| It has done no harm to anybody except a few thousand rich currency manipulators. | Он никому не причинил вреда, кроме нескольких тысяч богатых валютных спекулянтов. |
| Yet, even this package has not significantly eaten into Russia's sovereign wealth funds and its world's third largest currency reserves. | И все же даже этот пакет не пробил существенную брешь в государственных инвестиционных фондах России и ее третьих по величине в мире валютных запасах. |
| They must accept closer supervision so as to distinguish between genuine investors and currency speculators. | Они должны согласиться с более строгим надзором, чтобы можно было отличить настоящих инвесторов от валютных спекулянтов. |
| This has resulted in a radical decrease of the inflation rate and an increase in foreign investment and the country's currency reserves. | Это привело к резкому снижению уровня инфляции и увеличению иностранных инвестиций и государственных валютных резервов. |
| The greater uncertainty about the future exchange rate would foster the development of hedging instruments in all but the smallest currency markets. | Рост неопределенности относительно будущей динамики валютного курса ведет к созданию инструментов хеджирования практически на всех валютных рынках, за исключением лишь самых малых. |
| While volatile currency markets are bad for a national economy, they are advantageous to that community. | В то время как неустойчивость валютных рынков отрицательно сказывается на национальной экономике стран, она приносит выгоды этим экономическим кругам. |
| Balances resulting from the effects of inflation and currency fluctuation were not available for transfer to the Account. | Суммы, полученные в результате колебаний темпов инфляции и валютных курсов, не подлежат переводу на Счет. |
| Management will continue to assess and manage the risks posed by the volatile currency markets to the extent possible. | Руководство, по возможности, будет продолжать оценивать риски, связанные с нестабильным положением на валютных рынках, и принимать соответствующие меры. |
| 2002-2003 currency and inflation over 2000 and 2001 | Изменения валютных курсов и темпы инфляции в 2002-2003 годах по сравнению с 2000 и 2001 годами |
| The grant will be subject to adjustment for currency and inflation for costs at Geneva. | Размер субсидии будет корректироваться с учетом колебания валютных курсов и темпов инфляции в Женеве. |
| Liberalization of capital flows had made matters worse, leading to currency appreciation and instability and undermining trade performance. | Либерализация движения капитала усугубила положение, вызвав повышение валютных курсов и нестабильность и ухудшение показателей внешней торговли. |
| The proposed programme budget is also based on assumptions with regards to currency rates that are expected to prevail in the forthcoming biennium. | Предлагаемый бюджет по программам также основывается на предположениях, касающихся уровней валютных курсов в предстоящий двухгодичный период. |
| With the introduction of the Euro currency, exchange rate fluctuations would certainly be reduced. | С введением евро колебание валютных курсов, несомненно, уменьшится. |
| The currency impact was positive in Japan but negative in Europe. | Влияние фактора изменения валютных курсов было позитивным в Японии и негативным в Европе. |
| UNFPA monitored hedging activities on a continuous basis against the objective of limiting losses on currency movements on pledged donor funds. | В 2000-2001 годах ЮНФПА контролировал деятельность по хеджированию на постоянной основе с целью ограничить уменьшение заявленных взносов доноров в результате колебания валютных курсов. |
| However, the Investments Committee and the management of the Fund's investments paid careful attention to expected movements in currency markets. | Однако Комитет по инвестициям и руководство Фонда, осуществляющие управление инвестициями, уделяют серьезное внимание прогнозируемым изменениям на валютных рынках. |
| Many experts are of the opinion that the world is entering into a period of significant instability in currency and financial markets. | По мнению многих экспертов, мир вступает в период значительной нестабильности валютных и финансовых рынков. |
| UNCTAD should continue work on coherence between national development strategies and international rules, and on regional cooperation in financial and currency markets. | ЮНКТАД следует продолжить работу по обеспечению согласованности между национальными стратегиями в области развития и международными нормами, а также по вопросам регионального сотрудничества в отношении финансовых и валютных рынков. |
| A centralized fiscal authority plays a central role in maintaining internal equilibrium in a currency union but that does not exist in the eurozone. | Центральную роль в поддержании внутреннего баланса валютных союзов играют центральные финансовые органы, а в еврозоне таковых не существует. |
| The information exchanged could include data on financial transactions and suspicious currency transactions. | Основаниями для такого обмена могут выступать данные финансовых расследований и сведения о подозрительных валютных сделках. |
| These include unilateral intervention in the currency markets and capital controls, or the taxation of temporary, short-term inflows. | Такие решения могут включать односторонние интервенции на валютных рынках и создание механизмов контроля за движением капиталов или введение налога на временные, краткосрочные вложения. |
| Concern over currency and trade "wars" emerged from increased capital inflows to developing countries and the weakening of some currencies. | С увеличением потоков капитала в развивающиеся страны и ослаблением валют некоторых стран возникла угроза валютных и торговых "войн". |
| Global monetary system reforms were also required to prevent currency speculation and trade distortion. | Для предотвращения валютных спекуляций и перекосов в торговле требуется также реформирование глобальной валютной системы. |
| This financial Dutch disease has had a negative impact on industrialization and structural change and may lead to future currency crises. | Такая финансовая разновидность «голландской болезни» негативно отражается на ходе индустриализации и структурных преобразований и в будущем может стать причиной валютных кризисов. |
| Several countries have been using the additional reserves to intervene in currency markets to offset pressures towards exchange rate appreciation. | Несколько стран используют дополнительно накопленные резервы для интервенции на валютных рынках в целях компенсации повышательного давления на курсы их валют. |