Английский - русский
Перевод слова Decide

Перевод decide с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решить (примеров 864)
I've got this new firecracker, and I can't decide what to blow up. Я достал эту новую петарду, и я не могу решить, что взорвать.
But first, we must decide which of these ladies might brighten that face. Но сначала нам нужно решить, которая из этих девушек вернет улыбку на это лицо.
Mr. Schmiedchen (Germany) said that delegations should decide what they really wanted to achieve. Г-н Шмидхен (Германия) говорит, что деле-гациям следует решить, чего они на самом деле хотят добиться.
They left the island so quickly they couldn't decide what to take, what to leave, what was important. Они покинули остров так быстро, что даже не успели решить, что взять, а что оставить, что было самым важным.
We must decide together. Мы должны решить вместе.
Больше примеров...
Решать (примеров 578)
I, and only I, will decide when and how much we eat. Только Я могу решать, когда и сколько надо есть.
In paragraph (b), the words "decide for which projects or other purposes" could be replaced by "decide for which purposes". В пункте (Ь) слова "решать, на какие проекты или иные цели" можно было бы заменить словами "на какие цели".
I'll decide what I want to do. Я сама буду решать что я хочу делать
so we should decide where to go together. Но ведь это наша первая совместная поездка, так что нужно решать вместе.
She wants to live her own life and decide for herself and her baby. Май хочет жить своей жизнью, и сама решать за себя и за ребёнка.
Больше примеров...
Принять решение (примеров 909)
If the instruction is ignored, the Centre may decide to impose daily fines on the party until the order is complied with. Если предписание игнорируется, то Центр может принять решение о введении штрафов на дневной основе для соответствующей стороны до выполнения распоряжения.
The Chairperson may decide, in consultation with the secretariats, to reduce the length of a session or to postpone it in the event of force majeure. По согласованию с секретариатами Председатель может принять решение о сокращении продолжительности сессии или о ее переносе в случае чрезвычайного обстоятельства.
The Chairman said that the test method for liquids was a new method and therefore it should be considered differently and more carefully; if no agreement was reached, the Committee might decide not to introduce such criteria in the Manual. Председатель отметил, что данный метод испытания жидкостей является новым и поэтому его следует рассмотреть отдельно от других и более тщательно; если же по этому вопросу не будет достигнуто согласия, Комитет может принять решение не включать такой критерий в Справочник.
In view of the fact that the rules of procedure contained no explicit prohibition, however, the Committee could still decide to allow a dissenting opinion to be attached to general comment No. 32. В то же время с учетом того факта, что правила процедуры не содержат конкретных положений о запрещении этого, Комитет все же может принять решение о том, чтобы разрешить приобщить особое мнение к замечанию общего порядка Nº 32.
In addition to setting up information-sharing mechanisms in the virtual environment and through publications, Parties, Signatories and other States may decide to engage in capacity-building activities more directly. В дополнение к созданию механизмов обмена информацией в электронных средствах и с помощью публикаций Стороны, государства, подписавшие Конвенцию, и другие государства могут принять решение о более непосредственном участии в деятельности по наращиванию потенциала.
Больше примеров...
Определить (примеров 100)
The gas supplier and the customer can jointly decide the commercial terms and the conditions under which supplies can be interrupted by either party. Поставщик газа и потребитель могут совместно определить коммерческие условия и порядок поставки, предусматривающие возможность прерывания поставок по инициативе каждой из сторон.
The summary records of private meetings shall be distributed to the members of the Committee and to other participants in the meetings. They may be made available to others upon decision of the Committee at such time and under such circumstances as the Committee may decide. Отчеты о закрытых заседаниях распространяются среди членов Комитета и могут быть предоставлены в распоряжение других лиц по решению Комитета, причем в такое время и при таких условиях, которые может определить Комитет.
(c) Decide, taking into account the provisions of paragraph 17 below, on the specific modalities of the future sessions of the preparatory committee; с) определить, с учетом положений пункта 17 ниже, конкретные формы проведения будущих сессий подготовительного комитета;
So maybe we should define "this" before we decide who's ready. Может, стоит определить к чему к "этому", до того как мы решим, кто готов.
Upon completion of its work and bearing in mind the needs of the Burundian judicial system, the mission should specify in its report the modalities and options for the establishment of an international commission of inquiry, should the Security Council so decide. По завершении своей работы и с учетом потребностей судебной системы Бурунди миссия должна четко определить в своем докладе порядок и альтернативы учреждения международной комиссии по расследованию, если Совет примет решение о ее создании.
Больше примеров...
Определять (примеров 69)
The Ministry of Education and Research has recommended that the schools themselves decide how they wish to celebrate the Remembrance Day. Министерство образования и исследований рекомендовало школам самостоятельно определять порядок проведения Дня памяти.
The latter organs may decide, and in fact did so on several occasions, to allow an organization to participate in the work, and determine the extent of participation. Последние могут принимать, и уже неоднократно принимали, решения о допуске той или иной организации к участию в их работе и определять степень такого участия.
Is the landlord of public rental housing, can thus decide about renovation, replacement flats, etc. and has the right to determine (within the limits established by national regulations) the rent level in the local public rental housing stock является владельцем государственного арендного жилищного фонда и, таким образом, может принимать решения относительно обновления, предоставления квартир в порядке возмещения и т.д. и имеет право определять (в рамках, установленных национальными нормативными положениями) размер арендной платы на квартиры в местном государственном арендном жилищном фонде;
With increased choices, women and men can better decide how to meet the needs of their family members and better assess who will provide informal care in the home. В результате расширения возможностей выбора женщины и мужчины смогут более грамотно подходить к удовлетворению потребностей членов семей и более рационально определять, кому из членов семьи следует выполнять неформальную домашнюю работу по уходу за нуждающимися в помощи членами семьи.
Every municipality may decide at its own discretion on the method of selection of tenants for vacant flats, and must only comply with regulations adopted under their own (independent) powers... Каждый муниципалитет может по своему усмотрению определять способы отбора жильцов на свободные квартиры и обязан соблюдать лишь правила, утвержденные им самим в силу предоставленных ему полномочий.
Больше примеров...
Выбрать (примеров 129)
Becky, I can't decide. я не могу выбрать.
The young lady can't decide. Девушка никак не может выбрать.
If you really can't decide then how about a 2-year college within the prefecture? Раз вы не можете принять решение... почему бы не выбрать колледж нашей префектуры?
Should the General Assembly decide to take action based on either of the two options set out above relating to setting the annual salary of the judges, the annual retirement benefit of the judges of the Tribunals retiring in 2008 would be affected accordingly. Если Генеральная Ассамблея решит выбрать любой из двух вышеизложенных вариантов установления размера годового оклада судей, это соответствующим образом затронет годовое пенсионное пособие судей трибуналов, выходящих на пенсию в 2008 году.
And if you've typed in a part of the sequence but decide not to continue (abort) then you can hit another key sequence (that you configured in your keys file) to simply abort (with: AbortChain). Если вы набрали часть последдовательности, а потом решили прервать, вы можете выбрать другую последовательность (настроенную в файле ключей) чтобы отсенить (с помощбью AbortChain).
Больше примеров...
Постановить (примеров 53)
A State can decide, that as a rule, its citizens or residents should address their de-listing requests directly to the focal point. Государство может постановить, что, как правило, его граждане или резиденты должны будут направлять свои просьбы об исключении из перечня непосредственно в контактный центр.
The Court could decide there was no genuine investigation by a 2-to-1 vote. Суд двумя голосами против одного может постановить, что подлинное расследование проведено не было.
The court could, for example, unanimously decide to recommend to the States parties the removal of the prosecutor from office and the appointment of his successor. Суд, к примеру, может единогласно постановить рекомендовать государствам-участникам отстранить от должности прокурора и назначить его преемника.
Also decide to refuse to consider a report that exceeds the number of pages set out in the annex to the present decision; Постановить также не рассматривать доклады, объем которых превышает число страниц, установленное в приложении к настоящему решению;
(a) Decide to adopt the proposed goals and targets to assist Governments, civil society, and other stakeholders to monitor progress in young people's well-being and their engagement with civil society; а) постановить принять предлагаемые цели и показатели для оказания содействия правительствам, гражданскому обществу и другим заинтересованным сторонам в наблюдении за прогрессом в обеспечении благополучия молодежи и ее взаимодействия с гражданским обществом;
Больше примеров...
Определиться (примеров 34)
They're all different, like he couldn't decide. Они все разные, как будто он не мог определиться.
The second step is that you must decide how you would like your website to look. Теперь вам нужно определиться с тем, как будет выглядеть ваш сайт.
Would you have me decide now, before I act on Mrs Bullock's invitation? Я сию минуту определиться должна перед визитом по приглашению миссис Буллок?
It was stressed that in addressing the issue of IFRS reporting a country should first decide which companies should be required to prepare a general-purpose financial statements and whether SMEs should be subject to such a requirement. Было подчеркнуто, что при рассмотрении вопроса об отчетности в соответствии с МСФО каждая страна сначала должна определиться в вопросе о том, какие компании должны готовить финансовые отчеты общего характера и должно ли это требование распространяться на МСП.
The Committee should, in any case, decide and stick by its choice. В любом случае Комитету следует определиться с написанием и придерживаться единого написания.
Больше примеров...
Выбирать (примеров 30)
The choice of agreement will depend on many factors and a country may decide to have different types of arrangements with different neighbours. Выбор соглашения будет зависеть от многих факторов, и каждая страна может выбирать различные виды договоренностей с разными соседями.
That sounds a little weird to me, but you decide. Странно, конечно, но выбирать тебе.
Yes, but I'm free decide for myself There's plenty of time before my vows. Да, но я еще волен выбирать, до обета еще много времени.
Here I would reiterate that Algeria cannot decide the future of the Western Sahara for its people and does not want to do so. Я хотел бы подчеркнуть, что Алжир не может выбирать будущее Западной Сахары за ее народ и не желает этого делать.
Business parties should be able to choose what they will rely on, just as they decide who to do business with - an even more important decision. Стороны, являющиеся коммерческими предприятиями, должны иметь возможность выбирать, на что они будут полагаться, так же как они решают, с кем иметь деловые отношения, что намного важнее.
Больше примеров...
Постановлять (примеров 2)
Alternatively, Parties may decide to consolidate decision text on the subject matter into one new CMP decision. В ином случае Стороны могут постановлять сводить воедино текст решений по тематическому вопросу в рамках одного нового решения КС/СС.
Alternatively, the General Assembly might decide to convene a conference of plenipotentiaries, between two of its own sessions, to study, negotiate, draft, and possibly sign, the convention. Возможен и другой порядок, а именно: Генеральная Ассамблея может постановлять о созыве конференции полномочных представителей между двумя своими сессиями для изучения, разработки, составления и, возможно, подписания конвенции.
Больше примеров...
Решиться (примеров 33)
But you must decide. Но ты должен решиться.
But I can't decide... Но я не могу решиться...
What made you decide? Что заставило тебя решиться?
Perhaps, you can't decide to be or no to be a zombie. Возможно, вы не можете решиться стать зомби.
Decide, my dear? Решиться, моя дорогая?
Больше примеров...
Определения (примеров 24)
Alternatively, the meeting may decide to request the Secretariat to informally consult Member States of the region with a view to identify topics for consideration by working groups. Вместе с тем совещание, возможно, решит обратиться к Секретариату с просьбой провести неофициальные консультации с государствами-членами региона с целью определения тем для рассмотрения рабочими группами.
The Committee must therefore decide, after determining to what extent Guatemala was implementing the provisions of the Convention, whether it wished to contact the Guatemalan Government to agree on a new date for the mission. Поэтому Комитет после определения того, в какой степени Гватемала применяет положения Конвенции, должен принять решение о необходимости вступления в контакт с правительством Гватемалы с целью согласования новых сроков этой миссии.
Ultimately, it is in the work place, at school, in defining the role of women in society, in seeking to create opportunities for young people and in the media that we decide about the outcome of the dialogue of cultures in real-life terms. В конечном итоге именно на рабочем месте, в школе, во время определения роли женщин в обществе, в попытках расширить возможности молодежи и в средствах массовой информации мы оцениваем результаты диалога между культурами с точки зрения реальной жизни.
The view was expressed that the impetus of a new approach to the theme of the definition and delimitation of outer space through consideration of legal aspects of aerospace objects had been exhausted and that the Legal Subcommittee should decide how to proceed further with the item. Было высказано мнение, что импульс, приданный новым подходом в отношении темы определения и делимитации космического пространства на основе рассмотрения правовых аспектов, касающихся аэрокосмических объектов, исчерпал себя и что Юридическому подкомитету следует принять решение о путях дальнейшей работы над этим пунктом.
The Department noted that Network activities were not limited to the plenary sessions because working groups met prior to the Network plenary sessions to identify key issues and decide the Network agenda and strategies. Департамент отметил, что деятельность Сети не ограничивается пленарными заседаниями, поскольку рабочие группы проводят совещания до проведения пленарных заседаний Сети с целью определения ключевых вопросов и принимают решения в отношении повестки дня и стратегий Сети.
Больше примеров...
Примут (примеров 136)
Some countries may decide to permit and capture the reporting of multiple languages, according to the linguistic situation of a country. Некоторые страны, возможно, примут решение разрешить указывать и регистрировать несколько языков в зависимости от языковой обстановки в стране.
This means that the duration of the Treaty will be extended automatically unless the parties decide against the automatic roll-over from one period to the next. Это означает, что срок действия Договора будет продлеваться автоматически, если только стороны не примут решение против автоматического перехода одного периода в другой.
That is, the Guide recommends that States enact regimes that achieve functionally equivalent outcomes, regardless of whether they also decide to adopt the fully integrated approach. Это означает, что в Руководстве государствам рекомендуется ввести в действие режимы, обеспечивающие функционально эквивалентные результаты, независимо от того, примут ли они также решение о принятии полностью комплексного подхода.
Additional and more restrictive conditions and requirements for access to the TIR procedure may be introduced by the competent authorities of Contracting Parties and by the associations themselves unless the competent authorities decide otherwise. Компетентные органы Договаривающихся сторон и сами объединения могут включить дополнительные более ограничительные условия и требования для доступа к процедуре МДП, если только компетентные органы не примут иного решения.
This paragraph will apply save to the extent that the Parties decide to permit the level of production that is necessary to satisfy uses agreed by the Meeting of the Parties to be essential. Данный пункт будет применяться за исключением тех случаев, когда Стороны примут решение допустить производство в объеме, необходимом для обеспечения использования, сочтенного Совещанием Сторон относящимся к основным видам применения .
Больше примеров...
Решаться (примеров 10)
The advisory body could be seized as well with investigating and making recommendations to States parties on other matters which States parties must decide, such as the selection or removal of the Prosecutor and the Registrar. Консультативный орган мог бы заниматься также анализом и вынесением рекомендаций государствам-участникам по другим вопросам, которые должны решаться государствами-участниками, например выбор или отрешение от должности прокурора и секретаря.
If the conflict was about the validity of a pay agreement, it was a special tribunal, competent on questions of remuneration for work, which would decide. Если конфликт касается действительности соглашения об оплате труда, то вопрос будет решаться специальным трибуналом по вопросам оплаты труда.
Besides, the father or grandfather of a girl cannot arbitrarily refuse permission for her marriage, or else, in accordance with the provisions of article 1043, the court will decide the case. Кроме того, отец или дедушка девочки не может произвольно отказаться дать согласие на ее брак, иначе в соответствии с положениями статьи 1043 дело будет решаться в суде.
Well, you'd better decide soon. Лучше бы тебе решаться побыстрее.
The courts decide in chambers provided the law stipulates that a single judge shall decide in the matter. Судебные решения принимаются палатами, если в законе не предусматривается, что дело может решаться судьей единолично.
Больше примеров...
Принятии решений (примеров 6)
We work with management to ensure that our concerns are understood and to point out appropriate good practice, using examples from our wider experience to help management explore options and decide how they will respond. Мы сотрудничаем с руководством с целью добиться понимания причин нашей обеспокоенности и обратить его внимание на соответствующие эффективные методы на основе примеров из нашего обширного опыта для оказания руководству содействия в изучении вариантов и принятии решений о дальнейших направлениях действий.
Its core functions are to keep a tab on all matters concerning security, decide what actions to take for national security and be able to tackle problems before they arise, unlike the May 19 situation. Его основные функции заключаются в осуществлении контроля за всеми вопросами, касающимися безопасности, принятии решений о мерах, необходимых для обеспечения национальной безопасности и предотвращения возникновения проблем, подобных тем, которые привели к кризису, имевшему место 19 мая.
They also demonstrate the need for the appropriate authorities to make explicit choices between trade-offs in policy decisions when, for instance, they decide to maximize food security and poverty alleviation. Они демонстрируют также потребность в том, чтобы соответствующие органы при принятии решений в области политики делали конкретный выбор между конкурирующими факторами, когда, например, они принимают решения об обеспечении максимальной продовольственной безопасности и сведении к минимуму проблемы нищеты.
Persons belonging to national minorities shall take part in decision-making or decide independently on certain issues related to their culture, education, information and official use of languages and script through their collective rights in accordance with the law. Лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, участвуют в принятии решений или независимо принимают решения по некоторым вопросам, связанным с их культурой, образованием, информацией, а также официальным использованием языка и письменности в порядке осуществления своих коллективных прав в соответствии с законом.
It is highly recommended that countries collect information with respect to "core topics". "Non-core" topics are optional and recommendations are included on these topics for guidance of those countries that decide to include them in their census. Странам настоятельно рекомендуется обеспечить сбор информации по "основным признакам". "Дополнительные" признаки носят факультативный характер, и в настоящий документ включены рекомендации в отношении этих признаков с целью оказания помощи странам в принятии решений относительно целесообразности их включения в программу переписи.
Больше примеров...
Решать судьбу (примеров 7)
Jasper says that Parliament is sitting at York and they will decide what to do with Edward! Он пишет, что в Йорке созывается парламент, на котором будут решать судьбу Эдуарда!
You will decide what happens to our world. Вы будете решать судьбу нашего мира.
Sit out and let others decide the future of our country? Не ходить и позволить другим решать судьбу нашей страны?
Attractions wedding is also divination-the young one get two glasses of water, the other with vodka - decide the fate of blind - who gets the vodka would rule the marriage. Достопримечательности свадьбы также гадание-молодому получить два стакана воды, другие с водкой - решать судьбу слепого - кто получает водку бы правила вступления в брак.
In contrast, letting a foreign court decide the fate of a State in its commercial relations was not an equitable solution, given the exclusive competences conferred on the State under international law. И наоборот, предоставление иностранному суду права решать судьбу того или иного государства в его коммерческих отношениях не является справедливым решением, если учесть исключительную правомочность государства в соответствии с международным правом.
Больше примеров...