| The achievements of MINUSTAH in the area of security, while very significant, were fragile and there was a constant danger of a relapse. | Достижения МООНСГ в области безопасности, хотя и очень значительны, являются нестабильными и постоянно находятся под угрозой срыва. |
| The danger of disruption of public safety should be based on concrete elements. | Опасность подрыва государственной безопасности имеет конкретные квалифицирующие признаки. |
| We're not talking about temporary safety, and we don't need to search for clear and present danger. | Мы не говорим о временной безопасности, и нам не нужно искать явную и реальную опасность. |
| Lives are not in danger and the country is still safe. | Жизни ничто не угражает, и страна все ещё в безопасности. |
| The suspect remains at large and presents a clear and present danger to national security. | Подозреваемый остаётся на свободе и представляет угрозу национальной безопасности. |
| And that was that safety technology itself could be a source of danger. | Технологии безопасности могли быть источником опасности. |
| As long as the danger's behind bars, they're safe. | Пока зверь за решеткой они в безопасности. |
| The transporting of radioactive waste through the Caribbean Sea posed a grave danger to security, tourism, marine life and the environment. | Перевозка радиоактивных отходов по Карибскому морю представляет собой серьезную угрозу безопасности, туризму, флоре и фауне моря и окружающей среде. |
| A rigorous security and monitoring system rules out any danger of transfers of sensitive materials, equipment, technology or information. | Строгие правила на предмет безопасности и системы мониторинга исключают всякую опасность передач чувствительных материалов, оборудования, технологии или информации. |
| However, there is a danger in the current environment that unilateral and uncoordinated measures on trade security could emerge. | Однако в нынешних условиях существует опасность того, что в области безопасности торговли будут приняты односторонние и нескоординированные меры. |
| There is a clear danger that continued insecurity will undermine the reconstruction and development process. | Существует реальная опасность того, что постоянное отсутствие безопасности подорвет процесс реконструкции и развития. |
| Among the central threats to global security is the danger that the arms race will spread to outer space. | В ряду центральных угроз глобальной безопасности стоит опасность распространения гонки вооружений на космос. |
| That inexcusable development poses a great danger to the current, highly charged international security structure. | Такое недопустимое развитие событий представляет большую опасность для нынешней и без того крайне напряженной обстановки в области международной безопасности. |
| We should also bear in mind that every State should have the right to self-defence when its national security interests are in danger. | Мы должны также помнить о том, что каждое государство имеет право на самооборону, когда под угрозой оказываются интересы его национальной безопасности. |
| International terrorism remains a danger to world peace and security, and indeed to development. | Международный терроризм по-прежнему создает угрозу для международного мира и безопасности и даже для развития. |
| Those incidents were only a sample of a large phenomenon of the danger to regional stability and threat to the safety of UNIFIL personnel. | Эти инциденты были всего лишь образцом большого феномена опасности для региональной стабильности и угрозы безопасности персонала ЮНИФИЛ. |
| Causal or other sequentially ordered knowledge about the potential for safety or danger. | Причинные или другие последовательно упорядоченных знания о потенциале безопасности или опасности. |
| The danger of nuclear terrorism constitutes one of the gravest threats to our collective security. | Опасность ядерного терроризма является одной из самых серьезных угроз нашей коллективной безопасности. |
| The second condition, safety, was related to the danger inherent in the use of nuclear energy. | Второе основополагающее условие - обеспечение безопасности - связано с неизбежным риском использования ядерной энергии. |
| The danger of nuclear war remains a serious threat to global peace and security in the new era whose arrival is marked by this Summit. | Ядерная война остается серьезной опасностью, угрожающей глобальному миру и безопасности в новую эпоху, начало которой знаменует наш Саммит. |
| He is both in danger and safe, incredibly aroused. | Он и в опасности, и в безопасности, невероятно возбуждён. |
| I don't think she gave safety or danger a second thought. | Не думаю, что она хоть секунду подумала об опасности и безопасности. |
| And even though we were still in a lot of danger, I felt safe. | И хотя мы все еще были в опасности, я почувствовал себя в безопасности. |
| Any such test is a potential danger to health, security and the environment. | Любые испытания такого рода представляют потенциальный риск для здоровья, безопасности и окружающей среды. |
| The production and stockpiling of fissile materials constitute a continuing danger to international security. | Производство и накопление запасов расщепляющихся материалов по-прежнему представляет собой угрозу для международной безопасности. |