Английский - русский
Перевод слова Danger
Вариант перевода Безопасности

Примеры в контексте "Danger - Безопасности"

Примеры: Danger - Безопасности
The Libyan authorities are committed to coordinating with the authorities in both Chad and the Sudan in order to take stern action against any elements with proven involvement in smuggling activities, given the danger posed to our national security by smuggling. Ливийские власти стремятся координировать действия с властями Чада и Судана с целью принятия строгих мер в отношении любых элементов, участвующих в контрабандной деятельности, учитывая угрозу, которую эта контрабанда создает для нашей национальной безопасности.
One requirement for an EU citizen's entry into and residence in the country is that the EU citizen or his or her family members or other relatives are not considered a danger to public order and security or public health. Одно из требований в отношении въезда в страну или проживание в ней гражданина Европейского союза заключается в том, что он или члены его семьи или другие родственники не рассматриваются как представляющие опасность для общественного порядка и безопасности или здоровья населения.
It is also not possible under the Aliens Act to obtain residence permit if the alien in question is considered to be a danger to the state or a serious threat against the public order, security or health. В соответствии с Законом об иностранцах получение вида на жительство невозможно, если считается, что этот иностранец представляет опасность для государства или серьезную угрозу для общественного порядка, безопасности или здоровья людей.
The provisions regarding expulsion were changed by the Act in order to - regardless of the length of the stay in Denmark - expel aliens who must be deemed a danger to national security, or a serious threat to the public order, safety or health. Положения, касающиеся высылки, были изменены в соответствии с Законом, с тем чтобы обеспечивать - независимо от срока пребывания в Дании - высылку иностранцев, которые должны рассматриваться в качестве представляющих опасность для национальной безопасности или серьезную угрозу для общественного порядка, безопасности или здоровья людей.
States possessing nuclear weapons should adopt measures, including in their security policies, to reduce the danger of a nuclear war which may arise from possible accidental use of nuclear weapons. Государства, обладающие ядерным оружием, должны принимать меры, в том числе в рамках их политики обеспечения безопасности, в целях уменьшения опасности ядерной войны, которой чревата вероятность случайного применения ядерного оружия.
In 2006, the Government reported that the sole justification for a limitation to the rights of free speech and assembly is the danger of a "serious evil to public safety, public morals, public health, or any other legitimate public interest". В 2006 году правительство сообщило, что единственным оправданием для ограничения прав на свободу слова и собраний является угроза причинения "серьезного зла государственной безопасности, общественной морали, общественного здравоохранения или какому-либо другому законному общественному интересу"66.
We understand the danger inherent in armament, and we will continue for another 24 years, and as long as necessary, to advocate for disarmament negotiations in the CD, and for security and disarmament decision-makers to be accountable, transparent and democratic. Мы понимает опасность, присущую вооружению, и мы будем и еще 24 года, да и столько, сколько необходимо, и впредь ратовать за разоруженческие переговоры на КР, а также за подотчетность, транспарентность и демократичность директивных инстанций по безопасности и разоружению.
The special disciplinary measure of isolation can be undertaken towards a convicted person if previous disciplinary penalties have obtained no results and if he/she still persistently disturbs the work and life within the institution and for such reasons represents a serious danger to other convicted persons and security. Специальная дисциплинарная мера, предполагающая изоляцию, может применяться по отношению к осужденным, если прежние дисциплинарные наказания не дали никаких результатов и если они продолжают мешать работе и жизни в пенитенциарном учреждении и в силу этих причин представляют собой серьезную угрозу для других осужденных и безопасности.
The actions of the Prosecutor do not comply with that road map, but open the door wide to situations fraught with danger with regard to the security of the Sudan and the region as a whole. Действия Прокурора не согласуются с этой «дорожной картой», но создают предпосылки для возникновения ситуаций, способных сорвать усилия по обеспечению безопасности в Судане и во всем регионе в целом.
From the standpoint of international law, the prohibition of torture was absolute, which meant that there could be no justification whatsoever for torture, not even the protection of State security in the event of grave danger. С точки зрения международного права запрет пыток является абсолютным, что означает, что не может быть какого-либо оправдания применению пыток, даже в случае защиты государственной безопасности в ситуации серьезной угрозы.
We are thinking in particular about the danger that the existence of nuclear devices poses for mankind's existence and about the need to promote human security through general and complete nuclear disarmament. Мы имеем в виду, в частности, осознание той опасности для человечества, которую порождает существование ядерных средств, и необходимость работы по утверждению людской безопасности посредством всеобщего и полного ядерного разоружения.
Expressing concern over the threat of narcotics originating in Afghanistan and their danger to Central Asia, the heads of State call for consistent strengthening of anti-narcotics cooperation within the framework of the Organization, and for combining international efforts to create "anti-narcotics safety zones" around Afghanistan. Выражая озабоченность исходящей с территории Афганистана наркоугрозой и ее негативным влиянием на регион Центральной Азии, главы государств призывают к последовательному укреплению антинаркотического сотрудничества в рамках Организации, объединению международных усилий в создании вокруг Афганистана «поясов антинаркотической безопасности».
Article 245, also concerning public danger, provides that whoever in any way deliberately endangers the safety of aviation or navigation, or the safety of a vessel or aircraft or any means of public transport, shall be sentenced to imprisonment for no more than 10 years. В статье 245, также касающейся угрозы для общества, предусматривается, что любое лицо, умышленно создающее угрозу безопасности полета или плавания судна, либо безопасности морского или воздушного судна, либо какого-либо средства общественного транспорта, должно быть приговорено к тюремному заключению сроком до 10 лет.
The Security Level System is still indicative of the level of danger in a specific security level area (of which there can be multiples in a country), but it no longer provides an aggregated result for a country. Система уровней безопасности по-прежнему позволяет составить представление об угрозе в районе с тем или иным уровнем безопасности (число которых в стране может быть весьма велико), но при этом более не используется для получения сводных данных по стране.
UNDERLINE the grave danger that terrorism, including State-sponsored terrorism, represents to regional and international peace and security and the need, therefore, for the international community to demonstrate full cooperation in the effort to eliminate this danger wherever it exists; ПОДЧЕРКИВАЮТ серьезную опасность, которую терроризм, в том числе государственный, представляет для регионального и международного мира и безопасности, и вытекающую из этого необходимость того, чтобы международное сообщество продемонстрировало готовность всячески содействовать усилиям по ликвидации этой опасности везде, где она существует;
All right, reverend, sooner you begin, sooner everyone here is out of danger. Преподобный, чем раньше вы начнёте, тем раньше все будут в безопасности
Furthermore, the accumulation of armaments and munitions in places outside international control, and the danger of weapons of mass destruction falling into the hands of non-State actors, posed a serious threat to international peace and security. Кроме того, существующие запасы оружия и боеприпасов в районах, находящихся за пределами международного контроля, а также опасность попадания оружия массового уничтожения в руки негосударственных субъектов создают серьезную опасность для международного мира и безопасности.
Takes prompt measures to counter any danger threatening the safety of the Sultanate, its territorial integrity or the security and interests of its people, or impeding State institutions in the performance of their functions; незамедлительно принимает меры по защите от опасности, угрожающей спокойствию Султаната Оман, его территориальной целостности, безопасности его народа и его интересов или препятствующей выполнению государственными органами своих задач;
As the challenges of disarmament and nuclear non-proliferation continue to constitute the greatest threat to international peace and security, other weapons of mass destruction, including chemical and biological, as well as conventional weapons, also present a great danger to international security. Проблемы в области разоружения и ядерного нераспространения по-прежнему создают наиболее серьезную угрозу международному миру и безопасности, однако не меньшая опасность для международной безопасности исходит и от других видов оружия массового уничтожения, в том числе химического и биологического, а также от обычных вооружений.
In order to promote nuclear disarmament, reduce the danger of nuclear war and diminish the role of nuclear weapons in national security policy, nuclear-weapon States should abandon policies of nuclear deterrence based on the first use of nuclear weapons and on lowering the threshold for their use. Чтобы содействовать ядерному разоружению, уменьшению опасности ядерной войны и снижению роли ядерного оружия в политике национальной безопасности, обладающие ядерным оружием государства должны отказаться от проведения политики ядерного сдерживания, основанной на применении первыми ядерного оружия, и снизить порог его использования.
Since the beginning of the new millennium, the world has aspired to translate into reality the agreements reached in the Millennium Declaration so that the inhabitants of the world can live free from fear of deprivation and danger and enjoy peace and security. С самого начала нового тысячелетия мир стремился претворить в жизнь достигнутые соглашения, нашедшие отражение в Декларации тысячелетия, чтобы люди во всем мире могли жить свободными от страха перед лишениями и опасностями и радовались жизни в условиях мира и безопасности.
Pakistan is deeply conscious of the nuclear dimension of the security environment of our region, the danger it poses and the responsibility it places on nuclear-weapon States, particularly the two nuclear States in South Asia. Пакистан глубоко обеспокоен положением в плане безопасности в нашем регионе в ядерном измерении, которое представляет опасность и возлагает особую ответственность на государства, имеющие ядерное оружие, особенно на два ядерных государства в Южной Азии.
Why, people ask, should the allied countries pay the heavy price of war, and perhaps sacrifice the lives of their soldiers, when there is no danger to their national security or vital national interests? Люди спрашивают, почему страны-союзницы должны платить большую цену за ведение войны и, возможно, жертвовать жизнями своих солдат, когда не существует никакой угрозы их национальной безопасности или жизненным национальным интересам?
In view of the serious danger associated with the smuggling of aliens, the IMO Assembly adopted a resolution on enhancing the safety of life at sea by preventing and suppressing unsafe practices associated with such smuggling. С учетом серьезной опасности, связанной с контрабандным ввозом иностранцев, ассамблея ИМО приняла резолюцию об усилении гарантий безопасности жизни на море путем предупреждения и запрещения небезопасной практики, связанной с таким контрабандным провозом.
In addition, because of changes in the global security environment, and since there is no arms race, there is no foundation for the claim in the seventh preambular paragraph that it represents a grave danger for international peace and security. Кроме этого, с учетом перемен в глобальном климате, связанном с безопасностью, и поскольку гонка вооружений прекратилась, не существует никакого основания для сделанного в пункте 7 преамбулы заявления о том, что эта гонка вооружений создает серьезную угрозу для международного мира и безопасности.