Английский - русский
Перевод слова Danger
Вариант перевода Безопасности

Примеры в контексте "Danger - Безопасности"

Примеры: Danger - Безопасности
Wendy, I have to face that reality, and the only way I can do that is to know that my son... your... son... is out of danger. Венди, мне приходится смотреть правде в глаза, поэтому я должна знать, что мой сын... твой... сын... в безопасности.
Under that act, the prison service could decide to place a prisoner in partial or total isolation when such a measure was necessary to maintain order and safety within the prison or when prisoners posed a danger to themselves or others. В соответствии с этим Законом тюремные службы могут принимать решение о полной или частичной изоляции заключенного, когда такая мера необходима для поддержания порядка и безопасности в тюрьме или когда заключенный представляет опасность для себя самого или для окружающих.
In addition to the danger and severity of conflict generated by the arms race, particularly in hotspots, the presence of these weapons and the risk of nuclear accidents make the very possession of nuclear weapons a threat to international security. В дополнение к опасности серьезного конфликта, порождаемой гонкой вооружений, особенно в "горячих точках", присутствие этого оружия и риск ядерных аварий превращает само обладание ядерным оружием в угрозу международной безопасности.
Both of you, there's a little girl involved, so, I don't want to see any guns until she's out of danger, okay? Чтобы вы знали, речь идёт о похищенной девочке, так что пока она не будет в безопасности, оружие не доставать, понятно?
The Committee itself must urgently consider developing legal mechanisms to guarantee the safety of outer space, in view of the amount of space debris, which according to United Nations figures, posed a growing danger to space exploration. Сам Комитет должен безотлагательно рассмотреть вопрос о разработке правовых механизмов для гарантии безопасности космического пространства, учитывая количество космического мусора, который, согласно данным Организации Объединенных Наций, представляет возрастающую опасность для исследования космоса.
The Group remains convinced that FDLR does not present an imminent danger to the security of Rwanda, although it is concerned about regular FDLR cross-border reconnaissance and sensitization missions into both Rwanda and Burundi. Группа по-прежнему убеждена в том, что ДСОР не создают непосредственной угрозы безопасности Руанды, хотя ее и беспокоят регулярные вторжения ДСОР на территорию Руанды и Бурунди в целях сбора разведывательных данных и напоминания о своем существовании.
There is a real danger that the geographical framework of the confrontation will expand and that other countries will be drawn into it, which could lead to even more tragic consequences for the security of the region and for the entire international community. Возникла реальная опасность расширения географических рамок конфронтации и вовлеченности в нее других стран, что может привести к еще более драматическим последствиям для региона и международной безопасности в целом.
When it can be considered, following a special assessment, that their safety or health is in danger, the employer is obliged to make temporary changes to their working conditions and/or working hours. Если на основании специальной оценки можно сделать вывод о том, что их безопасности или здоровью угрожает опасность, работодатель обязан временно изменить их условия работы и/или время работы.
We should move beyond the measure taken by the Chief Prosecutor, which is a recipe for destruction and ruin and poses a catastrophic danger to the stability, security and unity of the Sudan, the region as a whole and even the entire African continent. Мы должны должным образом справиться с мерами, принятыми Прокурором, которые являются средством разрушения и уничтожения и чреваты катастрофической угрозой стабильности, безопасности и единству Судана, региона в целом и даже всего Африканского континента.
To that end, the Act defines as "sensitive" any materials which may constitute a danger to health or public safety or may be the object of international smuggling or a clandestine market. Этот закон определяет как «чувствительные» товары, которые могут представлять опасность для здоровья людей и общественной безопасности, а также товары, которые могут быть объектом международной мошеннической сделки или попасть на черный рынок.
In one country, NGOs were placed on a "watch list" in the run-up to the elections as their investigations were seen as a potential danger to the country's security. В одной из стран неправительственные организации были внесены в "контрольный список" при подготовке к выборам, поскольку их расследования были признаны потенциальной угрозой для безопасности страны.
The decision to remove Ahani was the result of the balancing between the danger the author represented to the security of Canada and the risk he would face if returned to his country. Решение о высылке Ахани явилось результатом сбалансированного выбора между угрозой, которую автор представлял для безопасности Канады, и опасностью, с которой он мог столкнуться по возвращении в свою страну.
In order to simplify the process with respect to whether a person who is a danger to the security of Canada may be removed from Canada, the Canadian government now affords all such persons the same enhanced procedural guarantees. С тем чтобы упростить процесс принятия решения о том, могут ли лица, представляющие угрозу для безопасности Канады, быть высланы из Канады, правительство Канады в настоящее время предоставляет всем подобным лицам такие же более эффективные процессуальные гарантии.
The Committee also takes note that the State party does not offer information as to the existence of alternative avenues that the author might have pursued that would have provided sufficient protection or security from the danger of continued violence. Комитет также отмечает, что государство-участник не предоставляет информации относительно существования альтернативных средств защиты, которые мог бы избрать автор и которые могли бы обеспечить достаточный уровень защиты или безопасности от постоянной угрозы насилием.
It also noted that the State party and its courts had not shown that punishing the author for his membership in Hanchongnyeon was necessary to avert a real danger to the national security and democratic order of the Republic of Korea. Он также отметил, что государство-участник и его суды не продемонстрировали того, что наказание автора за его членство в Федерации студенческих советов было необходимым для предотвращения реальной угрозы национальной безопасности и демократическому порядку Республики Кореи.
The Siracusa Principles on the Limitation and Derogation Provisions in the International Covenant on Civil and Political Rights define public safety as "protection against danger to the safety of persons, to their life or physical integrity or serious damage to their property". В сиракузских принципах в отношении ограничения положений Международного пакта о гражданских и политических правах и отступления от них общественная безопасность определяется как «защита от угрозы безопасности лиц, их жизни или физической неприкосновенности или от серьезного ущерба их собственности».
If the United Nations can make small and vulnerable countries feel safe, then who will be facing any danger at all? Если Организация Объединенных Наций сможет сделать так, чтобы малые и уязвимые страны почувствовали себя в безопасности, то кто же тогда будет чувствовать себя в опасности?
The Heads of State or Government recognised the common interest of all mankind in the exploration and use of outer space for peaceful purposes, and emphasised that prevention of an arms race in outer space would avert a grave danger for international peace and security. Главы государств и правительств признали общую заинтересованность всего человечества в исследовании и использовании космического пространства в мирных целях и подчеркнули, что предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве позволило бы устранить серьезнейшую опасность для международного мира и безопасности.
We consider that to be a great source of danger and concern, both for the security and stability of neighbouring countries and peoples and for the entire region and the world as a whole. Мы считаем это серьезным источником опасности и озабоченности как в отношении безопасности и стабильности соседних стран и народов, так и для всего региона и мира в целом.
First, it should be dedicated to preserving global strategic stability and realizing the common security of all States, so as to remove the root cause of the danger to peace and stability. Во-первых, они должны быть направлены на сохранение глобальной стратегической стабильности и обеспечение общей безопасности всех государств, с тем чтобы устранить причины возникновения угроз для мира и стабильности.
We still have four hours before she's in any danger, and you told me that there's one of ours parked outside her house. У нас еще есть четыре часа, пока она в безопасности и ты сказал мне, что одна из наших машин припаркована рядом с её домом
As long as you do what Rhys says, I'm not in danger, right? Пока ты делаешь то, что Рис тебе говорит, я в безопасности, да?
The Minister of Immigration under the Immigration Act 1966 may deny safe haven to undesirable aliens particularly those who may pose a danger to the peace, order and security of the country. В соответствии с Законом об иммиграции 1966 года министр иммиграции может отказывать в предоставлении безопасного убежища нежелательным иностранцам, в частности лицам, которые могут создавать угрозу для мира, порядка и безопасности страны.
The CTC would be grateful far clarification of what constitutes a "good cause" in Italy for these purposes and of the procedure for determining whether a person poses a danger to public order and safety. КТК был бы признателен за уточнение того, что считается в Италии «достаточными основаниями» для этих целей, и какая процедура применяется для определения того, представляет ли то или иное лицо угрозу для общественного порядка и безопасности.
Within the framework of the responsibilities of the Secretariat of the United Nations, we trust that you will draw the attention of the Security Council to this aggression and the danger that it represents for peace and security in the region and in the world. Мы надеемся, что в рамках обязанностей Секретариата Организации Объединенных Наций Вы обратите внимание Совета Безопасности на эту агрессию и ту опасность, которую она представляет для мира и безопасности в этом регионе и в мире.