| In other words, "even when a State is entitled to consider that an alien represents a danger to national security, expulsion would nevertheless be excessive if the appraised danger is only minimal". | Иными словами, "даже когда государство вправе считать, что иностранец представляет собой угрозу для его национальной безопасности, высылка будет являться исключительной мерой, если опасность минимальна". |
| The Republic of Belarus attaches great significance to raising public awareness of the consequences of the Chernobyl disaster and the danger of radiation. | Республика Беларусь придает большое значение повышению осведомленности общественности о последствиях чернобыльской катастрофы и радиационной безопасности. |
| The deterioration of the security situation is placing the country's democratic system in danger, thereby threatening its independence. | Ухудшение ситуации в области безопасности ставит под угрозу демократическую систему страны, в том числе ее независимость. |
| In all such cases, the danger of inaction could have dire consequences, particularly for international peace and security. | Во всех таких случаях бездействие могло бы иметь самые серьезные последствия, прежде всего для международного мира и безопасности. |
| And that was that safety technology itself could be a source of danger. | Технологии безопасности могли быть источником опасности. |
| Practitioners should possess knowledge concerning safety plans, danger assessments and area resources. | Практикующий персонал должен располагать знаниями, касающимися правил безопасности, оценки риска и местных ресурсов. |
| This state of affairs represents a serious danger to the safety and security of the entire region. | Такое положение представляет собой серьезную угрозу безопасности всего региона. |
| Those tests may also prove to be a real danger for peace and security in South Asia and worldwide. | Эти испытания могут также создать реальную опасность для мира и безопасности в Южной Азии и во всем мире. |
| There were delegations which stressed the increasing danger posed by regional conflicts for international peace and security. | Были делегации, которые подчеркнули рост той угрозы, которую таят в себе региональные конфликты, для международного мира и безопасности. |
| Such a dire prospect has been further heightened by nuclear terrorism, which represents a potent danger to global peace and security. | Такая ужасная перспектива еще больше усугубляется ядерным терроризмом, который представляет собой серьезную опасность для глобального мира и безопасности. |
| This danger is, of course, exacerbated by the Security Council's representation problem. | Опасность этого, конечно же, усугубляется проблемой представительства в Совете Безопасности. |
| Aliens who are a danger to the security or health of the Danish population are also affected by this change. | Это изменение также распространяется на иностранцев, представляющих угрозу для безопасности или здоровья жителей Дании. |
| There is currently a danger that they offer "false security". | Сейчас существует опасность того, что они будут создавать ложное ощущение безопасности. |
| Any attempt to undermine this authority would pose a grave danger to security and stability in the region. | Любые попытки подорвать авторитет этого органа означают создание серьезной угрозы для стабильности и безопасности в регионе. |
| Terrorism constitutes a clear and present danger to the ability of all the world's people to live in peace and security. | Терроризм представляет собой явную и реальную угрозу, подрывая возможности всех народов мира жить в мире и безопасности. |
| The increasing lawlessness of States constitutes even a greater danger to our security. | Усиливающееся беззаконие государств представляет собой еще большую угрозу для нашей безопасности. |
| We need to live up to our shared responsibility to effectively respond to situations where the safety and security of civilians is in danger. | Нам необходимо выполнить нашу общую обязанность по эффективному реагированию на ситуации, где возникает угроза для охраны и безопасности гражданских лиц. |
| Conventional weapons continue to pose a serious danger to international peace and security. | Серьезную угрозу международному миру и безопасности по-прежнему несут обычные вооружения. |
| These pitfalls pose a great danger to our collective security. | Эти опасности представляют серьезную угрозу для нашей общей безопасности. |
| It is a danger to the global community and threatens international security. | Он несет угрозу глобальному сообществу и международной безопасности. |
| An alien may be removed from the Republic of Croatia if he/she represents a danger for the public order, national security or public health. | Иностранец может быть удален из Республики Хорватия, если представляет угрозу для общественного порядка, национальной безопасности или здоровья населения. |
| The Secretary-General has publicly warned the Security Council and the public of this danger. | Генеральный секретарь публично предупредил Совет Безопасности и общественность о существовании этой опасности. |
| It remains the most volatile conflict in the world today and continues to pose a clear danger to international peace and security. | Он остается сегодня самым взрывоопасным конфликтом в мире и по-прежнему представляет явную угрозу международному миру и безопасности. |
| Japanese law allows local officials to prohibit the entry of non-emergency personnel in the event of danger to personnel. | В соответствии с японскими законами местные власти могут запретить въезд персонала, не оказывающего чрезвычайную помощь, в случае угрозы для его безопасности. |
| Members also discussed the issue of space security, including the danger of space debris. | Члены Совета также обсудили вопрос о безопасности в космосе, включая опасность, связанную с космическим мусором. |