It has done no harm to anybody except a few thousand rich currency manipulators. |
Он никому не причинил вреда, кроме нескольких тысяч богатых валютных спекулянтов. |
Yet, even this package has not significantly eaten into Russia's sovereign wealth funds and its world's third largest currency reserves. |
И все же даже этот пакет не пробил существенную брешь в государственных инвестиционных фондах России и ее третьих по величине в мире валютных запасах. |
They must accept closer supervision so as to distinguish between genuine investors and currency speculators. |
Они должны согласиться с более строгим надзором, чтобы можно было отличить настоящих инвесторов от валютных спекулянтов. |
This has resulted in a radical decrease of the inflation rate and an increase in foreign investment and the country's currency reserves. |
Это привело к резкому снижению уровня инфляции и увеличению иностранных инвестиций и государственных валютных резервов. |
The greater uncertainty about the future exchange rate would foster the development of hedging instruments in all but the smallest currency markets. |
Рост неопределенности относительно будущей динамики валютного курса ведет к созданию инструментов хеджирования практически на всех валютных рынках, за исключением лишь самых малых. |
While volatile currency markets are bad for a national economy, they are advantageous to that community. |
В то время как неустойчивость валютных рынков отрицательно сказывается на национальной экономике стран, она приносит выгоды этим экономическим кругам. |
Balances resulting from the effects of inflation and currency fluctuation were not available for transfer to the Account. |
Суммы, полученные в результате колебаний темпов инфляции и валютных курсов, не подлежат переводу на Счет. |
Management will continue to assess and manage the risks posed by the volatile currency markets to the extent possible. |
Руководство, по возможности, будет продолжать оценивать риски, связанные с нестабильным положением на валютных рынках, и принимать соответствующие меры. |
2002-2003 currency and inflation over 2000 and 2001 |
Изменения валютных курсов и темпы инфляции в 2002-2003 годах по сравнению с 2000 и 2001 годами |
The grant will be subject to adjustment for currency and inflation for costs at Geneva. |
Размер субсидии будет корректироваться с учетом колебания валютных курсов и темпов инфляции в Женеве. |
Liberalization of capital flows had made matters worse, leading to currency appreciation and instability and undermining trade performance. |
Либерализация движения капитала усугубила положение, вызвав повышение валютных курсов и нестабильность и ухудшение показателей внешней торговли. |
The proposed programme budget is also based on assumptions with regards to currency rates that are expected to prevail in the forthcoming biennium. |
Предлагаемый бюджет по программам также основывается на предположениях, касающихся уровней валютных курсов в предстоящий двухгодичный период. |
With the introduction of the Euro currency, exchange rate fluctuations would certainly be reduced. |
С введением евро колебание валютных курсов, несомненно, уменьшится. |
The currency impact was positive in Japan but negative in Europe. |
Влияние фактора изменения валютных курсов было позитивным в Японии и негативным в Европе. |
UNFPA monitored hedging activities on a continuous basis against the objective of limiting losses on currency movements on pledged donor funds. |
В 2000-2001 годах ЮНФПА контролировал деятельность по хеджированию на постоянной основе с целью ограничить уменьшение заявленных взносов доноров в результате колебания валютных курсов. |
However, the Investments Committee and the management of the Fund's investments paid careful attention to expected movements in currency markets. |
Однако Комитет по инвестициям и руководство Фонда, осуществляющие управление инвестициями, уделяют серьезное внимание прогнозируемым изменениям на валютных рынках. |
Many experts are of the opinion that the world is entering into a period of significant instability in currency and financial markets. |
По мнению многих экспертов, мир вступает в период значительной нестабильности валютных и финансовых рынков. |
UNCTAD should continue work on coherence between national development strategies and international rules, and on regional cooperation in financial and currency markets. |
ЮНКТАД следует продолжить работу по обеспечению согласованности между национальными стратегиями в области развития и международными нормами, а также по вопросам регионального сотрудничества в отношении финансовых и валютных рынков. |
A centralized fiscal authority plays a central role in maintaining internal equilibrium in a currency union but that does not exist in the eurozone. |
Центральную роль в поддержании внутреннего баланса валютных союзов играют центральные финансовые органы, а в еврозоне таковых не существует. |
The information exchanged could include data on financial transactions and suspicious currency transactions. |
Основаниями для такого обмена могут выступать данные финансовых расследований и сведения о подозрительных валютных сделках. |
These include unilateral intervention in the currency markets and capital controls, or the taxation of temporary, short-term inflows. |
Такие решения могут включать односторонние интервенции на валютных рынках и создание механизмов контроля за движением капиталов или введение налога на временные, краткосрочные вложения. |
Concern over currency and trade "wars" emerged from increased capital inflows to developing countries and the weakening of some currencies. |
С увеличением потоков капитала в развивающиеся страны и ослаблением валют некоторых стран возникла угроза валютных и торговых "войн". |
Global monetary system reforms were also required to prevent currency speculation and trade distortion. |
Для предотвращения валютных спекуляций и перекосов в торговле требуется также реформирование глобальной валютной системы. |
This financial Dutch disease has had a negative impact on industrialization and structural change and may lead to future currency crises. |
Такая финансовая разновидность «голландской болезни» негативно отражается на ходе индустриализации и структурных преобразований и в будущем может стать причиной валютных кризисов. |
Several countries have been using the additional reserves to intervene in currency markets to offset pressures towards exchange rate appreciation. |
Несколько стран используют дополнительно накопленные резервы для интервенции на валютных рынках в целях компенсации повышательного давления на курсы их валют. |