| The core of the Initiative is a financing arrangement among the 13 countries that would strengthen the mechanism of interregional support against currency runs. | В основе инициативы лежит финансовое соглашение между 13 странами, которое направлено на укрепление механизма межрегиональной поддержки в случае валютных кризисов. |
| Our services are meant for natural persons and corporate clients, who get some profit from changing currency rates in the FOREX market. | Наши услуги предназначены для физических лиц и корпоративных клиентов, получающих доход на изменении валютных курсов на рынке FOREX (форекс) и акций (CFD). |
| In 2004, Global Finance recognised Rietumu Bank as the best Latvian bank in terms of currency transactions. | В 2004 году международный финансовый журнал Global Finance назвал Rietumu Bankа лучшим банком в Латвии в сфере валютных операций. |
| He was a political opponent of Governor Joseph Dudley, and was a supporter of a land bank proposal intended to address the province's currency problems. | Был политическим противником губернатора Джозефа Дадли и сторонником учреждения земельного банка, предназначенного для решения валютных проблем провинции. |
| TOKYO - The risk of global currency and trade wars is rising, with most economies now engaged in competitive devaluations. | ТОКИО. Возрастает риск глобальных валютных и торговых войн, большинство экономик сейчас заняты девальвацией с целью повышения конкурентоспособности. |
| Progress on further structural reforms - such as currency and capital-account liberalization and weaning state-controlled industries off state capital - has been slow, and new initiatives have been piecemeal rather than comprehensive. | Продвижение с помощью дальнейших структурных реформ - таких как либерализация валютных и капитальных счетов, а также «отлучение» отраслей промышленности, контролируемых государством, от государственного капитала - было медленным, и новые инициативы в этой области были постепенными, а не всесторонними. |
| In such cases, currency rates overcompensated or undercompensated for domestic inflation and thereby distorted data for national income aggregates when converted to the United States dollar. | В таких случаях динамика валютных курсов ослабляет или усугубляет влияние внутренней инфляции, вследствие чего при пересчете данных в доллары США совокупные показатели национального дохода искажаются. |
| The Multilateral Investment Guarantee Agency, set up in 1988, covers three forms of political risk, namely, war and civil disturbance, expropriation and currency transfers. | Многостороннее агентство по инвестиционным гарантиям, созданное в 1988 году, страхует от трех форм политического риска: войны и гражданских беспорядков, экспроприации и валютных переводов. |
| The Commission noted that CCAQ had identified seven currency areas where the percentage of education grant claims exceeded maximum admissible expenses levels by more than 5 per cent. | Комиссия отметила, что ККАВ определил семь валютных зон, по которым в части заявления о предоставлении субсидии на образование указанные в них расходы превышали уровень максимально допустимых расходов более чем на 5 процентов. |
| In ACU, the most important policy development has been the successful implementation of the currency Swap Arrangement among participants which started operations in September-October 1989. | В АКС наиболее важным событием явилось успешное внедрение механизма валютных свопов между участниками, который начал функционировать в сентябре-октябре 1989 года. |
| Another contributory factor is the introduction of a currency swap scheme which can be effective in reducing the problem of arrears and/or extra credit lines. | Еще одним фактором, служащим залогом успеха, является введение схемы валютных свопов, которая позволяет снизить остроту проблемы задолженности по расчетам и/или дополнительных кредитных линий. |
| Such investment is often undertaken with a view to minimizing the overall tax burden of a company and may also be undertaken to hedge against currency movements. | Такие инвестиции часто осуществляются в целях сведения к минимуму общего налогового бремени компании и могут также производиться для защиты от колебаний валютных курсов. |
| All organizations whose expenditures, like those of the secretariat, are predominantly incurred in local currency experience problems arising from exchange rate fluctuations. | Все организации, расходы которых, как и расходы секретариата, оплачиваются, главным образом, в местной валюте, испытывают проблемы в связи с колебаниями валютных курсов. |
| It was noted that, under the circumstances, the existing mechanism for dealing with inflation and currency fluctuation might still be the most appropriate. | Было отмечено, что в сложившихся условиях существующий механизм покрытия дополнительных расходов в связи с инфляцией и колебаниями валютных курсов, возможно, является наиболее приемлемым. |
| Opportunities for improvement existed regarding issues such as the impact of changes in currency ratios and the calculation of certain parameters with respect to energy use. | Имеются возможности совершенствования в таких аспектах, как влияние изменения валютных курсов и расчет некоторых параметров, связанных с энергопотреблением. |
| However, the gains in African prices were not solely the result of currency movements: shortages in supply of certain species also drove up prices. | Однако это повышение цен на африканские лесоматериалы было обусловлено не только изменениями в валютных курсах: нехватка предложения некоторых пород также вызвала рост цен. |
| Some developing countries are set to match the economic size and growth, demographics, patterns of global demand and currency movements of the developed economies of today. | Некоторые развивающиеся страны намерены сравниться с современными развитыми странами по размерам и темпам роста экономики, демографии, структурам общего спроса и притока валютных средств. |
| consulting services rendering to a customers of the Bank on currency transfer and transfer document. | оказание консультационных услуг клиентам Банка по осуществлению валютных переводов и оформлению платежных документов. |
| Finally, currency chaos is the safest bet of all, with sharp and unpredictable swings in floating exchange rates around the world. | В конце концов, валютный хаос является самой безопасной ставкой, с резкими и непредсказуемыми колебаниями валютных курсов по всему миру. |
| The floating exchange-rate system works surprisingly well, but currency volatility and unpredictability look likely to remain an enduring constant in 2011 and beyond. | Система плавающих валютных курсов показала себя удивительно хорошо. Однако изменчивость валютных курсов и их непредсказуемость, скорее всего, останутся устойчивой постоянной в 2011 году и в дальнейшем. |
| This implies the creation of a favourable macroeconomic framework for creating business confidence and reducing commercial, financial or investment risks associated with unexpected or sharp tax, interest rate or currency movements. | Это подразумевает создание благоприятных макроэкономических условий для укрепления доверия деловых кругов и для снижения коммерческого, финансового или инвестиционного риска, сопряженного с неожиданными или резкими изменениями налогов, процентных ставок или валютных курсов. |
| This sector contributed to employment and to the maintenance of the balance of payments with hard currency earnings accrued within the capital account. | Этот сектор способствовал обеспечению занятости и поддержанию платежного баланса за счет валютных доходов по счету движения капитала. |
| In addition to generating routine reports for funding, investment decisions, currency trading, payment investigations and facilitating accounts reconciliation, further high-level reporting is being requested by management. | Помимо подготовки регулярных докладов о наличии средств, инвестиционных решениях, валютных операциях, расследованиях выплат и выверке счетов руководство запрашивает дополнительную отчетность высокого уровня. |
| The value of trade transactions may be expressed initially in a variety of currencies or other standards of value (e.g., European currency units). | Стоимость торговых сделок может первоначально выражаться в разных валютах или других стоимостных стандартах (например, в европейских валютных единицах). |
| For example, misalignments of exchange rates, which may result from instability in currency markets, can be a source of tensions in trading relations. | Например, несбалансированность обменных курсов, которая может быть вызвана нестабильностью на валютных рынках, может стать источником трений в торговых отношениях. |