Комиссия может принять решение о проведении индикативного голосования государств по предложениям с целью определения того, каким уровнем поддержки пользуются эти предложения и является ли практически возможным достижение консенсуса.
In other cases the wizard can scan the network for you, to help you decide which setting could be useful. В других случаях мастер может просканировать сеть для определения подходящих настроек.
We must find orderly and efficient ways of defining that technical detail which we decide must be reflected in the treaty and its protocol, while identifying lower-level detail which should fall to a preparatory commission to resolve. Нам нужно изыскать упорядоченные и эффективные способы определения тех технических элементов, которые, как мы решили, надо отразить в договоре и в его протоколе, и выявления тех элементов более низкого порядка, которые подлежали бы урегулированию Подготовительной комиссией.
If the Institute has the necessary information, it can decide at its border-control points whether foreign nationals should be granted or refused entry, even if for some reason the foreign national has previously been granted an entry permit and/or possesses a Mexican visa or consular stamp. Если ИНМ получает в свое распоряжение необходимые элементы для определения целесообразности въезда или отказа во въезде иностранцам на пограничных пунктах, даже в том случае, когда иностранцу ранее было выдано разрешение на въезд и/или он обладает мексиканской въездной визой и консульской отметкой.
Больше примеров...
Примут (примеров 136)
Subsequent meetings of the Parties shall be held, unless the Parties decide otherwise, in conjunction with meetings of the Conference of the Parties to the Convention. 198.1 Последующие совещания Сторон проводятся, если Стороны не примут иного решения, одновременно с сессиями Конференции Сторон Конвенции.
Some countries may decide to permit and capture the reporting of multiple languages, according to the linguistic situation of a country. Некоторые страны, возможно, примут решение разрешить указывать и регистрировать несколько языков в зависимости от языковой обстановки в стране.
This means that the duration of the Treaty will be extended automatically unless the parties decide against the automatic roll-over from one period to the next. Это означает, что срок действия Договора будет продлеваться автоматически, если только стороны не примут решение против автоматического перехода одного периода в другой.
Such progress as has been achieved cannot be consolidated, or further progress made, until the many factions in Somalia, and especially their leaders, decide to work seriously together to reach a durable political settlement that can ensure stability in their country. Невозможно закрепить достигнутые успехи или добиться дальнейшего прогресса до тех пор, пока многие группировки в Сомали, и особенно их лидеры, не примут решения серьезно приступить сообща к выработке прочного политического урегулирования, которое могло бы обеспечить стабильность в их стране.
The interface law could either be applied to certain high-performance corridors or, quite simply, if the parties to the contract of carriage so decide, when goods traffic passes from the area of application of COTIF/CIM and SMGS. Стыковочное законодательство могло бы применяться либо к определенным коридорам с высокой пропускной способностью, либо в том случае, когда перевозимые товары покидают зону применения КОТИФ/ЦИМ или СМГС, если стороны договора перевозки примут такое решение.
Больше примеров...
Решаться (примеров 10)
The advisory body could be seized as well with investigating and making recommendations to States parties on other matters which States parties must decide, such as the selection or removal of the Prosecutor and the Registrar. Консультативный орган мог бы заниматься также анализом и вынесением рекомендаций государствам-участникам по другим вопросам, которые должны решаться государствами-участниками, например выбор или отрешение от должности прокурора и секретаря.
Besides, the father or grandfather of a girl cannot arbitrarily refuse permission for her marriage, or else, in accordance with the provisions of article 1043, the court will decide the case. Кроме того, отец или дедушка девочки не может произвольно отказаться дать согласие на ее брак, иначе в соответствии с положениями статьи 1043 дело будет решаться в суде.
In the opinion of the Supreme Court, the detainee's character and circumstances must decide the matter, although planned deportation must be regarded as part of those circumstances; Верховный суд считал, что этот вопрос должен решаться с учетом характера заключенного и обстоятельств, хотя планируемая депортация должна рассматриваться как одно из этих обстоятельств;
None of us can decide a thing like this. Никто из нас не должен решаться на такое.
One delegation supported this proposal, but said that the briefings should not become informal consultations that would decide issues which should be decided at formal meetings of the Board. Одна делегация поддержала это предложение, отметив, однако, что брифинги не должны превращаться в неофициальные консультации, на которых бы решались такие вопросы, которые должны решаться на официальных заседаниях Совета.
Больше примеров...
Принятии решений (примеров 6)
We work with management to ensure that our concerns are understood and to point out appropriate good practice, using examples from our wider experience to help management explore options and decide how they will respond. Мы сотрудничаем с руководством с целью добиться понимания причин нашей обеспокоенности и обратить его внимание на соответствующие эффективные методы на основе примеров из нашего обширного опыта для оказания руководству содействия в изучении вариантов и принятии решений о дальнейших направлениях действий.
The women report that they can decide things for themselves and are free to do what they want with their lives, despite the hardships they encounter as migrants. Как сообщается, несмотря на те трудности, с которыми им, как мигрантам, приходится сталкиваться, эти женщины обретают независимость в принятии решений и получают возможность жить по собственному выбору.
Its core functions are to keep a tab on all matters concerning security, decide what actions to take for national security and be able to tackle problems before they arise, unlike the May 19 situation. Его основные функции заключаются в осуществлении контроля за всеми вопросами, касающимися безопасности, принятии решений о мерах, необходимых для обеспечения национальной безопасности и предотвращения возникновения проблем, подобных тем, которые привели к кризису, имевшему место 19 мая.
Persons belonging to national minorities shall take part in decision-making or decide independently on certain issues related to their culture, education, information and official use of languages and script through their collective rights in accordance with the law. Лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, участвуют в принятии решений или независимо принимают решения по некоторым вопросам, связанным с их культурой, образованием, информацией, а также официальным использованием языка и письменности в порядке осуществления своих коллективных прав в соответствии с законом.
It is highly recommended that countries collect information with respect to "core topics". "Non-core" topics are optional and recommendations are included on these topics for guidance of those countries that decide to include them in their census. Странам настоятельно рекомендуется обеспечить сбор информации по "основным признакам". "Дополнительные" признаки носят факультативный характер, и в настоящий документ включены рекомендации в отношении этих признаков с целью оказания помощи странам в принятии решений относительно целесообразности их включения в программу переписи.
Больше примеров...
Решать судьбу (примеров 7)
The jury will decide Mr Hamer's fate. Это присяжные будут решать судьбу мистера Хамера.
How can they let an eight-year-old decide Kenny's fate? Как можно позволить восьмилетнему решать судьбу Кенни?
Sit out and let others decide the future of our country? Не ходить и позволить другим решать судьбу нашей страны?
Attractions wedding is also divination-the young one get two glasses of water, the other with vodka - decide the fate of blind - who gets the vodka would rule the marriage. Достопримечательности свадьбы также гадание-молодому получить два стакана воды, другие с водкой - решать судьбу слепого - кто получает водку бы правила вступления в брак.
In contrast, letting a foreign court decide the fate of a State in its commercial relations was not an equitable solution, given the exclusive competences conferred on the State under international law. И наоборот, предоставление иностранному суду права решать судьбу того или иного государства в его коммерческих отношениях не является справедливым решением, если учесть исключительную правомочность государства в соответствии с международным правом.
Больше примеров...