This presents a real danger and could have unpredictable negative consequences for peace and security in the region as a whole. |
Это представляет собой реальную опасность и может привести к непредсказуемым негативным последствиям для мира и безопасности в регионе в целом. |
This is a threat to international security and also a danger to innocent bystanders exposed to radiation. |
Это является угрозой международной безопасности, а также опасностью для ни в чем не повинных жителей, подвергающихся радиации. |
The Security Council is static in its structures and hyperactive in its decisions, a formula fraught with danger. |
Совет Безопасности является статичным по своей структуре и сверхактивным в своих решениях - формула, которая чревата опасностью. |
In the long run, such developments will pose a danger to international peace and security. |
В конечном итоге он может перерасти в угрозу для международного мира и безопасности. |
The situation in the Middle East is a source of great danger to regional peace and security. |
Положение на Ближнем Востоке представляет серьезную угрозу для мира и безопасности в регионе. |
Singapore is of the view that the illicit transfer of small arms poses a real danger to regional and international security. |
Сингапур считает, что незаконные поставки стрелкового оружия создают реальную угрозу региональной и международной безопасности. |
Elevating national self-determination to an absolute principle was fraught with serious danger for international and regional peace and security. |
Возведение в абсолют принципа национального самоопределения таит в себе серьезную угрозу международному и региональному миру и безопасности. |
These mines are a very serious and veritable danger to the security and life of innocent civilians. |
Эти мины представляют собой серьезную и реальную угрозу безопасности и жизни ни в чем не повинных мирных жителей. |
If refuelling is stopped midway, it may cause a new danger in view of safety requirements. |
Если перегрузку топлива остановить в середине процесса, то это может создать новую опасность с точки зрения требований техники безопасности. |
Terrorism and proliferation of nuclear, chemical and biological weapons and their means of delivery remain a danger to international peace and security. |
Терроризм и распространение ядерного, химического и биологического оружия и средства их доставки остаются опасностью для международного мира и безопасности. |
We have to acknowledge the reality that these weapons constitute the principal danger to security and humanity's survival. |
Мы должны признать, что это оружие представляет собой главную угрозу для безопасности и выживания человечества. |
The danger of State terrorism extended to the security, territorial integrity, stability, well-being and very existence of other States. |
Опасность государственного терроризма угрожает безопасности, территориальной целостности, стабильности, благосостоянию и даже существованию других государств. |
The decree stipulates that employers grouped in danger class III, and employing over 50 persons have to employ a qualified occupational safety expert. |
В этом декрете предусматривается, что работодатели, относящиеся к классу опасности III и имеющие штат из более 50 сотрудников, обязаны нанимать квалифицированного эксперта по вопросам техники безопасности. |
But the danger in South Asia cannot be defused, and a durable structure of security cannot be built, without open and sustained dialogue. |
Однако угрозу в Южной Азии невозможно устранить, а прочную структуру безопасности нельзя построить без открытого и устойчивого диалога. |
Such a rigorous security and monitoring system rules out any danger of transfers of sensitive materials, equipment, technology or information. |
Подобная жесткая система безопасности и контроля исключает какую бы то ни было угрозу передачи материалов, оборудования и технологии двойного назначения и засекреченной информации. |
In our view, acceding to the NPT is the best way to eliminate the nuclear danger and to strengthen international security. |
С нашей точки зрения, присоединение к ДНЯО является наилучшим способом ликвидации ядерной опасности и укрепления международной безопасности. |
The tendency to divide the world on the basis of religion posed a real danger to peace and security. |
Тенденция делить мир по признаку религии представляет собой реальную угрозу миру и безопасности. |
One can easily see the triviality of American allegations about Libya's danger to its national security: they are false. |
Фальшивость американских голословных обвинений Ливии в создании угрозы их национальной безопасности различить нетрудно: они просто лживы. |
Malaysia was seriously concerned by the ever-present danger of nuclear terrorism and was taking the necessary measures to comply with Security Council resolution 1540. |
Малайзия глубоко обеспокоена постоянной угрозой ядерного терроризма и принимает необходимые меры для обеспечения соблюдения резолюции 1540 Совета Безопасности. |
The Presidents express serious disquiet in connection with the persistent explosive situation in Afghanistan, which is fraught with danger for regional security. |
Президенты выражают серьезную обеспокоенность в связи с сохраняющейся взрывоопасной ситуацией в Афганистане, чреватой угрозой для региональной безопасности. |
They should be lifted immediately once the danger to international peace and security to which they were a response had abated. |
Санкции необходимо немедленно отменить, как только минует угроза международному миру и безопасности, реакцией на которую было их введение. |
The real danger to security in the region and the entire world comes from the Israelis, who possess hundreds of nuclear warheads. |
Реальная угроза безопасности региона и всего мира исходит от израильтян, которые имеют сотни ядерных боеголовок. |
The real danger to international peace and security lies in Washington and Tel Aviv, and those who emulate them. |
Реальная угроза международному миру и безопасности исходит из Вашингтона и Тель-Авива, а также от тех, кто следует их примеру. |
There is no greater danger for the security of all States than the continuing danger represented by huge stockpiles of nuclear weapons. |
Для безопасности всех государств не существует большей угрозы, чем сохраняющееся наличие колоссальных арсеналов ядерного оружия. |
This provision, however, does not apply to refugees whom there are reasonable grounds for regarding as a danger to the security of the Slovak Republic or who were convicted by a final judgement of a particularly serious crime constituting a danger to the community. |
Однако данное постановление не применяется к беженцам, рассматриваемым в силу уважительных причин как угроза безопасности Словацкой Республики, или к лицам, осужденным на основании приговора в связи с совершением особо тяжкого преступления, представляющего общественную угрозу для страны. |