Accordingly, the Committee recommended that 10 General Service posts not be approved, and that the Registrar should decide how to spread this reduction. |
В связи с этим Комитет рекомендовал не утверждать 10 должностей категории общего обслуживания и посоветовал Секретарю решить, каким образом распределить персонал в связи с таким сокращением. |
The question which the Committee must decide, therefore, is whether this differentiation is compatible with article 25 of the Covenant. |
Вопрос, который должен решить Комитет, заключается таким образом в том, чтобы установить, совместимо ли проведение такого различия со статьей 25 Пакта. |
This should not exclude the possibility that, if Council Members deem it necessary, they may decide to have a subsequent discussion in informal consultations. |
Это не должно исключать возможности того, что члены Совета могут решить продолжить обсуждение на неофициальных консультациях, если сочтут это необходимым. |
However, the Security Council can determine that there is a threat to the peace and can decide what action should be taken. |
Однако Совет Безопасности может определить, что существует угроза миру, и может решить, какие действия следует предпринять. |
Since the two types of ECP brake systems are not interoperable, the railroad industry must decide which will be the industry standard. |
Поскольку два существующих типа тормозной системы ПТЭК несовместимы друг с другом, железнодорожному сектору необходимо решить, какая из этих систем будет отраслевым стандартом. |
Before redeploying staff members and redistributing financial resources, UNIDO must decide what functions and responsibilities were to be given to those offices. |
Прежде чем перераспределять сотрудников и финансовые ресурсы, ЮНИДО должна решить, какие функции и какую ответственность следует передать отделениям на мес-тах. |
It was time to get to the crux of the matter and decide exactly what it wished to achieve. |
Пришло время понять суть проблемы и решить, чего конкретно она хотела бы достичь. |
The Council may also decide to accept other forms of contributions to the Special Account, including scientific and technical equipment or manpower, to meet the requirements of approved projects. |
З. Совет может также решить принимать взносы на Специальный счет в других формах, в том числе в форме научного и технического оборудования или путем привлечения персонала, с учетом потребностей утвержденных проектов. |
Regardless of which approach is taken, States must also decide what other notices may be required when a secured creditor seeks to enforce its security right extrajudicially. |
Независимо от выбранного подхода государства должны решить также, какие еще уведомления могут потребоваться, когда обеспеченный кредитор намеревается осуществить реализацию своего обеспечительного права во внесудебном порядке. |
Mr. LAMBERTZ (Observer for Sweden) said that the Commission should decide at its next session whether or not to establish a working group. |
Г-н ЛАМБЕРТЦ (наблюдатель от Швеции) говорит, что вопрос о необходимости создания рабочей группы следует решить на следующей сессии Комиссии. |
It is essential first to know the proposal to be voted on; only after that can we decide what kind of majority is needed. |
Необходимо прежде всего знать, какое предложение будет вынесено на голосование; только после этого мы можем решить, какое большинство необходимо. |
Since the definitions contained in article 4 had far-reaching implications, the Commission might decide, at a later stage, to move them to article 2. |
Поскольку определения, приводимые в статье 4, имеют далеко идущие последствия, Комиссия может на более позднем этапе решить перенести их в статью 2. |
The Party of origin or the proponent may decide to translate either all or the majority of the EIA documentation. |
Сторона происхождения или инициатор могут решить, переводить все или большую часть документации по ОВОС. |
We should first decide who will review and recommend the agenda's rationalization - the General Committee, friends of the President or a specially created group. |
Сначала мы должны будем решить, кто будет проводить обзор повестки дня и выносить рекомендации в отношении ее рационализации, будет ли это Генеральный комитет, друзья председателя или специально созданная группа. |
The WTO members can decide collectively whether there is a need to update the classification in the light of developments in the environmental industry, services negotiations and ongoing work elsewhere. |
Члены ВТО могли бы совместно решить, существует ли необходимость в обновлении классификации в свете изменений, происходящих в экологической промышленности, в рамках переговоров по услугам и работы, проводимой в других областях. |
Secondly, and equally, the bank may decide not to support or guarantee the Letter. |
Во-вторых, и это не менее важно, банк может решить не подкреплять или не гарантировать такое письмо. |
States parties must decide who and what they were fighting in combating trafficking in persons. |
Государства-участники должны решить, с кем и с чем они должны бороться в своем стремлении искоренить торговлю людьми. |
Lastly, the Committee should decide what measures to take regarding the 19 States parties that had never responded to requests for information on follow-up. |
И наконец, Комитету необходимо решить, какие меры следует принять в отношении 19 государств-участников, которые еще ни разу не отреагировали на просьбы о предоставлении информации о выполнении рекомендаций. |
The Commission must also decide where to include the discussion of the situation of consumers as respondents. |
Комиссия также должна решить, куда включить вопрос об обсуждении положения потребителей, выступающих в качестве ответчиков |
Using risk assessment techniques (and recording how these were applied), those responsible for assessments can decide which monitoring activities have the highest priority. |
Используя технику оценки риска (и регистрируя то, как она применялась), лица, ответственные за оценки, могут решить, какие из видов мониторинговой деятельности являются наиболее приоритетными. |
The Dispute Tribunal may decide [upon request by the applicant] |
Трибунал по спорам может решить [по просьбе заявителя] |
No need is seen at the moment for an Executive Council, but the Conference could decide otherwise later |
В настоящее время не просматривается надобности в Исполнительном совете, но позднее Конференция могла бы решить иначе |
The Liberian people should consider the Commission's recommendations and decide how best to address their implementation; |
Народу Либерии следует рассмотреть рекомендации Комиссии и решить, каким образом их лучше всего осуществлять; |
Recent pressures may have affected your focus, but you remain a first-rate journalist... and you must decide what's best for you. |
Вероятно, недавние события притупили твое чутье, но ты по-прежнему остаешься первоклассным журналистом... и должен решить, что для тебя лучше. |
Thereafter, you can decide for yourself, as to what you want to do. |
Чего ты захочешь потом, ты сможешь сама решить. |