Английский - русский
Перевод слова Decide

Перевод decide с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решить (примеров 864)
But we could keep getting to know each other better and then decide. Но мы можем продолжать узнавать друг друга, а потом решить.
States could not simply decide to invalidate their commitments by withdrawing from the Treaty. Государства не могут просто решить аннулировать обязательства путем выхода из Договора.
And I can't decide. И я не могу решить.
The pickin' chicken could decide! Даже общипанная курица может решить.
As you would read a car magazine before purchasing a new car or taking a look at a product review before deciding which kind of tablet or phone to get, investors are reading ratings before they decide in which kind of product they are investing their money. Аналогично тому, как вы читаете журнал об автомобилях перед покупкой новой машины или знакомитесь с обзорами товара перед покупкой планшета или телефона, инвесторы смотрят на рейтинги, перед тем как решить, во что именно они будут инвестировать свои деньги.
Больше примеров...
Решать (примеров 578)
But we will decide how many children to bear. Женщины имеют право решать, сколько детей они хотят родить.
She made me decide what I'd take if we had to go. Мне приходилось самой решать, что брать в дорогу.
Tell ray the truth, tell him what the future is, and let him decide. Расскажите Рэю правду, что ждет вас в будущем, и позвольте ему решать.
Why do you think the people who murdered his king at the Red Wedding would decide to let him come home? Почему ты думаешь, что люди которые убили его короля на Красной Свадьбе будут решать, позволить ли ему вернуться домой?
(a) Decide their own priorities in the process of development as it affects their lives, beliefs, institutions, spiritual well-being and the lands they occupy or otherwise use; а) решать вопрос выбора собственных приоритетов для процесса развития в той мере, в какой он затрагивает их жизнь, их верования, институты, духовное благополучие и земли, которые они занимают или используют каким-то другим способом;
Больше примеров...
Принять решение (примеров 909)
A panel may decide, for cause, to waive any of the rules of procedure. З. При наличии соответствующих оснований коллегия может принять решение о приостановке действия любого из правил процедуры.
Moreover, in certain circumstances, a judge can decide not to disclose evidence to the detainee owing to security concerns. Кроме того, при некоторых обстоятельствах судья может принять решение о неразглашении свидетельств задержанному по соображениям безопасности.
I can decide for myself, but not for the children. Я могу принять решение за себя, но не за них.
The Bureau may decide at a meeting or via electronic consultations to submit any proposal or document for which it believes this procedure to be appropriate; а) бюро может на одном из совещаний или посредством электронных консультаций принять решение о представлении любого предложения или документа, для которого оно считает эту процедуру подходящей;
It may also decide to convene extraordinary sessions as necessary, subject to the approval of the FAO Council. С согласия Совета ФАО она также может принять решение о проведении чрезвычайной сессии, если это необходимо. В период 2001-2007 гг.
Больше примеров...
Определить (примеров 100)
In this context, we must decide what are the proper levels of support, bearing in mind the kinds of measures that Nicaragua is taking towards consolidating its achievements, its priorities and the factors essential for its development. В этом контексте мы должны определить адекватный уровень поддержки с учетом тех мер, которые предпринимает Никарагуа для закрепления своих успехов, для приоритетных задач, а также факторов, имеющих важное значение для ее развития.
One country suggested that a dashboard of indicators could be defined internationally, and each country could decide which, if any, of those indicators would be useful for its internal policy and decision-making processes. Одна из стран высказала мнение, что определенный набор показателей можно было бы разработать на международном уровне, а затем каждая страна могла бы определить, какой из этих показателей полезен для ее внутренних целей и процессов принятия решений.
The summary records of private meetings shall be distributed to the members of the Committee and to other participants in the meetings. They may be made available to others upon decision of the Committee at such time and under such circumstances as the Committee may decide. Отчеты о закрытых заседаниях распространяются среди членов Комитета и могут быть предоставлены в распоряжение других лиц по решению Комитета, причем в такое время и при таких условиях, которые может определить Комитет.
Alternatively, the Commission may wish to identify the overall theme of the Congress and decide to devote more discussions to the agenda items and workshops topics between the holding of the twenty-first session in March 2012 and the reconvened twenty-first session in December 2012. В порядке альтернативы Комиссия, возможно, пожелает определить общую тему Конгресса и решит более подробно обсудить пункты повестки дня и темы для семинаров-практикумов в период между проведением двадцать первой сессии в марте 2012 года и возобновленной двадцать первой сессией в декабре 2012 года.
So the ECB should decide which countries are inherently solvent, and then protect them against a liquidity squeeze with new, scaled-up interventions that do target interest rates. Трише повторно заявил, что целью текущих интервенций Европейского центробанка являются не процентные ставки. Поэтому Европейский центробанк должен определить, какие из стран являются платежеспособными по своей природе, а затем защитить их от «выдавливания» ликвидности новыми плановыми интервенциями, направленными непосредственно на процентные ставки.
Больше примеров...
Определять (примеров 69)
Research helps policy makers decide which policies and programs best support children and their families. Исследования помогают разработчикам политики определять, какая политика и какие программы лучше всего обеспечивают поддержку детей и их семей.
UNIDO helps its clients decide what needs to change, why it has to change and the consequences of inaction. ЮНИДО помогает своим клиентам определять, что необходимо изменять, почему необходимы эти изменения и каковы будут последствия бездействия.
They may decide the number and spacing of children. They have the right to adequate information with which to make such decisions and to achieve the highest level of reproductive health. "Они могут определять количество детей в семье и промежутки между их рождением и получать необходимую для этого информацию и имеют право на обеспечение самого высокого уровня репродуктивного здоровья".
The big and powerful States, not small and weaker ones, will decide where and when to intervene to protect people at risk. Крупные и сильные государства, а не малые и слабые будут определять, где и когда вмешиваться в целях защиты людей, находящихся в опасности.
The task forces will decide themselves on the working method, periodicity and venues of their meetings and their working language. Целевые группы будут сами определять методы работы, периодичность и место проведения своих совещаний, а также рабочий язык.
Больше примеров...
Выбрать (примеров 129)
You could... you could never decide, so you chose stripes. Ты никак не могла выбрать, поэтому выбирала полоски.
Thus, in addition to the theme for follow-up to conferences, the Council may also choose a sectoral theme, should it decide to do so, at its substantive session. Таким образом, в дополнение к теме, связанной с последующей деятельностью по итогам конференций, Совет на своей основной сессии может также выбрать какую-либо секторальную тему, если он примет соответствующее решение.
The first step, however, was to orient young people, by helping them to understand what opportunities there were and how their lives might change, and by presenting them with different occupations to consider, so that they could decide which might suit them best. В то же время первый шаг должен заключаться в том, чтобы сориентировать молодых людей, помогая им понять, как имеющиеся возможности могут изменить их жизнь, и предлагая им различные профессии, из которых они могли бы выбрать наиболее подходящую для себя.
You should decide what is best Вы должны выбрать, что лучше.
She joined the Going Home Club because she could not decide between joining the Handicraft Club or the Cooking Club. Вступила потому, что не смогла выбрать между клубом рукоделия и кулинарным клубом.
Больше примеров...
Постановить (примеров 53)
On the broader issue, the Committee could either decide to approve additional appropriations or not. Что касается более широкого вопроса, то Комитет может либо постановить утвердить дополнительные ассигнования, либо нет.
The court could, for example, unanimously decide to recommend to the States parties the removal of the prosecutor from office and the appointment of his successor. Суд, к примеру, может единогласно постановить рекомендовать государствам-участникам отстранить от должности прокурора и назначить его преемника.
Also decide to refuse to consider a report that exceeds the number of pages set out in the annex to the present decision; Постановить также не рассматривать доклады, объем которых превышает число страниц, установленное в приложении к настоящему решению;
However, the arbitral tribunal may, after consultation with the disputing parties, decide to hold all or part of the hearings in private where this becomes necessary for logistical reasons, such as when the circumstances render any original arrangement for public access to a hearing infeasible. Однако арбитражный суд может после консультаций со сторонами в споре постановить проводить все слушания или их часть за закрытыми дверями, если это становится необходимым по материально-техническим соображениям, например в тех случаях, когда обстоятельства делают любое первоначальное решение о предоставлении публичного доступа к слушаниям невыполнимым .
(a) Decide to adopt the proposed goals and targets to assist Governments, civil society, and other stakeholders to monitor progress in young people's well-being and their engagement with civil society; а) постановить принять предлагаемые цели и показатели для оказания содействия правительствам, гражданскому обществу и другим заинтересованным сторонам в наблюдении за прогрессом в обеспечении благополучия молодежи и ее взаимодействия с гражданским обществом;
Больше примеров...
Определиться (примеров 34)
However, States should decide what cooperation they would accept and under what terms. Вместе с тем государствам следует определиться, какое сотрудничество будет являться для них приемлемым и на каких условиях.
This assignment is used to help me decide who that is. Это задание поможет мне определиться с выбором.
She's a career counselor, and she can help you decide where to get started. Она карьерный консультант, и она поможет тебе определиться с чего начинать.
The second step is that you must decide how you would like your website to look. Теперь вам нужно определиться с тем, как будет выглядеть ваш сайт.
At an early stage, governments should decide which Ministry is to be responsible for food safety. Уже на начальном этапе правительствам следует определиться относительно того, какое министерство должно нести ответственность за безопасность продуктов питания.
Больше примеров...
Выбирать (примеров 30)
If an accused person opts to be tried by a jury, he can also decide to select the jury based on language criteria. Если обвиняемый выскажет пожелание, чтобы его дело разбиралось судом присяжных, то он может выбирать присяжных по языковому признаку.
Should the Intergovernmental Preparatory Committee decide to establish working groups, the Chairmen of such working groups should be chosen from among the eight Vice-Chairmen. В случае если Межправительственный подготовительный комитет решит учредить рабочие группы, то председателей таких рабочих групп следует выбирать из восьми заместителей Председателя.
Business parties should be able to choose what they will rely on, just as they decide who to do business with - an even more important decision. Стороны, являющиеся коммерческими предприятиями, должны иметь возможность выбирать, на что они будут полагаться, так же как они решают, с кем иметь деловые отношения, что намного важнее.
Students could decide for themselves what they wanted to learn, in keeping with their own talents, and could choose classes, courses and teachers on the basis of their personal requirements. Студенты сами будут решать, что они хотят изучать в зависимости от своего таланта, сами будут выбирать курсы программы и препода-вателей на основе их собственных потребностей.
You have to choose between going on until the end of your life or until somebody tell you, you know, we need somebody else now, or, you decide to go. Приходится выбирать: то ли ты творишь до самого конца, пока тебя не попросят, то ли уходишь сам.
Больше примеров...
Постановлять (примеров 2)
Alternatively, Parties may decide to consolidate decision text on the subject matter into one new CMP decision. В ином случае Стороны могут постановлять сводить воедино текст решений по тематическому вопросу в рамках одного нового решения КС/СС.
Alternatively, the General Assembly might decide to convene a conference of plenipotentiaries, between two of its own sessions, to study, negotiate, draft, and possibly sign, the convention. Возможен и другой порядок, а именно: Генеральная Ассамблея может постановлять о созыве конференции полномочных представителей между двумя своими сессиями для изучения, разработки, составления и, возможно, подписания конвенции.
Больше примеров...
Решиться (примеров 33)
Being that you helped me decide to go. Получилось, что вы помогли мне решиться ехать.
The Committee should therefore decide to state its views on that question in the text under consideration or in a separate statement. Поэтому Комитет должен решиться высказаться по этому вопросу в рассматриваемом тексте или в отдельном заявлении.
What made you decide to do that? Что помогло тебе решиться?
Lisa, we must decide. Лиза, мы должны решиться.
Decide, do something to be convinced. Решись, сделай уже что-нибудь, чтобы решиться
Больше примеров...
Определения (примеров 24)
Decide which terms should be used in the UNECE Standard Layout and define them in an annex to the layout, including a glossary of synonyms. определения того, какие термины должны использоваться в типовой форме стандартов ЕЭК ООН, и спецификации их в приложении к типовой форме, включая глоссарий синонимов;
The formal definitions decide what should be the contents of a register. Официальные определения определяют характер содержания регистров.
Alternatively, the meeting may decide to request the Secretariat to informally consult Member States of the region with a view to identify topics for consideration by working groups. Вместе с тем совещание, возможно, решит обратиться к Секретариату с просьбой провести неофициальные консультации с государствами-членами региона с целью определения тем для рассмотрения рабочими группами.
It was said on the one hand that the UNCITRAL Arbitration Rules and Model Law provided a good basis on which to determine language of proceedings, namely, that subject to agreement by the parties, the neutral shall decide. С одной стороны, было отмечено, что Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ и Типовой закон представляют собой хорошую основу для определения языка процедуры, и согласно этим документам при условии согласия сторон этот вопрос решается нейтральной стороной.
After having determined the existence of a threat to or breach of the peace, it can decide what measures can be taken to maintain or restore international peace and security. После определения существования любой угрозы миру или любого нарушения мира он принимает решение о том, какие меры следует предпринять для поддержания или восстановления международного мира и безопасности79.
Больше примеров...
Примут (примеров 136)
Should the Parties so decide, additional documentation on the matter will be prepared by the secretariat. Если Стороны примут соответствующее решение, то секретариат подготовит дополнительную документацию по этому вопросу.
Although the current situation in Afghanistan does not allow UNHCR to promote voluntary repatriation, refugees who decide to return will continue to receive transport and repatriation grants. Хотя нынешнее положение в Афганистане не позволяет УВКБ поощрять добровольную репатриацию, беженцам, которые примут решение о возвращении домой, будет и впредь оказываться помощь с транспортировкой и предоставляться субсидии по репатриации.
Where countries decide to include this topic, it is recommended that the information be obtained through direct questions, if possible by means of a list of potential sources. Если страны примут решение о включении в программу переписи этого признака, рекомендуется, чтобы информация получалась с помощью прямых вопросов, по возможности с использованием перечня потенциальных источников.
To the extent that other functional commissions decide to include in their agendas a review of the gender implications of policies falling under their competence, they may wish to invite the Commission on the Status of Women to provide specific input for such reviews. В случае, если другие функциональные комиссии примут решение о включении в свои повестки дня вопроса об обзоре с точки зрения гендерного фактора последствий политики, подпадающей под их компетенцию, они могут найти необходимым предложить Комиссии по положению женщин представить конкретные материалы для таких обзоров.
This is positive, because the AWG-LCA is a body of limited duration - its work will end at the United Nations Climate Change Conference to be held in Durban, South Africa, in late 2011, unless the Parties decide to extend it. Это является позитивным, поскольку СРГ-ДМС представляет собой орган с ограниченным сроком действия - его работа закончится на Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, которая состоится в Дурбане, Южная Африка, в конце 2011 года, если только Стороны не примут решения о продлении его полномочий.
Больше примеров...
Решаться (примеров 10)
The advisory body could be seized as well with investigating and making recommendations to States parties on other matters which States parties must decide, such as the selection or removal of the Prosecutor and the Registrar. Консультативный орган мог бы заниматься также анализом и вынесением рекомендаций государствам-участникам по другим вопросам, которые должны решаться государствами-участниками, например выбор или отрешение от должности прокурора и секретаря.
In the opinion of the Supreme Court, the detainee's character and circumstances must decide the matter, although planned deportation must be regarded as part of those circumstances; Верховный суд считал, что этот вопрос должен решаться с учетом характера заключенного и обстоятельств, хотя планируемая депортация должна рассматриваться как одно из этих обстоятельств;
Well, you'd better decide soon. Лучше бы тебе решаться побыстрее.
Spain had not paraded that argument during the seminar held in New Caledonia where, in accordance with United Nations policy, all of its people would decide the Territory's future. Испания не выдвигала этот довод во время семинара в Новой Каледонии, где, в соответствии с политикой Организации Объединенных Наций, вопрос о будущем статусе территории будет решаться всеми ее жителями.
The courts decide in chambers provided the law stipulates that a single judge shall decide in the matter. Судебные решения принимаются палатами, если в законе не предусматривается, что дело может решаться судьей единолично.
Больше примеров...
Принятии решений (примеров 6)
We work with management to ensure that our concerns are understood and to point out appropriate good practice, using examples from our wider experience to help management explore options and decide how they will respond. Мы сотрудничаем с руководством с целью добиться понимания причин нашей обеспокоенности и обратить его внимание на соответствующие эффективные методы на основе примеров из нашего обширного опыта для оказания руководству содействия в изучении вариантов и принятии решений о дальнейших направлениях действий.
The women report that they can decide things for themselves and are free to do what they want with their lives, despite the hardships they encounter as migrants. Как сообщается, несмотря на те трудности, с которыми им, как мигрантам, приходится сталкиваться, эти женщины обретают независимость в принятии решений и получают возможность жить по собственному выбору.
Its core functions are to keep a tab on all matters concerning security, decide what actions to take for national security and be able to tackle problems before they arise, unlike the May 19 situation. Его основные функции заключаются в осуществлении контроля за всеми вопросами, касающимися безопасности, принятии решений о мерах, необходимых для обеспечения национальной безопасности и предотвращения возникновения проблем, подобных тем, которые привели к кризису, имевшему место 19 мая.
Persons belonging to national minorities shall take part in decision-making or decide independently on certain issues related to their culture, education, information and official use of languages and script through their collective rights in accordance with the law. Лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, участвуют в принятии решений или независимо принимают решения по некоторым вопросам, связанным с их культурой, образованием, информацией, а также официальным использованием языка и письменности в порядке осуществления своих коллективных прав в соответствии с законом.
It is highly recommended that countries collect information with respect to "core topics". "Non-core" topics are optional and recommendations are included on these topics for guidance of those countries that decide to include them in their census. Странам настоятельно рекомендуется обеспечить сбор информации по "основным признакам". "Дополнительные" признаки носят факультативный характер, и в настоящий документ включены рекомендации в отношении этих признаков с целью оказания помощи странам в принятии решений относительно целесообразности их включения в программу переписи.
Больше примеров...
Решать судьбу (примеров 7)
Jasper says that Parliament is sitting at York and they will decide what to do with Edward! Он пишет, что в Йорке созывается парламент, на котором будут решать судьбу Эдуарда!
You will decide what happens to our world. Вы будете решать судьбу нашего мира.
How can they let an eight-year-old decide Kenny's fate? Как можно позволить восьмилетнему решать судьбу Кенни?
Sit out and let others decide the future of our country? Не ходить и позволить другим решать судьбу нашей страны?
In contrast, letting a foreign court decide the fate of a State in its commercial relations was not an equitable solution, given the exclusive competences conferred on the State under international law. И наоборот, предоставление иностранному суду права решать судьбу того или иного государства в его коммерческих отношениях не является справедливым решением, если учесть исключительную правомочность государства в соответствии с международным правом.
Больше примеров...