Английский - русский
Перевод слова Decide

Перевод decide с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решить (примеров 864)
Still, it's our responsibility to let her decide. Всё равно это наша обязанность позволить ей решить.
She can't decide what she's doing. Она не может решить, что ей делать.
She listened to her, and she let Carla decide how she wanted to fight. Она к ней прислушалась, и позволила Карле самой решить, как ей бороться.
Since the definitions contained in article 4 had far-reaching implications, the Commission might decide, at a later stage, to move them to article 2. Поскольку определения, приводимые в статье 4, имеют далеко идущие последствия, Комиссия может на более позднем этапе решить перенести их в статью 2.
As normalcy returns to Sierra Leone, it is expected that a large number of refugees may decide to return by road from Guinea. Ожидается, что по мере возвращения жизни в нормальное русло в Сьерра-Леоне большое число беженцев могут решить вернуться, воспользовавшись дорогой из Гвинеи.
Больше примеров...
Решать (примеров 578)
He doesn't decide my worth. Не ему решать, чего я стою.
It may insist on the vindication of its right or decide in the circumstances to overlook it and waive the breach. Оно может настаивать на защите своего права или решать, с учетом обстоятельств, игнорировать нарушение и отказываться от своих претензий в этой связи.
He can't decide for himself. Он не может решать самостоятельно.
Scott, why don't you let me decide what's important. Скотт, позволь мне самому решать, что важно.
Galust Sahakyan stated that the deputies and the presses are confused because there is no increase in taxes. The local self-government bodies must decide how much tax they impose. Г. Саакян заявил, что депутаты и пресса в замешательстве, никаких налогов не добавляется, что органы местного самоуправления должны решать - сколько налогов взымать.
Больше примеров...
Принять решение (примеров 909)
When there is difficulty in deciding who to award custody to, the court may decide to award guardianship. Если возникают трудности при решении вопроса о том, кому должно быть передано попечительство, суд может принять решение об опеке.
In the Boyce and Joseph case, Barbados had commuted the death sentences because it could not envisage that the Inter-American Court could decide within the time limit, a position later upheld by the Caribbean Court of Justice. В деле «Бойса и Джозефа» Барбадос заменил смертные приговоры, поскольку он не мог предусмотреть, что Межамериканский суд сможет принять решение в определенные сроки, причем эта позиция была позднее поддержана Карибским судом.
The CHAIRPERSON said that the Committee could certainly decide against what he took to be its decision by consensus, but he saw no reason for a vote. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет может, безусловно, принять решение против того, что он воспринял как решение Комитета, одобренное консенсусом, но он не видит оснований для проведения голосования.
Although the Committee should decide not to consider the matter any further, given that no adverse information had been received, he did not believe that the Committee's comments should describe the State Party's response as satisfactory. В то время как Комитет должен принять решение не рассматривать этот вопрос далее с учетом того, что не было получено никакой неблагоприятной информации, он не считает, что в комментариях Комитета ответ государства-участника должен быть классифицирован как удовлетворительный.
The judicial authorities could decide not to return a person to his or her country of origin if: there was a risk of that person being subjected to acts of torture; there had clearly been a mistake; or the lawfulness of the order had been contested. Судебные органы могут принять решение о том, чтобы не высылать лицо в страну его происхождения, если ему угрожает применение пыток, если существует явная ошибка, или в том случае, если законность запроса опротестована.
Больше примеров...
Определить (примеров 100)
Only the people of Afghanistan can decide their own future. Только народ Афганистана может определить свою собственную судьбу.
And you can be our special celebrity guest judge to help decide who wins. И вы могли бы быть нашим специальным звёздным гостем, который поможет определить победителя.
The Drafting Committee could consider those questions further and decide to which case each of the draft guidelines should be attached, bearing in mind the need to safeguard treaty relations. Редакционный комитет мог бы также рассмотреть и эти вопросы и определить, к какой ситуации относится каждый из этих проектов руководящих положений, учитывая необходимость сохранения договорных отношений.
The Security Council must now refocus its action on the original mandate for establishing MINURSO - in other words, on the organization and supervision of a referendum of self-determination allowing the Saharan people to freely decide their future. Сегодня Совет Безопасности должен вновь направить усилия на обеспечение выполнения первоначального мандата МООНРЗС - иными словами, обеспечить подготовку референдума о самоопределении и наблюдение за его проведением, с тем чтобы народ Сахары сам мог определить свое будущее.
A board of experts to review the implementation of the Convention should be established and should decide which provisions to include in the questionnaire and draw up a list of particularly important provisions to be investigated in all States (details still have to be specified). Следует учредить комиссию экспертов для обзора хода осуществления Конвенции, которая должна принять решение о том, какие положения следует включить в вопросник, и подготовить список особо важных положений, исполнение которых будет подлежать проверке во всех государствах (подробности еще предстоит определить).
Больше примеров...
Определять (примеров 69)
It is unacceptable for anyone to unilaterally decide Kosovo's status. Определять статус Косово в одностороннем порядке не дозволено никому.
Well, that's because they know that tomorrow's vote will decide their future. Ну, это потому, что они знают, что завтрашнее голосование будет определять свое будущее.
This could be accomplished by having the Assembly decide, say two years in advance, on a major issue to be the subject of a special high-level one-week segment. Для этого Ассамблея могла бы заблаговременно - допустим, за два года - определять основной вопрос, который станет предметом обсуждения на специальном этапе заседаний высокого уровня продолжительностью в одну неделю.
It was remarked, however, that the purpose of creditor interaction in relation to any particular issue would decide the appropriate creditor forum. В то же время было указано, что цель совместных действий кредиторов в отношении того или иного конкретного вопроса будет определять принятие решения о создании их надлежащего форума.
The latter organs may decide, and in fact did so on several occasions, to allow an organization to participate in the work, and determine the extent of participation. Последние могут принимать, и уже неоднократно принимали, решения о допуске той или иной организации к участию в их работе и определять степень такого участия.
Больше примеров...
Выбрать (примеров 129)
He really can't decide between us. Он и правда не может выбрать между нами.
The Meeting of States Parties may wish to consider the two options detailed above and decide which is the most suitable. Совещанию государств-участников предлагается рассмотреть изложенные выше два варианта и выбрать из них наиболее подходящий.
Dr. Montgomery. I can't decide. Доктор Монтгомерри я не могу решить какой выбрать у Эйвы давление 171/118
I just can't decide between... Не могу выбрать между...
Your path you must decide. Путь свой сам выбрать должен ты.
Больше примеров...
Постановить (примеров 53)
On the broader issue, the Committee could either decide to approve additional appropriations or not. Что касается более широкого вопроса, то Комитет может либо постановить утвердить дополнительные ассигнования, либо нет.
Public prosecutors may also decide to freeze claims and rights in cases where it is necessary to avoid delay. Государственные обвинители также могут постановить заморозить требования и права по делам, когда возникает необходимость избежать задержки.
The Committee must decide which decisions should be taken at the current session to ensure that immediate needs were met and which issues could be deferred to the Assembly's fifty-ninth session without jeopardizing the safety and security of all United Nations staff. Комитет должен постановить, какие решения следует принять на нынешней сессии для обеспечения удовлетворения неотложных потребностей и какие вопросы могут быть отложены до пятьдесят девятой сессии Ассамблеи без ущерба охране и безопасности всех сотрудников Организации Объединенных Наций.
(c) Also decide to review during the resumed part of its fifty-ninth session the proposals of the Secretary-General for the allocation of conference and parking space at Headquarters contained in documents A/58/556 and A/58/712; с) постановить также рассмотреть в ходе возобновленной части ее пятьдесят девятой сессии предложения Генерального секретаря о распределении помещений для заседаний и стоянки автомобилей в комплексе Центральных учреждений, которые изложены в документах А/58/556 и А/58/712;
(c) Decide further that the event would be held in two regular meetings of the General Assembly with a limited number of parallel interactive panels on strategic issues of relevance to the three objectives of the Convention on Biological Diversity. с) постановить также, что это мероприятие пройдет в формате двух регулярных заседаний Генеральной Ассамблеи с созданием ограниченного числа параллельных интерактивных дискуссионных групп для обсуждения стратегических вопросов, имеющих непосредственное отношение к достижению трех целей Конвенции о биологическом разнообразии.
Больше примеров...
Определиться (примеров 34)
This assignment is used to help me decide who that is. Это задание поможет мне определиться с выбором.
You should decide now... if you're going to get married or have your own bar. В этом возрасте надо определиться, выходить замуж или же... открывать собственный бар.
The purpose of the report was to enable the Commission to assess the thrust and scope of possible solutions and decide how it wished to proceed. Цель этого доклада состояла в том, чтобы дать Комиссии возможность оценить направленность и охват будущих решений и определиться в вопросе о путях проведения дальнейшей работы.
Her Government was of the view that the people of Tokelau must decide the direction and pace of their political development and it respected their decision, albeit by the narrowest of margins, to remain a dependent territory of New Zealand. Ее правительство считает, что народ Токелау должен определиться с направлением и темпами своего политического развития, и оно уважает его решение, пусть даже принятое с минимальным перевесом голосов, остаться зависимой территорией Новой Зеландии.
I can't decide. Я не могу определиться.
Больше примеров...
Выбирать (примеров 30)
I really can't decide myself. Послушайте, я не хочу выбирать.
Why did I ever decide to redecorate my bathroom? Столько всего приходится выбирать.
Should the Intergovernmental Preparatory Committee decide to establish working groups, the Chairmen of such working groups should be chosen from among the eight Vice-Chairmen. В случае если Межправительственный подготовительный комитет решит учредить рабочие группы, то председателей таких рабочих групп следует выбирать из восьми заместителей Председателя.
Students could decide for themselves what they wanted to learn, in keeping with their own talents, and could choose classes, courses and teachers on the basis of their personal requirements. Студенты сами будут решать, что они хотят изучать в зависимости от своего таланта, сами будут выбирать курсы программы и препода-вателей на основе их собственных потребностей.
On the question of the public procurator, the citizen's advice bureaux and the role of journalists, he said that citizens could decide to whom they wished to submit a complaint and could choose to speak to a judge, lawyer or journalist. В ответ на вопрос о прокурорах, юридических консультациях и роли журналистов, он говорит, что граждане могут сами выбирать, к кому обратиться - в суд, к адвокату или к журналисту.
Больше примеров...
Постановлять (примеров 2)
Alternatively, Parties may decide to consolidate decision text on the subject matter into one new CMP decision. В ином случае Стороны могут постановлять сводить воедино текст решений по тематическому вопросу в рамках одного нового решения КС/СС.
Alternatively, the General Assembly might decide to convene a conference of plenipotentiaries, between two of its own sessions, to study, negotiate, draft, and possibly sign, the convention. Возможен и другой порядок, а именно: Генеральная Ассамблея может постановлять о созыве конференции полномочных представителей между двумя своими сессиями для изучения, разработки, составления и, возможно, подписания конвенции.
Больше примеров...
Решиться (примеров 33)
I can't decide it right away, Mr. Gautsch. Я не могу решиться прямо сейчас, херр Гаутщ.
The Committee should therefore decide to state its views on that question in the text under consideration or in a separate statement. Поэтому Комитет должен решиться высказаться по этому вопросу в рассматриваемом тексте или в отдельном заявлении.
Well, it's hard to just pass by but it's still difficult to just decide... Ну, трудно просто пройти мимо и трудно решиться...
I REMEMBER IT TOOK ROBERTO AND ME SIX MONTHS TO FINALLY DECIDE TO LIVE TOGETHER. Я помню, нам с Роберто понадобилось полгода на то, чтобы наконец решиться жить вместе.
But I can't decide... Но я не могу решиться...
Больше примеров...
Определения (примеров 24)
Alternatively, the meeting may decide to request the Secretariat to informally consult Member States of the region with a view to identify topics for consideration by working groups. Вместе с тем совещание, возможно, решит обратиться к Секретариату с просьбой провести неофициальные консультации с государствами-членами региона с целью определения тем для рассмотрения рабочими группами.
The Committee must therefore decide, after determining to what extent Guatemala was implementing the provisions of the Convention, whether it wished to contact the Guatemalan Government to agree on a new date for the mission. Поэтому Комитет после определения того, в какой степени Гватемала применяет положения Конвенции, должен принять решение о необходимости вступления в контакт с правительством Гватемалы с целью согласования новых сроков этой миссии.
Should the General Assembly decide to seek payment of some or all of the arrears of the former Yugoslavia, it would need to determine the date of the final dissolution of that State in order to determine the amounts of pre- and post-dissolution arrears. В случае принятия Генеральной Ассамблеей решения добиваться выплаты части или всей задолженности бывшей Югославии, ей необходимо будет определить дату окончательного распада этого государства в целях определения сумм задолженности, возникшей до и после распада.
In other cases the wizard can scan the network for you, to help you decide which setting could be useful. В других случаях мастер может просканировать сеть для определения подходящих настроек.
After having determined the existence of a threat to or breach of the peace, it can decide what measures can be taken to maintain or restore international peace and security. После определения существования любой угрозы миру или любого нарушения мира он принимает решение о том, какие меры следует предпринять для поддержания или восстановления международного мира и безопасности79.
Больше примеров...
Примут (примеров 136)
If later the Parties to the Aarhus Convention decide to develop their own mechanisms for the exchange of information in GMO matters, the format and the framework established under the Directive may be used as a starting point. В том случае, если Стороны Орхусской конвенции примут впоследствии решение разработать свои собственные механизмы обмена информацией по вопросам ГИО, в качестве исходного пункта можно будет использовать формат и правовую основу в рамках Директивы.
The meetings of subsidiary bodies, other than those of any drafting group which may be set up, shall be held in public unless the governmental participants in the Conference decide otherwise. Заседания вспомогательных органов, помимо заседаний любой редакционной группы, которая может быть создана, должны быть открытыми, если правительственные участники в Конференции не примут иного решения.
The report also suggested possible practical ways to implement those proposals and suggestions, should States decide to adopt them. В докладе также предложены возможные практические пути их реализации в том случае, если государства примут решение согласиться с ними.
Nonetheless, if the Contracting Parties decide in favour of modifying the Convention to reflect these IRU proposals, the UNECE - IRU Agreement will appropriately reflect this. Тем не менее, если Договаривающиеся стороны примут решение в пользу изменения Конвенции, с тем чтобы отразить эти предложения МСАТ, это будет должным образом отражено в соглашении ЕЭК ООН-МСАТ.
This is positive, because the AWG-LCA is a body of limited duration - its work will end at the United Nations Climate Change Conference to be held in Durban, South Africa, in late 2011, unless the Parties decide to extend it. Это является позитивным, поскольку СРГ-ДМС представляет собой орган с ограниченным сроком действия - его работа закончится на Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, которая состоится в Дурбане, Южная Африка, в конце 2011 года, если только Стороны не примут решения о продлении его полномочий.
Больше примеров...
Решаться (примеров 10)
The advisory body could be seized as well with investigating and making recommendations to States parties on other matters which States parties must decide, such as the selection or removal of the Prosecutor and the Registrar. Консультативный орган мог бы заниматься также анализом и вынесением рекомендаций государствам-участникам по другим вопросам, которые должны решаться государствами-участниками, например выбор или отрешение от должности прокурора и секретаря.
If the conflict was about the validity of a pay agreement, it was a special tribunal, competent on questions of remuneration for work, which would decide. Если конфликт касается действительности соглашения об оплате труда, то вопрос будет решаться специальным трибуналом по вопросам оплаты труда.
Besides, the father or grandfather of a girl cannot arbitrarily refuse permission for her marriage, or else, in accordance with the provisions of article 1043, the court will decide the case. Кроме того, отец или дедушка девочки не может произвольно отказаться дать согласие на ее брак, иначе в соответствии с положениями статьи 1043 дело будет решаться в суде.
None of us can decide a thing like this. Никто из нас не должен решаться на такое.
Spain had not paraded that argument during the seminar held in New Caledonia where, in accordance with United Nations policy, all of its people would decide the Territory's future. Испания не выдвигала этот довод во время семинара в Новой Каледонии, где, в соответствии с политикой Организации Объединенных Наций, вопрос о будущем статусе территории будет решаться всеми ее жителями.
Больше примеров...
Принятии решений (примеров 6)
We work with management to ensure that our concerns are understood and to point out appropriate good practice, using examples from our wider experience to help management explore options and decide how they will respond. Мы сотрудничаем с руководством с целью добиться понимания причин нашей обеспокоенности и обратить его внимание на соответствующие эффективные методы на основе примеров из нашего обширного опыта для оказания руководству содействия в изучении вариантов и принятии решений о дальнейших направлениях действий.
Its core functions are to keep a tab on all matters concerning security, decide what actions to take for national security and be able to tackle problems before they arise, unlike the May 19 situation. Его основные функции заключаются в осуществлении контроля за всеми вопросами, касающимися безопасности, принятии решений о мерах, необходимых для обеспечения национальной безопасности и предотвращения возникновения проблем, подобных тем, которые привели к кризису, имевшему место 19 мая.
They also demonstrate the need for the appropriate authorities to make explicit choices between trade-offs in policy decisions when, for instance, they decide to maximize food security and poverty alleviation. Они демонстрируют также потребность в том, чтобы соответствующие органы при принятии решений в области политики делали конкретный выбор между конкурирующими факторами, когда, например, они принимают решения об обеспечении максимальной продовольственной безопасности и сведении к минимуму проблемы нищеты.
Persons belonging to national minorities shall take part in decision-making or decide independently on certain issues related to their culture, education, information and official use of languages and script through their collective rights in accordance with the law. Лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, участвуют в принятии решений или независимо принимают решения по некоторым вопросам, связанным с их культурой, образованием, информацией, а также официальным использованием языка и письменности в порядке осуществления своих коллективных прав в соответствии с законом.
It is highly recommended that countries collect information with respect to "core topics". "Non-core" topics are optional and recommendations are included on these topics for guidance of those countries that decide to include them in their census. Странам настоятельно рекомендуется обеспечить сбор информации по "основным признакам". "Дополнительные" признаки носят факультативный характер, и в настоящий документ включены рекомендации в отношении этих признаков с целью оказания помощи странам в принятии решений относительно целесообразности их включения в программу переписи.
Больше примеров...
Решать судьбу (примеров 7)
Jasper says that Parliament is sitting at York and they will decide what to do with Edward! Он пишет, что в Йорке созывается парламент, на котором будут решать судьбу Эдуарда!
How can they let an eight-year-old decide Kenny's fate? Как можно позволить восьмилетнему решать судьбу Кенни?
Sit out and let others decide the future of our country? Не ходить и позволить другим решать судьбу нашей страны?
Attractions wedding is also divination-the young one get two glasses of water, the other with vodka - decide the fate of blind - who gets the vodka would rule the marriage. Достопримечательности свадьбы также гадание-молодому получить два стакана воды, другие с водкой - решать судьбу слепого - кто получает водку бы правила вступления в брак.
In contrast, letting a foreign court decide the fate of a State in its commercial relations was not an equitable solution, given the exclusive competences conferred on the State under international law. И наоборот, предоставление иностранному суду права решать судьбу того или иного государства в его коммерческих отношениях не является справедливым решением, если учесть исключительную правомочность государства в соответствии с международным правом.
Больше примеров...