| Delegations must decide which Government to believe. | Делегациям предстоит решить, правительству какой страны верить. |
| Depending upon the purpose of the study one can decide which estimate of income needs to be studied. | В зависимости от цели исследования можно решить, какую оценку доходов необходимо исследовать. |
| Under Article 3 of the Constitution the people of Azerbaijan may decide any issue involving its rights and interests by referendum. | На основании статьи 3 Конституции народ Азербайджана может решить путем референдума любой вопрос, затрагивающий его права и интересы. |
| It was necessary to evaluate different situations and decide the most appropriate way of dealing with them on a case-by-case basis. | Необходимо оценить различные ситуации и решить в каждом конкретном случае, какой подход наиболее целесообразен. |
| We are ready to take a constructive part in any negotiations that the Conference on Disarmament might decide to undertake soon. | Мы готовы принять конструктивное участие в любых переговорах, которые могла бы решить провести в скором времени Конференция по разоружению. |
| The Committee must also decide how to respond when a State party reported back after the follow-up procedure. | Комитет также должен решить, как реагировать, когда государство-участник представляет ответный доклад по завершении процедуры последующих действий. |
| In this regard, the international community should help the Somalis decide the way forward. | В этом отношении международное сообщество обязано помочь сомалийцам решить, как им продвигаться вперед. |
| Anyone of the parties engaged can decide to break off the relationship and to call off the wedding. | Любая из помолвленных сторон может решить прекратить взаимоотношения и отменить свадьбу. |
| The Commission may therefore, after careful consideration, decide not to follow it. | Поэтому после тщательного рассмотрения Комиссия может решить не следовать ему. |
| If no decision is reached, the manufacturer may at any time decide to stop testing. | Если не принимается никакого решения, то завод-изготовитель может в любой момент решить прекратить испытание. |
| The Committee should decide how to improve the procedures and make them more flexible. | Комитету следует решить, как улучшить эти процедуры и сделать их более гибкими. |
| The Committee could decide which factors should be taken into account in giving effect to that principle. | Комитет может решить, какие факторы следует принимать во внимание при введении этого принципа в действие. |
| Again, the Commission should decide at an early stage whether the proposal was too radical. | И в этом случае также Комиссии необходимо будет уже на ранней стадии решить, не является ли оно слишком радикальным. |
| It is acknowledged the grantor and the secured creditor may decide which law applies to the security agreement. | Признается, что лицо, предоставляющее право, и обеспеченный кредитор сами могут решить, какое законодательство применяется к соглашению об обеспечении. |
| When counsel pointed to the contradictory behaviour of the author, the latter replied that he was confused and could not decide. | Когда адвокат указал автору на его противоречивое поведение, последний ответил, что он находится в растерянности и никак не может решить. |
| 8.6.1 In accordance with 1.9.3 (a), Contracting Parties may decide to restrict the circulation of vehicles carrying dangerous goods in tunnels. | Договаривающиеся стороны могут решить ограничить движение транспортных средств, перевозящих опасные грузы, в туннелях. |
| In the Peacebuilding Commission, we must now decide how we can build on that and achieve a catalytic effect. | Теперь нам надлежит решить в Комиссии по миростроительству, как мы можем его использовать и добиться максимального эффекта. |
| Alternatively, the child could subsequently decide to take the mother's family name. | С другой стороны, ребенок может решить взять фамилию матери позднее. |
| The Committee must now decide how to put a reformed system in place by January 2009. | Теперь Комитет должен решить, как ввести реформированную систему в действие к январю 2009 года. |
| The Committee must decide how seriously the actual text of the Covenant must be taken. | Комитет должен решить, насколько серьезно следует относиться к подлинному тексту Пакта. |
| The creditor countries should decide how and when they would honour their promise to provide effective alleviation of the debt burden. | Страны-кредиторы должны решить, как и когда они будут выполнять свое обещание об обеспечении подлинного облегчения бремени задолженности. |
| America must decide the size of its public health programs and how to finance them. | Америка должна решить, в каком размере и каким образом она будет финансировать свои программы по здравоохранению. |
| Several States may take countermeasures, but the State principally affected may decide to take none, or even to consent to the breach. | Несколько государств могут принять контрмеры, а основное затронутое государство может решить не принимать таковых или даже согласиться с нарушением. |
| The Commission should therefore decide to which legal relations the study should be limited. | В связи с этим Комиссии следует решить, какими правовыми отношениями следует ограничить это изучение. |
| In the case of recommendations, each Member State can itself decide what it will implement and to what extent. | В случае рекомендаций каждое государство-участник может само решить, какие меры ему вводить в действие и в каком объеме. |