Английский - русский
Перевод слова Currency
Вариант перевода Валютных

Примеры в контексте "Currency - Валютных"

Примеры: Currency - Валютных
In this context, IMF is providing advice to ECOWAS to carry out its accelerated monetary integration, which will result in two monetary zones, and eventually to lead to a single currency for the ECOWAS subregion. В этом контексте МВФ предоставляет консультативную помощь ЭКОВАС в осуществлении ускоренной валютно-финансовой интеграции, результатами которой будут создание двух валютных зон и, в конечном итоге, введение единой валюты для субрегиона ЭКОВАС.
In reality, while currency movements can have a significant impact on inflation in other countries, dollar movements have rarely had a meaningful or durable impact on prices in the US. В действительности, хотя колебания валютных курсов способны оказать существенное влияние на инфляцию в других странах, изменения курса доллара редко оказывали значительный или продолжительный эффект на цены в США.
Over the years the question of the treatment of the effects of currency fluctuation and inflation on the level of the budget has been of considerable concern both to the Advisory Committee and the General Assembly. Вопрос об учете влияния изменения валютных курсов и темпов инфляции на объем бюджета является предметом значительной озабоченности Консультативного комитета и Генеральной Ассамблеи в течение ряда лет.
Thus, we are interested in the search for new international sources of financing, and support the idea of devising a system of international taxes on arms transfers and transactions, involving currency flows, to achieve global human, including ecological, security. Поэтому мы заинтересованы в поисках новых международных источников финансирования и поддерживаем идею разработки системы международных налогов на торговлю оружием, трансакции, связанные с перемещением валютных потоков, для достижения глобальной безопасности человека, в том числе экологической.
As the year progressed, however, the requirements of the Maastricht Treaty on convergence criteria for economic and monetary union and the resulting conflict between the need for fiscal discipline and the demands of social welfare caused volatility in currency, bond and equity markets. Однако требования Маастрихтского договора, касающиеся критериев сближения для создания экономического и валютного союза, и вызванный этим конфликт между необходимостью обеспечения бюджетно-финансовой дисциплины и потребностями системы социального обеспечения обусловили нестабильность на валютных рынках и рынках облигаций и акций в течение года.
In the context of efforts to improve surveillance as part of procedures for managing and preventing financial crises, there has recently been much econometric analysis of the determinants of currency and banking crises. В контексте усилий по укреплению контроля как одного из средств регулирования и предотвращения финансовых кризисов в последнее время проводится большое число исследований в области эконометрического анализа определяющих факторов валютных и банковских кризисов.
Direct and control treasury activities, cash flow and cash management, which entails developing and implementing effective systems for international currency transactions and payments (including full implementation of new systems). Осуществление функций руководства и контроля в отношении кассовых операций, потока наличности и управления наличностью, что связано с разработкой и применением эффективных систем международных валютных операций и платежей (включая полное внедрение новых систем).
The work in this programme focuses on new forces, such as globalization, foreign investments and currency uncertainties, which are bedevilling emerging markets in the developing world and impairing equitable growth; В деятельности по этой программе основной упор делается на новые факторы, такие, как глобализация, иностранные инвестиции и зыбкость положения на валютных рынках, которые неотступно воздействуют на нарождающиеся рынки развивающихся стран и препятствуют сбалансированному росту;
As in other episodes of financial crisis and currency turmoil, the crisis in East Asia was preceded by financial liberalization and deregulation which, in some cases, constituted a major break with past practice. Как и в случае других эпизодов финансовых кризисов и валютных потрясений, кризису в Восточной Азии предшествовали финансовая либерализация и дерегулирование, которые в ряде случаев представляли собой решительный разрыв с прошлой практикой.
The Commission noted that the flat rate for boarding had not been adjusted since 1990 for those currency areas where an adjustment of the level of maximum allowable expenses had not been triggered. Комиссия отметила, что единообразная ставка расходов на пансион не корректировалась с 1990 года для тех валютных зон, где не достигался триггерный показатель для корректировки размера максимально допустимых расходов.
This was accomplished by reducing the number of posts, becoming more efficient, doing more with less, and, above all, having the help of favourable currency rates. Это было достигнуто за счет сокращения числа должностей, повышения эффективности деятельности, осуществления большего объема работы при меньших затратах и, прежде всего, за счет благоприятных валютных курсов.
The representative of the Russian Federation commended the TDR 2006 for its analysis of challenges facing the world economy, such as those related to multilateral trading, international investment and currency markets. Представитель Российской Федерации дал высокую оценку ДТР за 2006 год за представленный в нем анализ актуальных проблем мировой экономики, и в частности проблем многосторонней торговой системы, международных инвестиций и валютных рынков.
Part three contains an analysis and recommendations concerning: remuneration, including adjustment for currency fluctuation and cost of living; other conditions of service, including pensions; financial implications; and the next comprehensive review. В части третьей содержатся анализ и рекомендация относительно: вознаграждения, включая корректировку с учетом изменения валютных курсов и уровня стоимости жизни; других условий службы, включая пенсии, финансовые последствия; и следующий всеобъемлющий обзор.
Participants noted with concern that the currency markets in the region had shown increasingly disorderly behaviour in recent months, generating large and erratic shifts in the exchange rates of the currencies of the countries in the region, thereby threatening to disrupt intraregional economic stability. Участники с озабоченностью отметили, что на валютных рынках региона в последние месяцы отмечается беспорядочное поведение, которое проявляется в существенных и необъяснимых изменениях курса валют стран региона, что грозит подорвать их внутрирегиональную экономическую стабильность.
Member States would need to provide an assured financial base for the planning period and would either have to cover exchange rate fluctuations which may occur over the period or allow the organizations the opportunity to protect the value of national currency contributions themselves. Государства-члены должны обеспечить гарантированную финансовую основу на весь период планирования и либо компенсировать колебания валютных курсов, которые могут произойти в течение этого периода, либо предоставить организациям возможность самим сохранять размер взносов в национальной валюте.
A currency release of $5.0 million is partly offset by an adjustment for inflation of $3.2 million and various cost adjustments of $0.9 million. Высвобождение валютных средств на сумму в размере 5,0 млн. долл. США частично компенсируется корректировкой на инфляцию на сумму в размере 3,2 млн. долл. США и корректировками различных расходов на сумму 0,9 млн. долл. США.
The currency release relates to the impact of the difference in exchange rates between April 1995, when the original 1996-1997 estimates were formulated, and May 1996, the basis for this first revision of the estimates. Высвобождение валютных средств является результатом изменения курсов валют в период с апреля 1995 года, когда была разработана первоначальная смета на 1996-1997 годы, по май 1996 года, взятый за основу настоящего первого варианта пересмотренной сметы.
The introduction of results-based budget elements will have no impact on any other aspects of budget methodology, such as the calculation of currency movements, inflationary adjustments and the application of vacancy rates. Введение элементов составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, не будет иметь каких-либо последствий для любых других аспектов методологии составления бюджета, таких, как расчет колебаний валютных курсов, корректировка на инфляцию и учет норм вакансий.
Of these categories of funds, hedge funds have perhaps the most speculative investment strategy: they assume high risks on currency, bond and stock markets, and are highly leveraged, relying on large amounts of borrowed money. Из этих видов фондов наиболее спекулятивную инвестиционную стратегию имеют, возможно, хеджевые фонды: они идут на высокие риски на валютных рынках и рынках облигаций и акций и для них характерна высокая доля заемных средств.
ICSC also reviews daily subsistence allowance rates in the interim during the course of the year when there are currency changes and whenever information provided by the organizations on individual countries or areas may call for an update. КМГС проводит также промежуточные обзоры ставок суточных в течение года при изменении валютных курсов и во всех случаях, когда представляемая организациями информация по конкретным странам или районам может потребовать обновления ставок суточных.
This would facilitate the mitigation of adverse impacts of large swings in exchange rates due to erratic behaviour of the currency market, and serve as a step towards formal interregional exchange rate arrangements supported by an intraregional stabilization fund. Это будет способствовать ослаблению негативных последствий сильных колебаний валютных курсов вследствие нестабильности на валютной бирже и послужит шагом на пути создания межрегиональных механизмов валютных курсов при поддержке внутрирегионального стабилизационного фонда.
There will be no change in the current methodology of the calculation of currency movements, inflationary adjustments and the application of vacancy rates (ibid., para. 56); Методология расчета колебаний валютных курсов, корректировки на инфляцию и учета вакантных должностей останется прежней (там же, пункт 56);
Instead, there is a common tendency to combine such inflows of foreign exchange with deflationary domestic policies to ensure rising levels of foreign exchange reserves, both to insure against future instability and to prevent upward movements of the currency. Вместо этого обычно проявляется тенденция сочетать такой приток иностранной валюты с дефляционной внутренней политикой для обеспечения увеличения инвалютных запасов для того, чтобы, с одной стороны, подстраховаться на случай будущей нестабильности, а с другой - не допустить повышения валютных курсов.
Securing the solvency of the banking system, the prevention of systemic risks, and the sound management of credit risk, terms and currency; обеспечение состоятельности банковской системы, предупреждение системных рисков и разумное регулирование кредитных рисков, условий и валютных отношений;
With very few exceptions (Brazil, Chile and Colombia, with flexible exchange regimes, and Uruguay with its crawling peg and flotation band), the currencies of the countries of the region strengthened against the currency basket representing their main trading partners. За весьма редким исключением (Бразилия, Чили и Колумбия, имеющие режимы гибких валютных курсов, и Уругвай с его системой плавающей фиксации и валютным коридором), валюты стран региона укрепились по отношению к валютной корзине их основных торговых партнеров.