Английский - русский
Перевод слова Decide
Вариант перевода Решить

Примеры в контексте "Decide - Решить"

Примеры: Decide - Решить
If you're so confident, then why don't we let her decide? Если ты так уверен, то почему бы ей самой не решить?
Why don't you let your girlfriend decide what she can or can't do? почему ты не позволяешь своей девушке решить само, сможет ли он сделать это или нет?
agreed that a decision on the addition of an optional protocol would require considerable discussion, since the Committee must decide who would draft such a document and what their mandate would be. Г-н ХЕРНДЛЬ согласен с тем, что решение о добавлении факультативного протокола потребует длительного обсуждения, так как Комитету надо будет решить, кто займется составлением проекта такого документа и каков будет их мандат.
Moreover, Parliament must approve a declaration of a state of siege and decide which rights would be derogated from, and it played a central role in approving measures adopted by the executive branch under the state of siege. Кроме того, парламент должен утвердить объявление осадного положения и решить, в отношении каких прав произойдет отступление, и он играет центральную роль в одобрении мер, принимаемых исполнительной властью в условиях осадного положения.
The wife suggests letting the cats decide which one should stay with them, asking "Which one of you is the prettiest?" Жена предлагает позволить кошкам самим решить, какая из них должна остаться с ними, спросив: "Какая из вас самая милая?"
I know death is following those relics and I beg you, Father, before someone else dies, decide who is to have them. Я знаю, что смерть следует за мощами, и я молю вас, Отче, до того как кто-нибудь еще умрет, решить, кто будет владеть этими мощами
But you can understand why people might look at that and, you know, decide he's a climber, someone who's always looking for the next rung up, someone who may not always be the most loyal. Но ты пойми, люди, глядя на это могут решить, что он карьерист, который вечно ищет следующую ступеньку наверх, что он человек, которому чужда преданность.
Might I suggest that the team continue their preparations for a transplant and the two parties present their marriage certificates as soon as possible so you can decide who might have access? Я предлагаю, чтобы команда продолжила приготовления к трансплантации, а обе стороны предоставили свои свидетельства о браке как можно скорее, чтобы решить, кто будет иметь доступ.
The judges may decide by an absolute majority to propose an amendment to the rules of the Court. The [Registrar] [Secretary-General] shall communicate to States parties the amendment proposed by any State Party or by the judges. Судьи могут абсолютным большинством голосов решить предложить поправку к правилам Суда. [Секретарь] [Генеральный секретарь] направляет государствам-участникам поправку, предложенную любым государством-участником или судьями.
You know, you can't decide should you dance or should you not dance? Ну, знаешь, о том, как ты не можешь решить, танцевать тебе или нет?
States must therefore decide freely and in the exercise of their sovereignty whether a confidence-building process is to be initiated and, if so, which measures are to be taken and how the process is to be pursued. Поэтому государства должны свободно и в осуществление своего суверенитета решить, следует ли начинать процесс укрепления доверия и, если следует, какие меры должны быть приняты и каким образом осуществлять этот процесс.
If that were the case, Member States could decide not to establish a successor plan to the existing 2002-2005 MTP; В таком случае государства-члены могли бы решить не принимать нового плана на период после нынешнего ССП на период 20022005 годов;
In the absence of a delegation, it may decide either to reach provisional concluding observations, or to consider the report and other material and follow the course in paragraph G. above. В отсутствие делегации он может решить либо выработать предварительные заключительные замечания, либо рассмотреть доклад и другие материалы и пойти по пути, предусмотренному в пункте G. выше
While the international community cannot dictate the outcome of that clash, it can decide how to relate to the different actors, and it can be clear about what each of those actors can expect from the international community. Хотя международное сообщество не может диктовать исход этой схватки, оно может решить, как относиться к различным действующим лицам, и может четко определиться с тем, чего каждое из этих действующих лиц вправе ожидать от международного сообщества.
The Conference may also decide to invite the States referred to in rules 33 and 34 to participate in informal meetings and in meetings of its subsidiary bodies, in which case the procedure of rule 34 is applicable. Конференция может также решить пригласить государства, упомянутые в правилах 33 и 34, принять участие в неофициальных заседаниях и в заседаниях ее вспомогательных органов, в случае чего применима процедура, предусмотренная правилом 34.
(e) Allow a gradual approach in which participants could decide over time, in the light of experience and lessons learned, whether additional or legal instruments might be desirable; е) обеспечит возможность поэтапного подхода, используя который участники могли бы решить по прошествии времени на основе накопленного опыта и извлеченных уроков, являются ли желательными дополнительные или правовые документы;
Contracting parties are not obliged to apply all the UN Regulations annexed to the Agreement: they may choose those, if any, they decide to apply when accede to the Agreement. Договаривающиеся стороны не обязаны применять все правила ООН, прилагаемые к Соглашению: при присоединении к Соглашению они могут выбрать правила, которые они будут применять, или же решить не применять никакие из них.
In preparation for a constitutional convention, we strongly encourage the people of American Samoa to examine the Commission's report, which is, and decide what they think is best for American Samoa . В рамках подготовки к конституционному собранию мы настоятельно призываем граждан Американского Самоа изучить доклад Комиссии, размещенный по адресу, и решить, что, по их мнению, наилучшим образом отвечает интересам Американского Самоа».
(c) Countries may decide to send export notifications in line with article 12 and should provide information on this control action to other Parties as an information exchange activity in line with article 14; с) страны могут решить направить уведомления об экспорте в соответствии с положениями статьи 12, и они должны представить информацию по такой мере регулирования другим Сторонам в рамках деятельности по обмену информацией согласно статье 14;
The censure motion may be debated only two days after its submission to the Assembly, which may decide, by a majority of three fifths of the deputies, that the vote of censure means the removal from office of the Executive Vice-President or the minister concerned; Ходатайство о вынесении вотума недоверия может обжаловаться только через два дня после его представления Ассамблеей, которая вправе решить большинством в две трети присутствующих депутатов, влечет ли за собой этот вотум отстранение вице-президента или министра от должности;
Can I, through you, ask the delegate of Colombia to provide us with the precise language of his suggestion - if possible, in English - so we are able to consider his suggestion and decide where we stand regarding it? Ну и позвольте мне через вас попросить уважаемого делегата из Колумбии предоставить нам точную формулировку его предложения, - если возможно, то на английском языке, - с тем чтобы мы могли рассмотреть его предложение и решить, как нам к нему отнестись.
But the international statistical community now needs to move forward and agree on a more systematic approach. It must decide how to set up a strong central management for ICP that will wield effective control over basic data quality. Notes Однако международному статистическому сообществу необходимо теперь сделать шаг вперед и выработать более систематический подход, а также необходимо решить вопрос о путях создания прочной централизованной системы управления ПМС, которая обеспечивала бы эффективный контроль качества базовых данных.
Accordingly, the issue of Puerto Rico should be placed on the agenda of the General Assembly and the people of Puerto Rico should be given the opportunity to express all their varying opinions so that they could decide the status of their country. Соответственно, проблему Пуэрто-Рико следует включить в повестку дня Генеральной Ассамблеи, а народу Пуэрто-Рико следует предоставить возможность выразить все его различные мнения, с тем чтобы он мог решить вопрос о статусе своей страны.
If, however the spouses decide to exclude the Community of acquests, the spouses may opt to regulate their common property through any of the following: Однако если супруги решают исключить общее нажитое имущество, они могут решить урегулировать вопросы, касающейся общей собственности посредством любой из нижеследующих систем:
The exact number of additional submissions referred to above is difficult to foresee since coastal States may elect to make several partial submissions rather than one single submission and, conversely, a group of States may decide to combine a number of submissions in a joint submission. Точное количество дополнительных представлений, о которых говорится выше, трудно предугадать, поскольку прибрежные государства могут решить подать не одно, единое представление, а несколько частичных и, напротив, группа государств может пойти на соединение ряда представлений в совместное.