Английский - русский
Перевод слова Decide

Перевод decide с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решить (примеров 864)
I can't decide what to cut. Я не могу решить, что убрать.
How should I decide what kind of car to rent? Как я могу решить, какой автомобиль в аренду?
Now all we have to do is decide who goes and who stays to hold off a wave of Primates and Hive the Terrible. Теперь осталось лишь решить, кто идёт, а кто останется, чтобы сдерживать волну из Приматов и Ужасного Улья.
You can cry about it, or you can decide to live. Можешь и дальше рыдать, или решить жить дальше.
They left the island so quickly they couldn't decide what to take, what to leave, what was important. Они покинули остров так быстро, что даже не успели решить, что взять, а что оставить, что было самым важным.
Больше примеров...
Решать (примеров 578)
And you will decide for yourself the kind of life you wish to lead. Ты сам будешь решать, какая жизнь тебе больше нравится.
And you better decide fast because our window to get off this island is closing by the minute. И решать лучше быстрее, потому что наше время на этом острове убывает с каждой минутой.
It should let the State party decide for itself how best to interpret its obligations under article 5 of the Convention regarding education. Нужно дать государству-участнику возможность самостоятельно решать вопрос об оптимальном толковании своих обязательств по статье 5 Конвенции, касающейся образования.
In distinguishing between cluster munitions that should be prohibited and those that should not, it is important to incorporate the notions of accuracy and reliability, and then decide for what type of munitions those criteria should be applied. При разграничении между кассетными боеприпасами, которые следует запретить, и кассетными боеприпасами, которые запрещать не следует, важно востребовать такие понятия, как точность и надежность, а уж потом решать, к какому типу боеприпасов следует применять эти критерии.
We decide when you leave. Нам решать, когда тебе уходить.
Больше примеров...
Принять решение (примеров 909)
If we could decide here on an order, that would naturally be the most practical way of doing it, and I am all in favour of that. Если бы мы смогли здесь принять решение о порядке проведения заседаний, то это, естественно, было бы наиболее практичным способом, и я всецело поддерживаю эту идею.
When it would be dangerous to leave a child with its parents, a court may decide to remove the child and place him/her in the care of the tutorship and guardianship agencies regardless of whether the parents have or have not been deprived of their parental rights. В случае, когда ребенку опасно оставаться с родителями, суд может принять решение об отобрании ребенка и передаче его на попечение органов опеки и попечительства, независимо от лишения родительских прав.
If in the enacting State it is provided that the stay of the kind envisaged in paragraph (1)(a) triggers the interruption of the running of limitation periods, the enacting State may decide not to enact paragraph (3). Если в государстве, принимающем Типовые положения, действует порядок, в соответствии с которым приостановление того вида, который предусматривается в пункте 1(а), прерывает течение исковой давности, то такое государство может принять решение не вводить пункт 3 в свое законодательство.
A board of experts to review the implementation of the Convention should be established and should decide which provisions to include in the questionnaire and draw up a list of particularly important provisions to be investigated in all States (details still have to be specified). Следует учредить комиссию экспертов для обзора хода осуществления Конвенции, которая должна принять решение о том, какие положения следует включить в вопросник, и подготовить список особо важных положений, исполнение которых будет подлежать проверке во всех государствах (подробности еще предстоит определить).
Where exceptional security circumstances so require, the Court may decide to withhold the identity of victims and witnesses from the accused at trial, on the request of the Prosecutor, the victims or their representatives and the witnesses or on its own motion. Когда того требуют исключительные обстоятельства, связанные с обеспечением безопасности, Суд может, по просьбе Прокурора, потерпевших или их представителей и свидетелей или по собственной инициативе, принять решение сохранять в тайне от обвиняемого личность потерпевших и свидетелей в ходе судебного разбирательства.
Больше примеров...
Определить (примеров 100)
The Government must decide the State's research and development priorities and draw up targeted programmes, to be approved by Parliament later. Правительству следует определить перечень государственных инновационных приоритетов и разработать соответствующие целевые программы с последующим утверждением Верховной Радой.
And you can be our special celebrity guest judge to help decide who wins. И вы могли бы быть нашим специальным звёздным гостем, который поможет определить победителя.
Mr. YUTZIS said the Committee must decide how best to assist the intergovernmental working group, which was still in a very preliminary phase of its work. Г-н ЮТСИС высказывает мнение, что Комитет должен определить наиболее оптимальные способы оказания помощи межправительственной рабочей группе, которая все еще находится на самом начальном этапе своей работы.
To expedite matters, he suggested that the members should decide first on the number of reports to be examined and then on the countries whose reports would be considered. С учетом необходимости обеспечения эффективности он просит членов Комитета сначала установить количество подлежащих рассмотрению докладов, а затем определить страны, доклады которых будут рассмотрены.
First, an encoder must decide which characters to represent directly in ASCII form, which + has to be escaped as +-, and which to place in blocks of Unicode characters. Во-первых, кодировщик должен определить, какие символы можно представить непосредственно в формате ASCII, кроме знака плюс +, который кодируются как +-, а какие символы нужно пометить как блоки символов Unicode.
Больше примеров...
Определять (примеров 69)
The legislative/governing body should decide an appropriate length of appointment for the external auditor to balance the needs for independence and continuity. Руководящий/директивный орган должен определять надлежащий срок назначения внешнего аудитора с учетом баланса потребностей в обеспечении независимости и преемственности.
The big and powerful States, not small and weaker ones, will decide where and when to intervene to protect people at risk. Крупные и сильные государства, а не малые и слабые будут определять, где и когда вмешиваться в целях защиты людей, находящихся в опасности.
It is this which will decide the difference between the Africa of yesterday and today, on one side, and the Africa of tomorrow and the future ahead, on the other side . Именно это будет определять различие между вчерашней и сегодняшней Африкой, с одной стороны, и Африкой завтрашнего дня и грядущих лет, с другой стороны .
Under the resolution, each State could decide the type of implementing measures it required in accordance with its constitutional processes. Согласно резолюции, каждое государство может само определять необходимые меры по осуществлению в соответствии с его конституционными процессами.
There exists an intermediate meaning that falls between the limitation of the term to the idea of nationality and its extension to all persons that a State at war may decide to consider enemy aliens on the basis of their culpable loyalty to an enemy State. Существует допущение, которое можно квалифицировать как промежуточное, между сужением этого термина до понятия гражданства и расширением его значения, распространяя на всех тех, кого воюющее государство может решить определять как уроженцев неприятельского государства по причине вменяемой им в вину привязанности к этому государству.
Больше примеров...
Выбрать (примеров 129)
They'll help us decide the best course of action. Они помогут нам выбрать лучший порядок действий.
Sigurd tells the old man that he is going to choose a horse, and asks the old man to come with him to help him decide. Сигурд говорит старику, что он собирается выбрать лошадь, и просит его пойти с ним, чтобы помочь ему решить какую именно.
You should decide what is best Вы должны выбрать, что лучше.
I still can't decide. Никак не могу выбрать.
Should you decide to continue with the installation locally, you can always press Enter, which will bring you back to the main menu, where you can select another component. Если вы решите продолжить установку локально, то всегда можете нажать клавишу Enter и вернуться обратно в меню чтобы выбрать другую компоненту.
Больше примеров...
Постановить (примеров 53)
A State can decide, that as a rule, its citizens or residents should address their de-listing requests directly to the focal point. Государство может постановить, что, как правило, его граждане или резиденты должны будут направлять свои просьбы об исключении из перечня непосредственно в контактный центр.
The Commission may, with the concurrence of the Secretary-General, decide to hold a particular session elsewhere. С согласия Генерального секретаря Комиссия может постановить провести какую-либо конкретную сессию в другом месте.
It is suggested that the Commission comment on the above reflections and decide to revisit the extension of the Fundamental Principles of Official Statistics to the private sector at a future session. Комиссии предлагается представить замечания относительно представленных выше соображений и постановить вернуться к рассмотрению вопроса о распространении сферы применения Основополагающих принципов официальной статистики на частный сектор на одной из будущих сессий.
Any amount that the General Assembly may decide to allocate in support of the activities of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities would need to be provided in the context of operations of the contingency fund. Любая сумма, которую Генеральная Ассамблея может постановить выделить для поддержки деятельности Комитета по правам инвалидов, должна быть предоставлена в контексте резервного фонда.
Decide to dispatch urgently an Organization of Islamic Cooperation high-level mission led by the Chair of the Council of Foreign Ministers on a solidarity and assessment visit to Bangui. постановить незамедлительно направить в Банги миссию высокого уровня Организации исламского сотрудничества, возглавляемую Председателем Совета министров иностранных дел, для выражения солидарности и осуществления оценки.
Больше примеров...
Определиться (примеров 34)
However, States should decide what cooperation they would accept and under what terms. Вместе с тем государствам следует определиться, какое сотрудничество будет являться для них приемлемым и на каких условиях.
She's a career counselor, and she can help you decide where to get started. Она карьерный консультант, и она поможет тебе определиться с чего начинать.
You can't decide what I should look like! Это ты просто не можешь определиться с образом.
Her Government was of the view that the people of Tokelau must decide the direction and pace of their political development and it respected their decision, albeit by the narrowest of margins, to remain a dependent territory of New Zealand. Ее правительство считает, что народ Токелау должен определиться с направлением и темпами своего политического развития, и оно уважает его решение, пусть даже принятое с минимальным перевесом голосов, остаться зависимой территорией Новой Зеландии.
At an early stage, governments should decide which Ministry is to be responsible for food safety. Уже на начальном этапе правительствам следует определиться относительно того, какое министерство должно нести ответственность за безопасность продуктов питания.
Больше примеров...
Выбирать (примеров 30)
Each agency producing its own statistics may of course decide how to collect the underlying data. Каждое агентство, производящее собственную статистику, разумеется, может выбирать методы сбора исходных данных.
You can't just decide which orders to obey and which to ignore. Нельзя же просто выбирать, каким приказам подчиняться, а какие игнорировать.
That sounds a little weird to me, but you decide. Странно, конечно, но выбирать тебе.
Leading the colony, the player is able to choose where and when to make buildings and decide how they will be staffed. Председательствующий в колонии игрок может выбирать где и когда строить здания и решить как они будут работать.
You have to choose between going on until the end of your life or until somebody tell you, you know, we need somebody else now, or, you decide to go. Приходится выбирать: то ли ты творишь до самого конца, пока тебя не попросят, то ли уходишь сам.
Больше примеров...
Постановлять (примеров 2)
Alternatively, Parties may decide to consolidate decision text on the subject matter into one new CMP decision. В ином случае Стороны могут постановлять сводить воедино текст решений по тематическому вопросу в рамках одного нового решения КС/СС.
Alternatively, the General Assembly might decide to convene a conference of plenipotentiaries, between two of its own sessions, to study, negotiate, draft, and possibly sign, the convention. Возможен и другой порядок, а именно: Генеральная Ассамблея может постановлять о созыве конференции полномочных представителей между двумя своими сессиями для изучения, разработки, составления и, возможно, подписания конвенции.
Больше примеров...
Решиться (примеров 33)
It's not like... I can't decide. Нет... я не могу решиться...
I can't decide it right away, Mr. Gautsch. Я не могу решиться прямо сейчас, херр Гаутщ.
I'm asking for your support should my father decide to transition to chairman emeritus. Я прошу вашей поддержки в том, чтобы помочь моему отцу решиться перейти в статус почетного председателя.
Governments could decide to act this way again, especially if national debts grow bigger. Правительство может решиться на такие действия еще раз, особенно если государственный долг будет продолжать расти.
According to unofficial data, which the agency cited, Caracas could nonetheless decide to reduce the rate of the national currency after municipal elections in December. По неофициальным сведениям, которые привело агентство, Каракас может все же решиться на снижение курса национальной валюты после муниципальных выборов в декабре.
Больше примеров...
Определения (примеров 24)
Decide which terms should be used in the UNECE Standard Layout and define them in an annex to the layout, including a glossary of synonyms. определения того, какие термины должны использоваться в типовой форме стандартов ЕЭК ООН, и спецификации их в приложении к типовой форме, включая глоссарий синонимов;
With a view to developing a system-wide approach towards reprisals, the Chairs further decide to develop and adopt a joint treaty body policy against reprisals at their twenty-seventh meeting. В целях определения общесистемного подхода к вопросу о репрессиях председатели далее постановили разработать и принять общую политику договорных органов по вопросу о репрессиях на своем двадцать седьмом совещании.
The Committee must therefore decide, after determining to what extent Guatemala was implementing the provisions of the Convention, whether it wished to contact the Guatemalan Government to agree on a new date for the mission. Поэтому Комитет после определения того, в какой степени Гватемала применяет положения Конвенции, должен принять решение о необходимости вступления в контакт с правительством Гватемалы с целью согласования новых сроков этой миссии.
Local governments often decide to establish a local renewal act and/or programme, including rules to establish a fund for renewal, rules on its use, methods to assign priority, etc. Зачастую местные правительства принимают решение о создании местного нормативного акта и/или программы обновления, включая положения об учреждении фонда обновления, порядок его использования, методы определения приоритетных направлений и т.д.
After 35 years of discussion, we should have the courage to choose either a functional approach or a spatial approach to the question of the definition and delimitation of outer space - to cut the Gordian knot or decide to let things rest for the time being. После обсуждения, которое продолжалось 35 лет, мы должны набраться смелости и сделать выбор, избрав либо функциональный, либо космический подход к вопросу определения и делимитации космического пространства, - надо или разрубить гордиев узел, или сохранить пока нынешнее положение.
Больше примеров...
Примут (примеров 136)
If later the Parties to the Aarhus Convention decide to develop their own mechanisms for the exchange of information in GMO matters, the format and the framework established under the Directive may be used as a starting point. В том случае, если Стороны Орхусской конвенции примут впоследствии решение разработать свои собственные механизмы обмена информацией по вопросам ГИО, в качестве исходного пункта можно будет использовать формат и правовую основу в рамках Директивы.
The meetings of the Parties shall be held at the United Nations Office at Geneva, unless the Parties decide otherwise. Совещания Сторон проводятся в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, если только Стороны не примут иного решения.
Simply put, the organization and its member States will decide and declare their respective responsibilities for the performance of their obligations under the Agreement. Проще говоря, организация и ее государства-члены примут решение о своих соответствующих функциях в отношении выполнения своих обязательств по соглашению и заявят о них.
The Security Council is now considering the issue, and the General Assembly will follow suit if that is what Member States decide. Сейчас этот вопрос рассматривает Совет Безопасности, а затем последует рассмотрение этого вопроса в Генеральной Ассамблее, если государства-члены примут соответствующее решение.
The present report will remain confidential until such time as the Brazilian authorities decide to make it public, as stipulated in article 16(2) of OP-CAT. Настоящий доклад носит конфиденциальный характер до тех пор, пока власти Бразилии не примут решение о его обнародовании в соответствии с положениями пункта 2 статьи 16 ФП-КПП.
Больше примеров...
Решаться (примеров 10)
The advisory body could be seized as well with investigating and making recommendations to States parties on other matters which States parties must decide, such as the selection or removal of the Prosecutor and the Registrar. Консультативный орган мог бы заниматься также анализом и вынесением рекомендаций государствам-участникам по другим вопросам, которые должны решаться государствами-участниками, например выбор или отрешение от должности прокурора и секретаря.
If the conflict was about the validity of a pay agreement, it was a special tribunal, competent on questions of remuneration for work, which would decide. Если конфликт касается действительности соглашения об оплате труда, то вопрос будет решаться специальным трибуналом по вопросам оплаты труда.
Besides, the father or grandfather of a girl cannot arbitrarily refuse permission for her marriage, or else, in accordance with the provisions of article 1043, the court will decide the case. Кроме того, отец или дедушка девочки не может произвольно отказаться дать согласие на ее брак, иначе в соответствии с положениями статьи 1043 дело будет решаться в суде.
None of us can decide a thing like this. Никто из нас не должен решаться на такое.
The courts decide in chambers provided the law stipulates that a single judge shall decide in the matter. Судебные решения принимаются палатами, если в законе не предусматривается, что дело может решаться судьей единолично.
Больше примеров...
Принятии решений (примеров 6)
We work with management to ensure that our concerns are understood and to point out appropriate good practice, using examples from our wider experience to help management explore options and decide how they will respond. Мы сотрудничаем с руководством с целью добиться понимания причин нашей обеспокоенности и обратить его внимание на соответствующие эффективные методы на основе примеров из нашего обширного опыта для оказания руководству содействия в изучении вариантов и принятии решений о дальнейших направлениях действий.
The women report that they can decide things for themselves and are free to do what they want with their lives, despite the hardships they encounter as migrants. Как сообщается, несмотря на те трудности, с которыми им, как мигрантам, приходится сталкиваться, эти женщины обретают независимость в принятии решений и получают возможность жить по собственному выбору.
Its core functions are to keep a tab on all matters concerning security, decide what actions to take for national security and be able to tackle problems before they arise, unlike the May 19 situation. Его основные функции заключаются в осуществлении контроля за всеми вопросами, касающимися безопасности, принятии решений о мерах, необходимых для обеспечения национальной безопасности и предотвращения возникновения проблем, подобных тем, которые привели к кризису, имевшему место 19 мая.
They also demonstrate the need for the appropriate authorities to make explicit choices between trade-offs in policy decisions when, for instance, they decide to maximize food security and poverty alleviation. Они демонстрируют также потребность в том, чтобы соответствующие органы при принятии решений в области политики делали конкретный выбор между конкурирующими факторами, когда, например, они принимают решения об обеспечении максимальной продовольственной безопасности и сведении к минимуму проблемы нищеты.
Persons belonging to national minorities shall take part in decision-making or decide independently on certain issues related to their culture, education, information and official use of languages and script through their collective rights in accordance with the law. Лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, участвуют в принятии решений или независимо принимают решения по некоторым вопросам, связанным с их культурой, образованием, информацией, а также официальным использованием языка и письменности в порядке осуществления своих коллективных прав в соответствии с законом.
Больше примеров...
Решать судьбу (примеров 7)
The jury will decide Mr Hamer's fate. Это присяжные будут решать судьбу мистера Хамера.
How can they let an eight-year-old decide Kenny's fate? Как можно позволить восьмилетнему решать судьбу Кенни?
Sit out and let others decide the future of our country? Не ходить и позволить другим решать судьбу нашей страны?
Attractions wedding is also divination-the young one get two glasses of water, the other with vodka - decide the fate of blind - who gets the vodka would rule the marriage. Достопримечательности свадьбы также гадание-молодому получить два стакана воды, другие с водкой - решать судьбу слепого - кто получает водку бы правила вступления в брак.
In contrast, letting a foreign court decide the fate of a State in its commercial relations was not an equitable solution, given the exclusive competences conferred on the State under international law. И наоборот, предоставление иностранному суду права решать судьбу того или иного государства в его коммерческих отношениях не является справедливым решением, если учесть исключительную правомочность государства в соответствии с международным правом.
Больше примеров...