Английский - русский
Перевод слова Danger
Вариант перевода Безопасности

Примеры в контексте "Danger - Безопасности"

Примеры: Danger - Безопасности
In such cases checks are to be carried out to ensure that the alien has retained his principal ties with Belgium, that he has the potential to be reintegrated into society and that he does not represent a grave and current danger to national security or public order. В подобных случаях необходимо проверить, имеет ли данный иностранец тесные связи с Бельгией, продемонстрировал ли он свою способность интегрироваться в общество и не представляет ли он реальной и серьезной угрозы для национальной безопасности или общественного порядка.
The High Commissioner called for public officials to stop making statements designed to discredit human rights defenders' work, because they might increase the danger to the defenders' lives or personal safety. Верховный комиссар обратилась с призывом к государственным должностным лицам прекратить заявления, призванные дискредитировать деятельность правозащитников, поскольку такие заявления способствуют повышению рисков для их жизни и личной безопасности.
It was quite some time ago that the prevention of an arms race in outer space gave way to expressions of global concern about the grave danger to international peace and security that such an arms race would represent. Уже на протяжении долгого времени во всем мире звучит призыв к предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве, ибо подобная гонка вооружений представляет серьезную угрозу миру и международной безопасности.
This does not apply if the alien must reasonably be deemed a danger to national security or if, after final judgement in respect of a particularly dangerous crime, the alien must be deemed a danger to society, but cf. subsection (1). Это не распространяется на случаи, когда имеются достаточные основания полагать, что иностранец представляет собой угрозу для национальной безопасности, или когда после вынесения окончательного приговора по делу о каком-либо тяжком преступлении существуют обоснованные причины считать, что иностранец представляет угрозу для общества.
While understanding the need for the host country to take measures to ensure that goods imported did not pose a danger to its security, his delegation hoped that such measures applying to diplomats would conform to the Vienna Convention on Diplomatic Relations. Стране пребывания надлежит принять меры, необходимые для обеспечения безопасности ввозимого имущества, и оратор надеется, что эти меры будут приниматься с учетом положений Венской конвенции о дипломатических сношениях.
However, the danger was prevented, since early this morning in "ARCHEO" special cliinc the naturalization procedure has been performed. но в цел€х безопасности... они были подвергнуты натурализации... в одной из клиник "јрхео".
Our hygiene management system contains measures for personnel and company hygiene, as well as a systematic danger analysis for safeguarding that our products remain harmless to one's health. Наша система санитарно-гигиенического контроля включает меры как по личной гигиене, так и по гигиене предприятия, а также систематический анализ безопасности, чтобы убедиться, что наша продукция продолжает оставаться безвредной для здоровья.
It also developed the media publicity plan to inform the public about the project as well as the types of driving actions that constitute aggressive driving and the resulting danger to public safety. В рамках первого этапа были собраны исходные данные о занимаемой водителями позиции, деятельности полиции по обеспечению соблюдения правил дорожного движения и безопасности дорожного движения.
Measures to protect victims of trafficking continue in effect, including during the period following the initial investigation, the judicial proceedings and the announcement of the final court ruling, until the danger has been completely eliminated. Меры безопасности, предпринимаемые в отношении жертв торговли людьми, осуществляются до полного устранения опасности, включая и период после предварительного расследования, судебного рассмотрения, а также вынесения итогового решения суда по преступлениям, связанным с торговлей людьми.
As for chemicals or biological products, non-compliance with safety standards presenting a real risk of danger to persons is likewise criminalized. и наконец, как и в случае с химическими или биологическими веществами, является наказуемым нарушение правил безопасности, чреватое созданием конкретной угрозы людям.
Norway views the adoption of Security Council Resolution 1540 as a milestone in addressing the proliferation of weapons of mass destruction and the danger that these might fall into the hands of non-state actors. По мнению Норвегии, принятие Советом Безопасности резолюции 1540 стало важным этапом в деятельности, направленной на недопущение распространения оружия массового уничтожения и на устранение опасности попадания этого оружия к негосударственным субъектам.
Mr. Shi Zhonjun (China) (spoke in Chinese): Promoting the process of nuclear disarmament and reducing the danger of nuclear proliferation are of great significance to improving the international security situation and maintaining world peace. Г-н Си Жонюн (Китай) (говорит по-китайски): Содействие процессу ядерного разоружения и ослабление угрозы ядерного распространения имеют огромное значение в плане улучшения международной обстановки с точки зрения безопасности и поддержания мира во всем мире.
There is an exception to the requirement of prior judicial approval where there is an emergency involving immediate danger of death or serious bodily injury to any person or where conspiratorial activities threaten national security interests or are characteristic of organized crime. Предварительного разрешения суда не требуется в случае чрезвычайных обстоятельств, связанных с грозящей кому-либо смертельной опасностью, опасностью причинения тяжких телесных повреждений или с осуществлением заговора, представляющего угрозу для интересов национальной безопасности или свидетельствующего о деятельности организованных преступных группировок.
The Special Rapporteur is very concerned at the continued application of the 1975 State Protection Law, which permits the Home Minister to detain without charge or trial, or re-detain, anyone who is believed to constitute a "danger to the State". Работа по осуществлению Дополнительного протокола ведется на основе Закона о таможенных тарифах и Указа, содержащего перечень товаров, для экспорта и импорта которых требуется соответствующая лицензия, а также Закона о ядерной безопасности, принятого в октябре 2003 года.
To counter these increasing risks, intense efforts have been made within the United Nations system to raise security awareness and training of staff in greatest danger, and ensure that security officers are posted to high-risk operations. Для того чтобы противодействовать этим растущим рискам в рамках системы Организации Объединенных Наций прилагаются активные усилия по повышению готовности к работе в опасных условиях и подготовке сотрудников, подвергающимся наибольшим угрозам, а также по обеспечению командирования в наиболее опасные точки сотрудников служб безопасности.
It has thus become incumbent on the Government of Eritrea to draw the attention of the international community to the plight of most Eritreans living in Ethiopia and the danger posed by these unwarranted and inhuman acts by the Ethiopian Government to stability and security in our region. В этой связи правительство Эритреи вынуждено обратить внимание международного сообщества на тяжелое положение большинства эритрейцев, проживающих в Эфиопии, и на ту опасность, которую представляют эти незаконные и бесчеловечные действия эфиопского правительства для стабильности и безопасности в нашем регионе.
In exceptional cases, if the doctor considers that a detained person poses a danger, special security measures, such as the presence of a police officer nearby, can be taken. В исключительных случаях, например, когда, по мнению врача, задержанный представляет опасность для медицинского персонала по причинам медицинского или психиатрического характера, могут быть предусмотрены специальные меры безопасности, например присутствие вблизи сотрудника полиции.
The only permissible exceptions are when a refugee is regarded as a danger to the security of the country in which he/she is or when he/she has been convicted of a particularly serious crime. Единственными установленными исключениями являются случаи, когда лицо, имеющее статус беженца, рассматривается как угроза безопасности страны, в которой оно находится, или оно является осужденным вступившим в силу приговором в совершении особенно тяжкого преступления.
Legally binding assurances on the use or threat of use of nuclear weapons against nonnuclear-weapon States would further reduce the nuclear danger and mitigate the sense of insecurity among non-nuclear-weapon States, and thereby strengthen the non-proliferation regime. Юридически обязательные гарантии неприменения ядерного оружия и угрозы его применения против государств, не обладающих ядерным оружием, еще более уменьшили бы ядерную опасность и ослабили бы тревогу по поводу безопасности, испытываемую не обладающими ядерным оружием государствами, укрепив тем самым режим нераспространения.
It also provides for the maintenance of essential services for meeting undelayable community needs, i.e., needs that, if unmet, entail imminent danger to the population's survival, health, and security. Им также предусмотрено обеспечение непрекращающейся работы основных служб, имеющих решающее значение для удовлетворения безотлагательных потребностей, т.е. таких потребностей, неудовлетворение которых может повлечь за собой угрозу жизни, здоровью и безопасности населения.
There was a danger that the Security Council might poach on the preserve of the other main organs and their subsidiary bodies, especially when it came to questions related to the establishment of norms and definitions, which were the responsibility of the General Assembly. В настоящее время существует риск того, что Совет Безопасности будет вмешиваться в дела других главных органов и их соответствующих вспомогательных органов, особенно в связи с рассмотрением входящих в компетенцию Генеральной Ассамблеи вопросов, касающихся разработки норм и определений.
The court, rather than the prefect, may issue an order on its own motion for hospitalization of a person, taking into account the nature of the danger that the person represents, and may also issue supervision orders. Судебный орган, а не префект может распорядиться о принудительной госпитализации соответствующего лица, если это оправданно с точки зрения той опасности, которую оно представляет, и может также высказаться за принятие мер безопасности в отношении этого лица.
The Council can impose sanctions under Article 41 only if it has established, under Article 39, that there is a sufficient danger to international peace and security to justify them. Но так ли это? Совет может вводить санкции в соответствии со статьей 41 только при условии, что он установил в соответствии со статьей 39, что имеется достаточно серьезная угроза международному миру и безопасности, для того чтобы их оправдать.
non hands-free mobile phones while driving and/or the organization of campaigns outlining their danger to road safety and discouraging their use while driving. Национальным властям следует рассмотреть возможность принятия законодательных положений, запрещающих использование ручных мобильных телефонов во время вождения, или организации пропагандистских кампаний, информирующих об опасных последствиях для безопасности дорожного движения и призывающих не пользоваться ими во время вождения.
The level of restriction was carefully judged by an officer, who took into account the risk of a claimant committing an offence, absconding or presenting a danger to national security and public order. Действующий уровень ограничений тщательно контролируется должностным лицом, которое учитывает риск совершения преступления заявителем, опасность того, что он может скрыться от правосудия, или опасность, которую он может представлять для национальной безопасности и общественного порядка.