Enhancement of skills in danger prevention and provision of periodic training for specialist agencies in the security field; |
укрепление навыков в деле предотвращения опасностей и обеспечение периодической подготовки сотрудников специальных органов в сфере безопасности; |
More generally, road safety, including danger reduction, should become a governing parameter of road transport, and not a tradable variable. |
Если говорить в более общем плане, то обеспечение безопасности на дорогах, включая снижение уровня риска, должно стать основным параметром автомобильного транспорта, а не рыночным показателем. |
We firmly support Security Council resolution 1540, which strengthens regimes for the non-proliferation of weapons of mass destruction, particularly as regards the danger of nuclear terrorism. |
Мы твердо поддерживаем резолюцию 1540 Совета Безопасности, которая укрепляет режимы нераспространения оружия массового уничтожения, в частности в том, что касается опасности ядерного терроризма. |
The availability and wide circulation of small arms and light weapons poses the greatest danger to peace and security, especially in our region. |
Доступность и широкое распространение стрелкового оружия и легких вооружений представляет собой наиболее серьезную угрозу миру и безопасности, особенно в нашем регионе. |
The General Assembly has on numerous occasions expressed its concern at the danger that activities of mercenaries pose to peace and security in developing countries, particularly in Africa. |
Генеральная Ассамблея неоднократно выражала свою озабоченность в связи с угрозой, которую деятельность наемников создает для мира и безопасности в развивающихся странах, особенно в Африке. |
The alarming increase in the danger to the lives and security of humanitarian personnel over the past decade is largely attributable to the multiplication and enlargement of irregular armed groups. |
Тревожное возрастание угрозы жизни и безопасности гуманитарных сотрудников в течение последнего десятилетия в значительной степени обусловлено увеличением количества и численности нерегулярных вооруженных формирований. |
Immigration authorities may refuse to release from detention an illegal alien considered to present a danger to national security, public security or health. |
Иммиграционные власти могут отказать в освобождении незаконного иностранца из-под стражи, если, по их мнению, он создает угрозу для национальной и общественной безопасности или для здоровья населения. |
Countries which once felt insulated from danger realized that security depended on cooperative, international efforts, and that the role of the United Nations was still valid. |
Страны, которые считали когда-то, что они находятся в полной безопасности, сейчас понимают, что безопасность зависит от совместных международных усилий и что роль Организации Объединенных Наций все еще является действенной. |
The demolition warrant could be granted under section 129 of the Building Act 2004, where "immediate danger to the safety of people is likely". |
Выдача такого ордера на снос регламентирована статьёй 129 «Закона о зданиях» 2004 года (англ. Building Act 2004), которая гласит, что ордер может быть выдан в случае «непосредственной угрозы для безопасности людей». |
While Japan's security treaty with the US serves as a deterrent, there is always a danger of miscalculation. |
И, несмотря на то что договор о безопасности между США и Японией служит сдерживающим средством, всегда есть опасность просчета. |
Al Qaeda is not the primary danger to Yemen's security and stability, but Yemen's geography and political problems are well suited to its activities. |
Аль-Каеда не является первичной опасностью для безопасности и стабильности Йемена, однако география Йемена и политические проблемы хорошо подходят для ее деятельности. |
Saleh has regularly employed the danger of Al Qaeda to obtain additional financial and security support from both the West and Saudi Arabia. |
Салех регулярно использовал угрозу Аль-Каеды для получения дополнительной финансовой поддержки и укрепления безопасности, как от Запада, так и от Саудовской Аравии. |
Responding to the danger of a potentially deteriorating security environment, the international Stabilization Force (SFOR) increased its presence in the area. |
С учетом опасности возможного ухудшения ситуации в плане безопасности международные Силы по стабилизации (СПС) усилили свое присутствие в этом районе. |
As a man responsible for security, I cannot let comrade chairman go to South Korea when I know there is a cause for danger there. |
Как сотрудник службы безопасности, я не могу позволить Вождю отправиться в Южную Корею, зная об угрозе. |
The current developments highlight the urgent need for effective and decisive steps to be taken to obviate the danger of war and establish a new security arrangement in Korea. |
Нынешние события со всей очевидностью высвечивают настоятельную необходимость в принятии эффективных и решительных мер с целью устранить опасность войны и установить в Корее новый механизм безопасности. |
Because relief personnel frequently operate in areas of conflict or danger even prior to the deployment of United Nations forces, their security is of particular concern. |
В связи с тем, что персонал по оказанию чрезвычайной помощи нередко начинает работать в районах конфликта или в опасных районах еще до того, как там развернуты силы Организации Объединенных Наций, вопрос обеспечения его безопасности имеет особое значение. |
Recognizing the grave danger for international peace and security of an arms race in outer space and of developments contributing to it, |
сознавая серьезную угрозу для международного мира и безопасности, создаваемую гонкой вооружений в космическом пространстве и способствующими ей событиями, |
Non-hazardous work means any work or activity in which the employee is not exposed to any risk which constitutes an imminent danger to his safety and health. |
Работа с неопасными условиями труда означает любую работу или деятельность, при которой работник не подвергается никакой опасности, представляющей реальную угрозу для его безопасности и здоровья. |
The growing problem of refugees and displaced persons in the subregion is not only a human tragedy but also a potential danger to security and sustainable development. |
Растущая проблема беженцев и перемещенных лиц в субрегионе представляет собой не только человеческую трагедию, но и потенциальную угрозу для безопасности и устойчивого развития. |
"All furniture intended for use on the Promenade must not pose a danger to public safety." |
"Вся мебель, предназначенная для использования на Променаде, не должна представлять угрозу общественной безопасности". |
But what has changed is that my friends are safe and you're no longer in danger. |
Но так получилось, что теперь мои друзья в безопасности и тебе больше ничего не угрожает. |
The recent violent events initiated by Hizbullah along the Blue Line on 29 June and 12 July underscore the danger that this militia poses to international peace and security. |
Последние события, характеризующиеся насилием и начавшиеся по инициативе «Хезболлы» вдоль «голубой линии» 29 июня и 12 июля, высвечивает угрозу, которую эти боевики создают для международного мира и безопасности. |
Those claiming asylum deserve prompt consideration of their applications for political asylum to minimize their insecurity and sense of danger. |
Лица, ищущие убежища, заслуживают быстрого рассмотрения их просьб о предоставлении политического убежища в целях повышения их безопасности и сведения к минимуму чувства нависшей угрозы. |
Another source of serious concern during the year was the danger to the personal safety of WFP staff members, many of whom served in war-affected situations. |
Еще одним источником серьезной озабоченности на протяжении года являлась угроза для личной безопасности сотрудников МПП, многие из которых работали в условиях военных конфликтов. |
The members of the Security Council remain gravely concerned about the danger of the continued armed conflict for the region and the plight of the Afghan people. |
Члены Совета Безопасности по-прежнему испытывают серьезную обеспокоенность в связи с опасностью продолжения вооруженного конфликта для региона и положения афганского народа. |