Английский - русский
Перевод слова Decide

Перевод decide с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решить (примеров 864)
Leading the colony, the player is able to choose where and when to make buildings and decide how they will be staffed. Председательствующий в колонии игрок может выбирать где и когда строить здания и решить как они будут работать.
Depending upon the purpose of the study one can decide which estimate of income needs to be studied. В зависимости от цели исследования можно решить, какую оценку доходов необходимо исследовать.
Then how do we decide who gets the ball? Тогда как нам с ним решить, кому достанется мяч?
I give you two months before you give up And decide to settle! Я даю тебе два месяца, чтобы смириться и решить остепениться!
They could reward an outstanding driver who had been at times extremely difficult to work with, or they could decide in favour of drivers (McLaren/Amon) with less commitment to the Ford program but who had been easier to deal with. Они могли наградить выдающегося водителя, с которым время от времени чрезвычайно трудно работать, или они могли решить в пользу других водителей (Макларена/Амона) с меньшими обязательствами в программе Ford'а, но с ними проще иметь дело.
Больше примеров...
Решать (примеров 578)
The review teams shall decide among themselves on how to organize their work. Группы по обзору должны сами решать, каким образом организовать свою работу.
You can't decide all by yourself, you understand me? Ты не можешь решать все сам, ты понимаешь?
But, at the end of the day, it is their respective legislative bodies and parliaments that must decide how much money to appropriate or not. Однако в конечном итоге вопрос о том, выделять средства или нет, и если выделять, то сколько, предстоит решать их соответствующим законодательным органам и парламентам.
Let the ocean decide his fate. Позволить океану решать его судьбу.
The position of UNDP is that the use to which IPFs are put is primarily the decision of Governments and that it should not therefore decide how these resources are allocated. Позиция ПРООН заключается в том, что вопрос об использовании ОПЗ должны решать в первую очередь сами правительства, и она не вправе сама принимать решение о том, каким образом эти ресурсы должны распределяться.
Больше примеров...
Принять решение (примеров 909)
Naalakkersuisut may decide to renew the agreement referred to in subsection (2) in the form of multi-year agreements. З) Наалаккерсуисут может принять решение возобновить упомянутое в подпункте (2) соглашение в форме многолетних соглашений.
The EMEP Steering Body and the Executive Body may, however, decide to use the authority delegated to them by the Convention and the protocols and render certain provisions of the guidelines legally binding. Вместе с тем Руководящий орган и Исполнительный орган ЕМЕП могут принять решение использовать делегированные им по Конвенции и протоколам полномочия для придания определенным положениям руководящих принципов обязательного характера.
The Parties to a protocol could decide to develop their own rules of procedure and financial procedures or to apply, mutatis mutandis, the rules of procedure and financial procedures of the Convention. Стороны протокола могут принять решение о разработке своих собственных правил процедуры и финансовых процедур или о применении с соответствующими поправками правил процедуры и финансовых процедур Конвенции.
United States Federal Reserve Chairman Ben Bernanke's term ends in January, and President Barack Obama must decide before then: either re-appoint Bernanke or go with someone else - the names most often mentioned are Larry Summers and Janet Yellen - with more solid Democratic credentials. Срок председателя ФРС США Бена Бернанке заканчивается в январе, и до этого времени президент Барак Обама должен принять решение: или снова утвердить Бернанке, или продолжить путь с кем-то другим - наиболее часто называют имена Лэрри Саммерса и Жанет Йеллен - с более крепкими демократическими устоями.
The judge could then decide to release the accused, to place him under judicial supervision, which might involve the surrender of his passport or an order not to meet with a specific person, such as the victim, or to place him in pre-trial detention. После этого судья может принять решение об освобождении обвиняемого, о помещении его под судебный надзор, на основании которого у него может быть отобран паспорт или ему может быть запрещено встречаться с конкретным лицом, например, пострадавшим, или же подвергнуть его досудебному содержанию под стражей.
Больше примеров...
Определить (примеров 100)
On January 20, Serbs go to the polls for the first round of a presidential election that may decide the country's future for decades to come. 20 января сербы должны проголосовать в первом туре президентских выборов, которые могут определить будущее страны на последующие десятилетия.
As you do this, you can decide which column you want to add the field to. После этого можно определить столбцы для добавления в поле.
The Working Group may also decide how to make that assessment publicly available and how to engage in a constructive dialogue with the concerned State. Рабочая группа может также определить способы публичного распространения результатов такой оценки и налаживания конструктивного диалога с соответствующим государством.
To expedite matters, he suggested that the members should decide first on the number of reports to be examined and then on the countries whose reports would be considered. С учетом необходимости обеспечения эффективности он просит членов Комитета сначала установить количество подлежащих рассмотрению докладов, а затем определить страны, доклады которых будут рассмотрены.
The Committee decided to consider and decide ondetermine the amount of the levy per TIR Carnet after the discussion of proposals for amendments to the Convention with regard to the operation of the TIRExB and the TIR secretariat mentioned under point VII in the present report. Комитет решил рассмотреть и определить величину сбора за книжку МДП после обсуждения предложений о поправках к Конвенции, касающихся функционирования ИСМДП и секретариата МДП и упомянутых в пункте VII настоящего доклада.
Больше примеров...
Определять (примеров 69)
Under the PROGRESA programme, renamed OPORTUNIDADES, funds had been allocated directly and specifically to women so that they could now decide what proportion of the family's resources they could spend. В рамках программы «ПРОГРЕСА», переименованной в «ОПОРТУНИДАДЕС», непосредственно и конкретно для женщин были выделены средства, с тем чтобы они могли определять в настоящее время, какую долю семейных ресурсов они могут расходовать.
However, it had quickly become apparent that the Settlement Plan could never deliver an outcome that both Morocco and the Frente POLISARIO would voluntarily accept and implement, given the impossibility of reconciling their incompatible positions as to who should decide the future status of the Territory. Между тем практически сразу стало ясно, что План урегулирования не сможет привести к тому решению, которое и Марокко, и Фронт ПОЛИСАРИО могли бы добровольно принять и выполнять, из-за невозможности примирить их несовместимые позиции в отношении того, кто должен определять будущий статус данной территории.
The identification and selection of the persons to be interviewed will be the exclusive prerogative of the Special Rapporteur, who will also decide the modalities of the interviews. Отбор лиц, с которыми будет проводиться интервью, будет исключительной прерогативой Специального докладчика, который будет также определять порядок проведения беседы.
It was remarked, however, that the purpose of creditor interaction in relation to any particular issue would decide the appropriate creditor forum. В то же время было указано, что цель совместных действий кредиторов в отношении того или иного конкретного вопроса будет определять принятие решения о создании их надлежащего форума.
Conclusions In order to deliver positive results for development and poverty reduction, globalization can be shaped and nations must decide how to integrate into the global economic system. Для получения положительной отдачи с точки зрения развития и сокращения масштабов нищеты можно определять контуры процесса глобализации, а государства должны сами решать, как им интегрироваться в глобальную экономическую систему.
Больше примеров...
Выбрать (примеров 129)
I couldn't decide between etorphine and methohexital. Я не могу выбрать между эторфином и метогекситалом.
He said that he couldn't decide. Он сказал, что не может выбрать.
We couldn't decide. Мы не могли выбрать.
So far, the only thing I can tell about Josh Richards is that he couldn't decide between boxers and briefs. Всё, что можно сказать о Джоше Ричардсоне - он не знал, что выбрать: боксеры или плавки.
Diane Lane, Richard Gere, "Unfaithful", she can't decide between shoes, because she has another man. Ты что, ничего не понял? Дайана Лейн и Ричард Гир? Кино "Неверная" - героиня не могла выбрать туфли и кого-то одного из своих мужчин.
Больше примеров...
Постановить (примеров 53)
The Committee may decide, on a case-by-case basis, to conduct its open sessions with French or Russian interpretation. Комитет может постановить в отдельных случаях проводить открытые заседания с синхронным переводом на русский и французский языки.
decide, as instance of last resort, on the use of economic or military enforcement measures. постановить в крайнем случае применить экономические или военные принудительные меры.
It can decide to transmit these communications to Governments, which are asked to reply by the deadline set by the Working Group and to provide further information on the case. Она может постановить направить эти сообщения правительствам с просьбой представить ответ в установленный Рабочей группой срок и предоставить дополнительную информацию по этому вопросу.
The Senior Legal Officer of UNCTAD, introducing a draft decision, proposed that the Meeting should decide to put the Agreement into force provisionally and in whole as of 6 February 1997. Старший юридический советник ЮНКТАД, представляя проект решения, предложил Совещанию постановить ввести Соглашение в действие полностью на временной основе с 6 февраля 1997 года.
(b) Decide, as a follow-up to General Assembly resolution 63/219, to convene a one-day high-level event on 20 September 2010 as a contribution to the International Year of Biodiversity with the participation of Heads of State and Government; Ь) постановить, в развитие положений резолюции 63/219 Генеральной Ассамблеи, организовать проведение 20 сентября 2010 года однодневного мероприятия высокого уровня с участием глав государств и правительств в качестве вклада в проведение Международного года биоразнообразия;
Больше примеров...
Определиться (примеров 34)
This assignment is used to help me decide who that is. Это задание поможет мне определиться с выбором.
Some parties must choose and we must clearly decide this question. Некоторые стороны должны сделать свой выбор, и мы должны четко определиться с этим вопросом.
Does that help you decide, America? Ну что, Америка, это поможет тебе определиться?
Like any other organisation these days, national and international statistical agencies must decide how to adapt to, and when to take advantage of, the rapidly growing role of Internet. Как и любые другие организации, национальные и международные статистические агентства сегодня должны определиться с тем, каким образом они будут адаптироваться к быстро возрастающей роли Интернет и использовать ее преимущества.
I can't decide. Я не могу определиться.
Больше примеров...
Выбирать (примеров 30)
That doesn't mean we can't decide our fate. Это не значит, что мы не можем выбирать нашу судьбу.
I really can't decide myself. Послушайте, я не хочу выбирать.
If an accused person opts to be tried by a jury, he can also decide to select the jury based on language criteria. Если обвиняемый выскажет пожелание, чтобы его дело разбиралось судом присяжных, то он может выбирать присяжных по языковому признаку.
Leading the colony, the player is able to choose where and when to make buildings and decide how they will be staffed. Председательствующий в колонии игрок может выбирать где и когда строить здания и решить как они будут работать.
Women must decide their fate! Женщины должны сами выбирать свою судьбу!
Больше примеров...
Постановлять (примеров 2)
Alternatively, Parties may decide to consolidate decision text on the subject matter into one new CMP decision. В ином случае Стороны могут постановлять сводить воедино текст решений по тематическому вопросу в рамках одного нового решения КС/СС.
Alternatively, the General Assembly might decide to convene a conference of plenipotentiaries, between two of its own sessions, to study, negotiate, draft, and possibly sign, the convention. Возможен и другой порядок, а именно: Генеральная Ассамблея может постановлять о созыве конференции полномочных представителей между двумя своими сессиями для изучения, разработки, составления и, возможно, подписания конвенции.
Больше примеров...
Решиться (примеров 33)
You should decide me to go. Надо бы мне тоже решиться съездить.
He could not decide, and you helped him. Он никак не мог решиться, а ты помог ему.
Governments could decide to act this way again, especially if national debts grow bigger. Правительство может решиться на такие действия еще раз, особенно если государственный долг будет продолжать расти.
Daughters of poor families may decide to contribute financially by finding a paid job. Дочери в малоимущих семьях могут решиться на поиск оплачиваемой работы для оказания финансовой поддержки своей семье.
Sir, we were just going over some ground rules for Lillian's article, should we decide it's a go. Сэр, мы просто обсуждаем кое-какие правила для статьи Лиллиан, чтобы точно решиться.
Больше примеров...
Определения (примеров 24)
How did one decide who was responsible; was it the service provider, the server administrator or the author of the site in question? Что же касается определения ответственности, то надо ли иметь в виду провайдера, администратора сервера или автора инкриминируемого сайта?
The formal definitions decide what should be the contents of a register. Официальные определения определяют характер содержания регистров.
Ultimately, it is in the work place, at school, in defining the role of women in society, in seeking to create opportunities for young people and in the media that we decide about the outcome of the dialogue of cultures in real-life terms. В конечном итоге именно на рабочем месте, в школе, во время определения роли женщин в обществе, в попытках расширить возможности молодежи и в средствах массовой информации мы оцениваем результаты диалога между культурами с точки зрения реальной жизни.
The view was expressed that the impetus of a new approach to the theme of the definition and delimitation of outer space through consideration of legal aspects of aerospace objects had been exhausted and that the Legal Subcommittee should decide how to proceed further with the item. Было высказано мнение, что импульс, приданный новым подходом в отношении темы определения и делимитации космического пространства на основе рассмотрения правовых аспектов, касающихся аэрокосмических объектов, исчерпал себя и что Юридическому подкомитету следует принять решение о путях дальнейшей работы над этим пунктом.
If the Institute has the necessary information, it can decide at its border-control points whether foreign nationals should be granted or refused entry, even if for some reason the foreign national has previously been granted an entry permit and/or possesses a Mexican visa or consular stamp. Если ИНМ получает в свое распоряжение необходимые элементы для определения целесообразности въезда или отказа во въезде иностранцам на пограничных пунктах, даже в том случае, когда иностранцу ранее было выдано разрешение на въезд и/или он обладает мексиканской въездной визой и консульской отметкой.
Больше примеров...
Примут (примеров 136)
Developing countries should therefore be supported and not dissuaded by the relevant multilateral institutions, should they decide to pursue such policies. Вследствие этого соответствующие многосторонние учреждения должны оказать поддержку развивающимся странам, а не разубеждать их в том случае, если они примут решение проводить такую политику.
Switzerland was determined to continue and expand on the discussions under way and hoped that the High Contracting Parties would decide to hold another open-ended meeting of experts in 2013. Будучи преисполненной решимости продолжать и углублять начатые дискуссии, Швейцария надеется, что Высокие Договаривающиеся Стороны примут решение созвать в 2013 году новое совещание экспертов с неограниченным кругом участников.
The HIPC initiative is due to expire at the end of 2004 unless the executive boards of IMF and the World Bank decide to extend it. Срок действия инициативы в отношении БСКЗ истекает в конце 2004 года, если только исполнительные советы МВФ и Всемирного банка не примут решение о ее продлении.
The impact of this move, which may simplify the situation of exporters by reducing the number of different standards, is likely to be very important and may overshadow whatever Governments decide in the context of the World Trade Organization agreements. Последствия этого решения, которое может упростить ситуацию экспортеров за счет сокращения числа различных стандартов, будут, вполне вероятно, весьма весомыми и могут затмить собой те решения, которые правительства примут в контексте соглашений в рамках Всемирной торговой организации.
It does not attempt to be comprehensive and has been drafted so that, if ministers so decide, it could be further updated, developed and expanded in the light of its implementation and experience gained, thus becoming an evolving document. Она не претендует на исчерпывающий характер и была разработана таким образом, чтобы, в том случае если министры примут соответствующее решение, ее можно было в последующем обновлять, дорабатывать и расширять в свете хода ее осуществления и накопленного в результате этого опыта.
Больше примеров...
Решаться (примеров 10)
Besides, the father or grandfather of a girl cannot arbitrarily refuse permission for her marriage, or else, in accordance with the provisions of article 1043, the court will decide the case. Кроме того, отец или дедушка девочки не может произвольно отказаться дать согласие на ее брак, иначе в соответствии с положениями статьи 1043 дело будет решаться в суде.
On 23 March 1995, an internal agreement was reached within the governing party, the United Bermuda Party (UBP), under which a simple plurality would decide the issue of independence. 15 23 марта 1995 года в рамках правящей Объединенной бермудской партии (ОБП) было достигнуто внутреннее соглашение в отношении того, что вопрос о независимости будет решаться простым большинством голосов 15/.
In the opinion of the Supreme Court, the detainee's character and circumstances must decide the matter, although planned deportation must be regarded as part of those circumstances; Верховный суд считал, что этот вопрос должен решаться с учетом характера заключенного и обстоятельств, хотя планируемая депортация должна рассматриваться как одно из этих обстоятельств;
None of us can decide a thing like this. Никто из нас не должен решаться на такое.
One delegation supported this proposal, but said that the briefings should not become informal consultations that would decide issues which should be decided at formal meetings of the Board. Одна делегация поддержала это предложение, отметив, однако, что брифинги не должны превращаться в неофициальные консультации, на которых бы решались такие вопросы, которые должны решаться на официальных заседаниях Совета.
Больше примеров...
Принятии решений (примеров 6)
We work with management to ensure that our concerns are understood and to point out appropriate good practice, using examples from our wider experience to help management explore options and decide how they will respond. Мы сотрудничаем с руководством с целью добиться понимания причин нашей обеспокоенности и обратить его внимание на соответствующие эффективные методы на основе примеров из нашего обширного опыта для оказания руководству содействия в изучении вариантов и принятии решений о дальнейших направлениях действий.
The women report that they can decide things for themselves and are free to do what they want with their lives, despite the hardships they encounter as migrants. Как сообщается, несмотря на те трудности, с которыми им, как мигрантам, приходится сталкиваться, эти женщины обретают независимость в принятии решений и получают возможность жить по собственному выбору.
Its core functions are to keep a tab on all matters concerning security, decide what actions to take for national security and be able to tackle problems before they arise, unlike the May 19 situation. Его основные функции заключаются в осуществлении контроля за всеми вопросами, касающимися безопасности, принятии решений о мерах, необходимых для обеспечения национальной безопасности и предотвращения возникновения проблем, подобных тем, которые привели к кризису, имевшему место 19 мая.
Persons belonging to national minorities shall take part in decision-making or decide independently on certain issues related to their culture, education, information and official use of languages and script through their collective rights in accordance with the law. Лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, участвуют в принятии решений или независимо принимают решения по некоторым вопросам, связанным с их культурой, образованием, информацией, а также официальным использованием языка и письменности в порядке осуществления своих коллективных прав в соответствии с законом.
It is highly recommended that countries collect information with respect to "core topics". "Non-core" topics are optional and recommendations are included on these topics for guidance of those countries that decide to include them in their census. Странам настоятельно рекомендуется обеспечить сбор информации по "основным признакам". "Дополнительные" признаки носят факультативный характер, и в настоящий документ включены рекомендации в отношении этих признаков с целью оказания помощи странам в принятии решений относительно целесообразности их включения в программу переписи.
Больше примеров...
Решать судьбу (примеров 7)
You will decide what happens to our world. Вы будете решать судьбу нашего мира.
The jury will decide Mr Hamer's fate. Это присяжные будут решать судьбу мистера Хамера.
Sit out and let others decide the future of our country? Не ходить и позволить другим решать судьбу нашей страны?
Attractions wedding is also divination-the young one get two glasses of water, the other with vodka - decide the fate of blind - who gets the vodka would rule the marriage. Достопримечательности свадьбы также гадание-молодому получить два стакана воды, другие с водкой - решать судьбу слепого - кто получает водку бы правила вступления в брак.
In contrast, letting a foreign court decide the fate of a State in its commercial relations was not an equitable solution, given the exclusive competences conferred on the State under international law. И наоборот, предоставление иностранному суду права решать судьбу того или иного государства в его коммерческих отношениях не является справедливым решением, если учесть исключительную правомочность государства в соответствии с международным правом.
Больше примеров...