Английский - русский
Перевод слова Decide
Вариант перевода Решить

Примеры в контексте "Decide - Решить"

Примеры: Decide - Решить
You know how Stacy can't decide what to wear until she has three different outfits laid out? Ну знаешь, Стейси не может решить, что надеть, пока не выложит перед собой три разных наряда.
I cannot decide which one I want to do first... and I will have you at school with plenty of time to spare. я не могу решить, с чего я хочу начать. и ты будешь в школе с запасом времени.
We kill someone because we can't decide what else to do with him? Мы убьем человека, потому что не можем решить, что с ним делать?
If, in a year's time, the Group felt that it had made enough progress on that topic to request a broader mandate, the Commission could decide to refer to it the topic of identity management or that of mobile commerce. Если через год Группа сочтет, что по данной теме достигнут достаточный прогресс, позволяющий запросить более широкий мандат, Комиссия может решить передать ей тему об управлении учетными записями или тему торговли с использованием мобильных устройств.
The reporting State should decide what information to include in the common core document and what to reserve for the treaty-specific document in accordance with the objectives set out in paragraphs 27 and 28 above. Представляющее доклад государство должно решить, какую информацию следует включать в общий базовый документ, а какую - сохранить для документа по конкретному договору в соответствии с целями, изложенными в пунктах 27 и 28 выше.
The Chairman said it appeared to be the common view that the Working Group should be asked to explore further the question of the applicable law, and should decide how best to deal with it, bearing in mind the time frame for the adoption of the Guide. Председатель говорит, что, видимо, имеется общее мнение в отношении того, что Рабочую группу следует просить дополнительно изучить вопрос о применимом праве и она должна решить, как к этому вопросу относиться в дальнейшем с учетом сроков, установленных для принятия Руководства.
It would only have the effect of making it impossible for the objecting State to invoke the responsibility of the reserving State for breaches of the treaty, so that it might for that reason decide to refrain from objecting. Последствие будет заключаться лишь в том, что заявляющее возражение государство не сможет ссылаться на ответственность делающего оговорку государства за нарушение договора, в связи с чем по этой причине оно может решить воздержаться от заявления возражения.
The Committee must decide how to approach the question of payments due to architects in the coming months, and particularly whether Member States should be assessed immediately to allow final payments to be made. Комитет должен решить, как следует подходить к вопросу об оплате, причитающейся архитекторам, в ближайшие месяцы и, в частности, следует ли сразу начислять государствам-членам взносы для покрытия расходов на окончательные выплаты.
The CHAIRPERSON recalled that the situation of Seychelles had already been reviewed at the August session of the previous year, but in the absence of any response to its correspondence, the Committee must decide how to proceed on the matter. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что положение на Сейшельских Островах уже рассматривалось на августовской сессии прошлого года, однако при отсутствии ответа на свою корреспонденцию Комитет должен решить, каким образом ему действовать в этой связи.
Confidence-building requires good will of the states who should decide themselves whether to commence the confidence-building process, what concrete steps to take and how to practically implement them. Укрепление доверия требует доброй воли со стороны государств, которые должны решить, следует ли начинать процесс укрепления доверия, какие конкретные меры должны быть приняты и каким образом их осуществлять.
States may decide not to permanently de-activate some production facilities constructed for the sole purpose of supplying plutonium but instead to adapt such facilities to carry out peaceful activities or continue to operate them in support of non-proscribed nuclear military activities, as might be permitted by an FMCT. Некоторые государства могут решить не деактивировать окончательно некоторые производственные объекты, созданные с единственной целью наработки плутония, а адаптировать такие объекты под осуществление мирной деятельности или продолжать эксплуатировать их в целях поддержки незапрещенной ядерной военной деятельности, что может быть разрешено по ДЗПРМ.
The report could be discussed by the Sixth Committee during the sixty-second session, after which the Committee might decide to concentrate on one or several specific topics during future sessions, thus establishing priorities. Этот доклад мог бы быть обсужден Шестым комитетом на его 62-й сессии, после чего Комитет мог бы решить сконцентрировать внимание на одной или нескольких конкретных темах в ходе будущих сессий, установив тем самым приоритеты.
For example, after establishing its jurisdiction, prosecuting, putting on trial and sentencing an offender, the State may decide to extradite (or surrender) such an offender to another State, also entitled to establish its jurisdiction, for the purpose of enforcing the judgment. Например, после установления своей юрисдикции, уголовного преследования, судебного разбирательства и вынесения приговора преступнику государство может решить выдать (или передать) такого преступника другому государству, также правомочному устанавливать свою юрисдикцию, для цели приведения приговора в исполнение.
The United Nations and the major users of conference services must decide what level of services they need and the extent to which they will subsidize them. Организация Объединенных Наций и основные пользователи конференционных услуг должны решить, в каком объеме услуг они нуждаются и в какой степени они будут субсидировать их.
We need to look forward - 5, 10, 20 years from now - and decide, in a coordinated manner, what role the various bodies of the international community can, and should, play. Нам нужно заглянуть вперед - на 5, 10, 20 лет вперед - и решить, скоординированно, какую роль различные органы международного сообщества могут и должны там играть.
Non-receipt of submissions or comments should not generally delay the consideration of the complaint, and the Committee or its Working Group may decide to consider the admissibility and/or merits in the light of available information. Неполучение сообщений или замечаний обычно не должно служить причиной задержки с рассмотрением жалобы, и Комитет или его рабочая группа могут решить рассмотреть вопрос о приемлемости такой жалобы и/или ее существа в свете имеющейся информации.
Deserved, but also with site is sober and invites the reading of his fine collection of writings, however, as almost everything in life is relative, decide which theme is the best place is a matter of taste... Заслуженная, но с оговорками... Сайт предлагает трезвый и чтение его прекрасную коллекцию произведений, однако, так как почти все в жизни относительно, решить, какие темы является лучшим местом является дело вкуса...
This number will deeply affect and decide the winning appeal, playing board consisting only of numbers but also from special fields such as different colors, a group of numbers, even, odd, you can also bet on two digits, four digits, etc. Эта цифра сильно повлияет и решить победившей апелляции, игровое поле, состоящее только из номера, но и из специальных областях, таких как различные цвета, чисел, четный, нечетный, вы также можете ставить на две цифры, 4 цифры и т.д.
You can cry about it, or you can decide to live. Можешь и дальше рыдать, или решить жить дальше.
His delegation rejected the excuse advanced by some administering Powers that most of the Non-Self-Governing Territories were too small to administer themselves; it believed that the peoples of those Territories must decide for themselves whether or not they wished to be federated with larger entities. Уганда отклоняет извинения, принесенные некоторыми управляющими державами, в соответствии с которыми большинство несамоуправляющихся территорий слишком малы, чтобы осуществлять самоуправление, и считает, что народы этих территорий должны сами решить, хотят ли они присоединения к более крупным государственным образованиям.
Now decide what you would do with Julio Quintana's application if you were part of this company's Personnel Department. Теперь, вам надо решить, как бы вы поступили с кандидатурой Хулио Кинтана если были сотрудником отдела кадров нашей компании
They left the island so quickly, they couldn't decide what to take, what to leave, what was important. Так быстро бежали, что не могли решить, что брать, что оставить, что важно.
T minus 60 minutes to go over your math homework and your spelling words... I cannot decide which one I want to do first... and I will have you at school with plenty of time to spare. Время минус 60 минут, чтобы проверить твою домашнюю работу по математике и твои слова... я не могу решить, с чего я хочу начать. и ты будешь в школе с запасом времени.
Those who oppose Putin must decide what they want and declare that, if the regime fails to uphold the constitution, they have the right to force it to do so by any means necessary. Те, кто выступает против Путина, должны решить, что они хотят, и заявить, что если режим не способен соблюдать конституцию, они имеют право заставить его сделать это любыми необходимыми способами.
As investors choose to become involved based on those terms, they can either take their rewards back as cash, or they can decide in advance to give those returns away to a non-profit. Инвесторы, которые решаются сделать вложения в соответствии с этими условиями, могут или получить позже их долю в виде наличных, или они могут заранее решить вложить ее снова на некоммерческих началах.