| He and Dudley were also on opposite sides of the debate on the province's currency problems. | Он и Дадли также были оппонентами на дебатах о валютных проблемах провинции. |
| By using a currency broker it takes the hassle out of transferring money abroad. | С помощью валютных брокеров можно избежать трудностей перевода денег за границу. |
| The Advisory Committee expects therefore that Umoja, once fully implemented, will properly satisfy the Secretariat's need for timely, detailed information concerning currency exposures. | В связи с этим Консультативный комитет ожидает, что после ее полного внедрения система «Умоджа» будет должным образом удовлетворять потребности Секретариата в своевременной подробной информации, касающейся валютных рисков. |
| Narrow spreads for 25 currency pairs, gold and silver. | Узкие спрэды на 25-ти валютных парах, золоте и серебре. |
| In other words, quantitative easing seems to be as effective a method of depreciating the dollar as selling it in currency markets would be. | Другими словами, количественное послабление кажется настолько же эффективным методом обесценивания доллара, как и его продажа на валютных рынках. |
| NEW YORK - Today's debates over "currency wars" reveal two paradoxical features of the global economy. | НЬЮ-ЙОРК. Сегодняшние дебаты по поводу "валютных войн" раскрывают две парадоксальные черты мировой экономики. |
| Southern development banks might also work to develop local currency markets that were of critical importance in reducing currency mismatches. | Банки развития Юга могли бы также предпринять усилия по развитию местных валютных рынков, которые имеют огромное значение в плане снижения валютных перекосов. |
| The reduction of currency reserves exacerbates the pressure on the currency rate and inflation, which again might have a negative impact on social and economic situation. | Сокращение валютных резервов усиливает давление валютных курсов и инфляции, что опять же может негативно повлиять на социально-экономическую ситуацию. |
| The main pool has currency risk for operational bank balances. | Основной пул подвержен риску изменения валютных курсов применительно к остаткам оперативных банковских средств. |
| Recosting did not necessarily mean additional resources to cover currency or inflation changes upwards. | Пересчет необязательно означает необходимость выделять дополнительные ресурсы для корректировки расходов на изменение валютных курсов или повышение темпов инфляции. |
| A currency release of $0.8 million partly offsets this increase. | Высвобождение валютных средств в размере 0,8 млн. долл. США частично компенсирует это увеличение. |
| Other factors affecting the level of resources for programmes include currency and inflation fluctuations. | Другими факторами, влияющими на объем ресурсов по программам, являются колебания валютных курсов и темпы инфляции. |
| The Guatemalan Central Bank reduced interest rates on multiple occasions and took measures to prevent currency volatility. | Центральный банк Гватемалы много раз понижал процентные ставки и принял меры по предотвращению колебаний валютных курсов. |
| UNDP has separate hedging programmes for core and non-core resource exposures to protect against adverse currency movements. | ПРООН использует отдельные программы хеджирования основных и неосновных ресурсов, призванные обеспечить их защиту от воздействия неблагоприятных колебаний валютных курсов. |
| In many countries, currency appreciation was reversed | Во многих странах тенденция повышения валютных курсов была обращена вспять |
| Gain (loss) on difference of currency | Прибыль (убытки) в связи с разницей в валютных курсах |
| Customs declaration cards completed by all departing and arriving passengers include a question relating to the transfer of currency. | Таможенные декларации, заполняемые всеми отъезжающими и прибывающими пассажирами, включают в себя вопрос, касающийся перевозки валютных средств. |
| The Report's call for a genuinely multilateral solution to currency volatility was timely. | Оратор указал на своевременность содержащегося в ДТР призыва к нахождению по-настоящему многостороннего решения проблемы неустойчивости валютных курсов. |
| 1.16 The State Customs Committee monitors the transport of currency across the customs borders of Azerbaijan. | Надзор за провозом валютных средств через таможенные границы Азербайджана осуществляется со стороны Государственного Таможенного Комитета (ГТК). |
| When transporting currency, persons and entities must show the relevant information in the customs declaration. | При провозе валютных средств физические и юридические лица обязаны указать соответствующую информацию в таможенной декларации. |
| This difficulty is compounded by the reluctance of Member States to also absorb costs related to currency and inflation fluctuations or other aforementioned budgetary adjustments. | Эта проблема усугубляется нежеланием государств-членов покрывать также затраты, связанные с изменением валютных курсов и темпами инфляции или другими вышеупомянутыми бюджетными корректировками. |
| The Assembly may wish to support this move aimed at protecting the Convention budget against the negative impact of currency fluctuation. | Ассамблея, возможно, пожелает поддержать это решение, призванное защитить бюджет Конвенции от негативных последствий колебаний валютных курсов. |
| In the late 1960s, the system came under further pressures from higher rates of inflation and more frequent currency movements. | В конце 60х годов система подверглась новым испытаниям, обусловленным высокими темпами инфляции и более частыми колебаниями валютных курсов. |
| A statement on the treatment of currency movements is contained in paragraph 45 of the Introduction to the proposed programme budget. | Подход к изменениям валютных курсов излагается в пункте 45 Введения к предлагаемому бюджету по программам. |
| These forward currency purchase contracts cover most of the exposure of the budget to currencies. | Эти срочные контракты на покупку валюты покрывают основную часть валютных потребностей по бюджету. |