As these countries are part of the euro zone their problems spread to turmoil in global currency and financial markets. |
Поскольку эти страны являются частью зоны евро, их проблемы сеют панику на мировых валютных и финансовых рынках. |
Any further movement of currency rates and inflationary factors will need to be monitored carefully and accommodated during implementation of the budget. |
За дальнейшим изменением валютных курсов и инфляционных факторов необходимо тщательно следить и учитывать их в процессе осуществления бюджета. |
This could lead to currency mismatches either in the banks or in the ultimate borrowers' balance sheets and thus increase financial fragility. |
Это может привести к несовпадению валютных структур балансов банков или конечных заемщиков и тем самым усилить хрупкость финансового сектора. |
The Controller described different aspects of the proactive fiscal management, including the development of a new means of assessing currency rate fluctuations... |
Контролер описал различные аспекты активной методики управления бюджетом, включая разработку новых способов оценки колебаний валютных курсов. |
It is helping to secure the repatriation of currency, guarantee food security and promote sustainable agriculture. |
Стратегия способствует увеличению валютных поступлений, повышению уровня продовольственной безопасности и развитию устойчивого земледелия. |
In fact, many of the countries with strong primary commodity exports experienced currency appreciation in 2008. |
По сути дела, многие из стран со значительным объемом экспорта основных видов сырья столкнулись в 2008 году с ростом валютных курсов. |
In the current "system", individual countries seek temporary and pragmatic solutions to avoid currency misalignment. |
В рамках нынешней "системы" страны на индивидуальной основе занимаются поиском временных прагматичных решений, позволяющих избежать несбалансированности валютных курсов. |
Most States have legal measures in place, including declaration systems, to regulate cross-border currency movements. |
В большинстве государств введены в действие меры, позволяющие регулировать трансграничное передвижение валюты, в том числе действуют системы декларирования валютных ценностей. |
It is also important that trade activities not be disturbed by excessive currency volatility. |
Важно также, чтобы торговой деятельности не препятствовала чрезмерная волатильность валютных курсов. |
He is therefore able to prosecute violations of the currency regulations. |
Таким образом он осуществляет преследование за нарушения правил о валютных операциях. |
Delegations expressed serious concerns about the precarious world economic situation, notably instability and uncertainty in the international capital, currency and commodity markets. |
Делегации выразили серьезную обеспокоенность по поводу тревожного положения в мировой экономике, особенно нестабильности и неопределенности на международных рынках капитала, валютных и товарных рынках. |
The Comptroller shall establish a policy mitigating currency fluctuation risks. |
Контролер определяет политику и принципы, направленные на уменьшение валютных рисков. |
Supplementary estimates can be prepared for the Council's approval in case budget shortfall is unavoidable owing to inflation and currency fluctuation. |
В случае неизбежного дефицита бюджета ввиду инфляции и валютных колебаний на утверждение Совета может выноситься подготовленная дополнительная смета. |
Moreover, private external debt often leads to the accumulation of currency mismatches in the balance sheets of firms and households. |
Кроме того, внешняя задолженность частного сектора нередко ведет к росту валютных диспропорций в балансовых ведомостях фирм и домохозяйств. |
In the medium term, the Organization could undertake the responsibility of ensuring the establishment of fair regional currency systems. |
В среднесрочной перспективе ответственность за создание справедливых региональных валютных систем могла бы взять на себя наша Организация. |
In the context of currency areas with large numbers of claims, the Commission noted that the United States dollar area/outside the United States represented one of the largest currency areas. |
В отношении валютных зон с большим числом требований о возмещении расходов Комиссия отметила, что одной из крупнейших валютных зон является зона доллара США за пределами Соединенных Штатов. |
The multipliers and General Service salary increases, reflecting revised currency and inflation assumptions, are applied. |
Применяются множители и повышенные оклады - для категории общего обслуживания, отражающие пересмотренные предположения в отношении валютных курсов и уровней инфляции. |
In several countries, currency appreciation partially offset the effect on domestic prices of the higher prices of imported products. |
В ряде стран рост валютных курсов частично смягчил воздействие на внутренние цены более высоких цен на импортируемую продукцию. |
There were a number of queries regarding the effect on operations of currency gains and losses in 2009. |
Были заданы некоторые вопросы, касающиеся воздействия на операции выигрышей и потерь на валютных курсах в 2009 году. |
Other challenges relate to changing social priorities, worldwide economic trends, performance in the financial markets and currency volatility. |
Другие проблемы связаны с изменением приоритетов социального развития, тенденциями развития глобальной экономики, характером функционирования финансовых рынков и изменчивостью валютных курсов. |
Additional experience with respect to currency exposure; |
а) дополнительный опыт в отношении регулирования валютных рисков; |
The Board also noted that UNHCR had charged $690,000 to foreign exchange adjustments in 2010 as a result of its holdings in a particular currency that was abandoned as an official currency in April 2009. |
Комиссия отметила также, что в 2010 году УВКБ провело по дебету счета валютных корректировок на сумму в размере 690000 долл. США, поскольку часть ее средств была в конкретной валюте, которая в апреле 2009 года была упразднена в качестве официальной валюты. |
Meanwhile, although Brazil intervened in the currency market and built up reserves only until May 2012, the central bank intervened indirectly in August, September and October by using currency swaps to influence the path of the exchange rate. |
В то же время, хотя Бразилия и осуществляла интервенции на валютном рынке и накапливала резервы лишь до мая 2012 года, ее центральный банк осуществлял опосредованную интервенцию в августе, сентябре и октябре посредством валютных свопов с целью повлиять на динамику обменного курса. |
In accordance with the Act on the regulation of currency transactions, the National Bank establishes the rules on the transfer of sums of money to the Republic of Azerbaijan by resident entities and on imports of cash into and exports of currency from the country. |
В соответствии с Законом Азербайджана «О регулировании валютной деятельности» Национальный Банк определяет правила о переводе со стороны юридических лиц-резидентов денежных сумм в Азербайджанскую Республику, а также ввозе наличности, равно как и о вывозе валютных средств из страны. |
In like manner, the common principles and policies for investments, issued by the United Nations financial services working group, requires that currency investments match, to the extent possible, the currency size and duration of obligations. |
По аналогии с общими принципами и процедурами осуществления инвестиций, изданными Рабочей группой Организации Объединенных Наций по финансовым услугам, предусматривается, что объем валютных инвестиций должен соответствовать, насколько это возможно, объему валютной массы и срокам обязательств. |