Английский - русский
Перевод слова Danger
Вариант перевода Безопасности

Примеры в контексте "Danger - Безопасности"

Примеры: Danger - Безопасности
The proliferation of small arms and light weapons has become one of the major concerns of the international community, in view of the grave danger it poses to international stability and security. Распространение стрелкового оружия и легких вооружений превратилось в одну из основных проблем международного сообщества, учитывая серьезную опасность, которую она представляет для международной стабильности и безопасности.
It also represents a contribution to the international community's efforts to promote peace, security and a world free of the great danger posed by the very existence of nuclear weapons. Оно является также вкладом в предпринимаемые международным сообществом усилия в интересах мира, безопасности и мира, свободного от серьезнейшей угрозы, которую представляет собой само наличие ядерного оружия.
If attacked, they could become combatants in an armed conflict at any time, in accordance with their contracts, in an atmosphere of high danger and risk for their security and/or personal integrity. В случае нападения, в обстановке повышенной опасности и при возникновении угрозы для личной безопасности и/или неприкосновенности, они могут в любой момент, в соответствии с условиями своих контрактов, стать участниками вооруженного конфликта.
It also clarifies the concept of "pressing needs" as those, should they fail to be provided, imply imminent danger to the survival, health and security of the population. Кроме того, в этой статье понятие "насущные потребности" трактуется в качестве потребностей, неудовлетворение которых создает непосредственную угрозу для выживания, здоровья и безопасности населения.
My country acknowledges the fact that the potential and possibility of the acquisition of weapons of mass destruction and their related materials by non-State actors is a clear and present danger and an imminent threat to international peace and security. Моя страна признает, что потенциальная возможность приобретения оружия массового уничтожения и связанных с ним материалов негосударственными субъектами является явной и реальной опасностью и непосредственной угрозой международному миру и безопасности.
In 1998, the Minister of Citizenship and Immigration reviewed his case and signed an opinion that he was a danger to the security of Canada pursuant to section 53 (1) (b) of the Act. В 1998 году министр по вопросам гражданства и иммиграции вновь рассмотрел его дело и вынес заключение о том, что г-н Суреш представляет угрозу для безопасности Канады в соответствии со статьей 53(1) b) Закона.
There is a real danger that the aggressor countries will undermine the credibility of the Security Council, which would have a devastating impact on the current peace process. Существует реальная опасность того, что страны-агрессоры вновь поставят под сомнение доверие к Совету Безопасности, что будет иметь разрушительные последствия для осуществляемого в настоящее время мирного процесса.
If the nuclear-weapon States continue to treat nuclear weapons as a security enhancer, there is a real danger that other States will start pondering whether they should do the same. Если государства, обладающие ядерным оружием, будут и впредь считать ядерное оружие одним из элементов повышения степени безопасности, то возникнет реальная опасность того, что и другие государства задумаются о том, не пойти ли им по тому же пути.
The continuation of the cold war era high-alert status is of little sense in today's security environment and only serves to exacerbate the danger posed by the existence of these weapons. Сохранение характерного для холодной войны состояния повышенной готовности практически не имеет смысла в сегодняшних условиях обеспечения безопасности и служит лишь для усиления угрозы, которую представляет существование этих видов оружия.
The States members of MERCOSUR and the associated countries considered that the strictest safety requirements should be observed in the international maritime transport of radioactive waste and spent nuclear fuel, which posed great danger to the marine environment and the health of populations in affected areas. Страны - члены МЕРКОСУР и ассоциированные государства считают необходимым соблюдение самых жестких требований безопасности при международных морских перевозках радиоактивных отходов и отработанного ядерного топлива, которые несут в себе большую опасность для морской окружающей среды и здоровья населения соответствующих регионов.
First of all, it should acknowledge that the central security danger posed by missiles arises from the existing deployment of thousands of missiles equipped with nuclear weapons by some of the major Powers. Прежде всего в нем должны быть отмечено, что главная угроза для безопасности, создаваемая ракетами, связана с развертыванием некоторыми крупнейшими державами тысяч уже существующих ракет, оснащенных ядерным вооружением.
An action plan of measures was agreed covering matters such as driver training, signals passed at danger, train protection and a national confidential safety reporting system. Был согласован практический план действий, охватывающий такие аспекты, как подготовка машинистов, подача сигналов в случае опасности, обеспечение защиты поездов и национальная система конфиденциальных докладов по проблемам безопасности.
The delegate of the Netherlands spoke of a study undertaken in his country which showed that this group did not pose a particular danger to road safety. Делегат Нидерландов рассказал о проведенном в его стране исследовании, свидетельствующем о том, что данная группа лиц не создает особого риска с точки зрения безопасности дорожного движения.
Under article 33, paragraph 2, of the Convention relating to the Status of Refugees, an exception to the principle of "non-refoulement" could be made in cases when an alien posed a danger to national security. В соответствии с пунктом 2 статьи 33 Конвенции о статусе беженцев из принципа "неосуществления принудительного возвращения" может делаться исключение в случаях, когда иностранец представляет угрозу национальной безопасности.
It is important to be aware of the danger that this silence poses in terms of the regional reaction and its repercussions on international peace and security. Важно отдавать отчет в той опасности, которую создает это молчание в плане региональной реакции и последствий этой реакции для мира и международной безопасности.
The measure of solitary confinement for the period not longer than 6 months may be imposed against the convicted person whose actions are a serious danger for the security of others and property of a prison institution. Одиночному заключению на срок не более шести месяцев могут подвергаться осужденные лица, действия которых представляют серьезную угрозу для безопасности других лиц и имущества тюремного заведения.
I am a strong advocate of an active role for the United Nations in the restoration and preservation of international peace and security, especially in situations where there may be imminent danger of humanitarian catastrophe. Я решительный сторонник активной роли Организации Объединенных Наций в деле восстановления и сохранения международного мира и безопасности, особенно в ситуациях, при которых может возникнуть непосредственная угроза гуманитарной катастрофы.
It found that the evidence in support of the certificate conclusively established that the author was a danger to the security of Canada. Он пришел к выводу, что доказательства, приведенные в поддержку свидетельства, недвусмысленно указывали на то, что автор представляет угрозу для безопасности Канады.
On this basis, it contends that the author is indeed a danger to the State party's national security and a threat to the international community, which justifies his deportation. На этом основании оно утверждает, что автор действительно представляет угрозу для национальной безопасности государства-участника и международного сообщества и это оправдывает его депортацию.
There is a danger of duplicating work that has already been done elsewhere, or of imposing the Security Council's priorities on bodies that were designed for specific tasks. Существует опасность дублирования работы, уже проделанной другими органами, или же навязывания органам, созданным для выполнения других конкретных задач, приоритетов Совета Безопасности.
In conjunction with the questions of security and stability, it is imperative that we re-emphasize the danger of territorial claims aimed at changing established, inherited and traditionally accepted boundaries. Вместе с вопросами безопасности и стабильности крайне важно вновь подчеркнуть опасность территориальных претензий, направленных на изменение установленных, унаследованных и принятых согласно обычаям границ.
His delegation hoped that the United Nations would not persist in its position with regard to individuals whose presence had posed a grave danger to the security of Ethiopia. Делегация Эфиопии хотела бы надеяться, что Организация Объединенных Наций изменит свою позицию в отношении лиц, присутствие которых представляет собой большую угрозу безопасности Эфиопии.
Eight years ago I signalled the danger of a curtain of poverty dividing the world, with the same dire consequences as the Iron Curtain had on world peace and security. Восемь лет назад я говорил об опасности "занавеса нищеты", который может разделить мир, что приведет к столь же ужасным последствиям, что и последствия для мира и безопасности на планете, вызванные "железным занавесом".
Cameroon believes that the United Nations, and in particular the Security Council, could decide to systematically deploy forces preventively in situations where there was a clear danger of an armed conflict breaking out at any moment. Камерун считает, что Организация Объединенных Наций и, в частности, Совет Безопасности могли бы на систематической основе прибегать к практике превентивного развертывания сил в ситуациях, в которых существует явная опасность вспышки вооруженного конфликта в любой момент.
On the Middle East, my Government notes with concern the deterioration of the security situation in that area, which poses great danger to the efforts to achieve a comprehensive, just and lasting solution in the region. Что касается Ближнего Востока, то правительство моей страны с тревогой отмечает ухудшение положения в области безопасности в этом районе, ставящее под серьезную угрозу усилия, направленные на достижение всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования в регионе.