Английский - русский
Перевод слова Currency
Вариант перевода Валютных

Примеры в контексте "Currency - Валютных"

Примеры: Currency - Валютных
The example above outlines the calculations which would relate to the absorption of an amount of $125 million to account for required currency and inflation adjustments at the stage of consideration of a first performance report. В приведенном выше примере показаны расчеты, которые были бы связаны с покрытием расходов в размере 125 млн. долл. США в связи с проведением требуемой корректировки на изменение валютных курсов и инфляции на этапе рассмотрения первого доклада об исполнении бюджета.
Other income, comprising interest income, miscellaneous income and currency adjustments, fell by $22 million. Поступления по линии прочих ресурсов, включающие в себя процентные поступления, разные поступления и поступления в результате корректировки валютных курсов, уменьшились на 22 млн. долл. США.
This can in future encompass a regional system of fixed exchange rates, thereby facilitating a move towards a single currency for the region that can float vis-à-vis other major currencies. В дальнейшем такая координация может быть распространена на региональную систему фиксированных валютных курсов, облегчая тем самым переход на единую валюту региона с плавающим курсом по отношению к другим основным валютам мира.
If the members of the Court were to receive their current emoluments in local currency, it would no longer be necessary to work out complex methods of adjusting the remuneration to take account of both variations in exchange rates and the local cost-of-living index. Если члены Суда будут получать свое нынешнее вознаграждение в местной валюте, то отпадет необходимость в разработке сложных методов корректировки вознаграждения для учета как колебаний валютных курсов, так и местного индекса стоимости жизни.
Considering the relatively small number of persons concerned who are receiving a pension or a survivor's benefit, it would seem reasonable to propose a currency protection mechanism that would be relatively simple and easy to administer. С учетом того, что числу лиц, которых это касается и которые получают пенсию или пособия для пережившего бенефициара, представляется обоснованным предложить механизм защиты от колебаний валютных курсов, который был бы относительно простым и несложным в применении.
The significant and growing share of foreign portfolio capital in external financial liabilities has been a significant feature of many major developing economies across the region, including those most affected by recent equity and currency market declines. Существенно растущая доля иностранного портфельного капитала во внешней финансовой задолженности стало заметной характерной чертой многих крупнейших развивающихся стран региона, включая страны, на которых самым серьезным образом сказались недавние спады на фондовых и валютных рынках.
The context of slow and volatile growth, currency misalignments, and trade imbalances may also undermine efforts to improve market access for the exports of developing countries and holds out the threat of renewed protectionist pressures. Общий контекст, характеризующийся медленным и неустойчивым ростом, перекосами в валютных курсах и дисбалансами в торговле, может также подорвать усилия, направленные на улучшение условий доступа экспортной продукции развивающихся стран на рынки, и создает угрозу возобновления протекционистского давления.
For many developing countries tourism is a major source of revenue and hard currency, and a sector in which many enjoy a clear competitive advantage, which therefore provides tremendous opportunities for growth. Для многих развивающихся стран туризм является одним из основных источников поступлений, в том числе валютных, а также тем сектором экономики, в котором многие из них имеют очевидные конкурентные преимущества, что обеспечивает колоссальные возможности для роста.
Timely provision of international liquidity to pre-empt large currency swings is seen as essential to effective crisis management and prevention, and there is a growing consensus that better management of exchange rates in developing countries requires targeting real exchange rates. Своевременное предоставление международной ликвидности для упреждения сильных валютных колебаний рассматривается в качестве важнейшего элемента эффективного урегулирования кризисов и их предотвращения, и в настоящее время ширится консенсус по поводу того, что повышение эффективности управления обменными курсами в развивающихся странах требует "таргетирования" реальных обменных курсов.
On finance and related areas agreement had been reached on two key areas, namely the circumstances under which restrictions on short-term flows could be applied, and the need for a regulatory framework for currency trade. В сфере финансирования и смежных вопросов было достигнуто согласие в отношении двух ключевых областей, а именно обстоятельств, в которых могут применяться ограничения, сдерживающие движение краткосрочных потоков капитала, и необходимости рамок регулирования валютных операций.
The system of currency bands, which played a very important role in stabilization programmes based on the use of the nominal exchange rate as an anchor, has come under increasing criticism on the grounds that it generates vulnerability to speculative attacks. Система валютных коридоров, игравшая весьма важную роль в программах стабилизации и имевшая своим основным элементом использование номинального валютного курса, стала подвергаться все большей критике по той причине, что она создает фактор уязвимости для спекулятивных операций.
Under that Accord, the Group agreed to devalue the United States dollar against the Japanese yen and the Deutsche mark through massive interventions in currency markets by their central banks. В рамках этого Соглашения члены Группы договорились о девальвации доллара Соединенных Штатов по отношению к японской иене и немецкой марке на основе принятия их центральными банками широкомасштабных мер вмешательства на валютных рынках.
It should also be obvious that, in the absence of currency markets to act as a "valve" for economic and financial pressures, economic volatility may increase. Также должно быть очевидным и то, что при отсутствии валютных рынков, действующих как "клапан" для экономического и финансового давления, экономическая нестабильность может возрасти.
A crisis of the magnitude experienced should not be attributed entirely to domestic macroeconomic policies; the volatility of short-term capital flows and the activities of currency manipulators were also to blame. Кризис такого масштаба не должен относиться полностью за счет внутренней макроэкономической политики; в этом также повинны изменчивость краткосрочных потоков капитала и деятельность валютных спекулянтов.
So EU institutions are right to acknowledge currency boards as being consistent with the ERM II regime, even though they have at the same time reserved the discretion to assess each country on a case-by-case basis. Так что ЕС абсолютно прав, признавая, что наличие валютных советов не противоречит режиму ERM II, хотя и оставляет за собой право принимать каждую страну на индивидуальной основе.
This allows for better allocation of financial resources in the whole ECE region and worldwide, but may also lead to foreign exchange rate instability and currency crises. Это делает возможным более рациональное распределение финансовых ресурсов в масштабах региона ЕЭК и всего мира, однако может также вести к нестабильности валютных курсов и к валютным кризисам.
Indeed, I believe that the budget for the next biennium will have to show a modest increase in resources in real terms, besides being adjusted for inflation and currency changes. Я убежден в том, что в бюджете на следующий двухгодичный период должно быть предусмотрено умеренное увеличение ресурсов в реальном выражении, а не только с поправкой на инфляцию и колебания валютных курсов.
Similarly, in 2000, Finland, New Zealand, Norway and Switzerland increased funding levels in local currency but, owing to exchange-rate variations, registered decreases in terms of the dollar. Точно так же объем помощи Финляндии, Новой Зеландии, Норвегии и Швейцарии в 2000 году в национальной валюте возрос, однако по причине колебаний валютных курсов в пересчете на доллары Соединенных Штатов он сократился.
The introduction of the euro would have an important impact on the EU's trading partners and the international financial system by helping to reduce the threat that currency instability posed to development and trade. Введение евро окажет важное воздействие на торговых партнеров ЕС и международную финансовую систему благодаря снижению угрозы, которую представляет нестабильность валютных курсов для торговли и развития.
Attention was drawn under the heading of exchange-rate regimes to Argentina's current economic problems, which were a drastic illustration of the cost that could result from the loss of monetary independence following the adoption of a currency board. В связи с рассмотрением проблемы режимов валютных курсов внимание было заострено на текущих экономических проблемах Аргентины, которые служат яркой иллюстрацией возможных издержек утраты независимости в денежно-кредитной сфере после введения режима валютного совета.
The official rate of exchange accounted for a relatively small part of foreign transactions during the period under review and was not a realistic measure of the currency's actual value. В течение рассматриваемого периода официальный валютный курс использовался лишь в относительно небольшом числе валютных операций и не являлся реальным показателем фактической стоимости валюты.
By altering the relative competitive positions of various industries across countries, currency movements unrelated to economic fundamentals have the potential to trigger trade frictions and protectionism, undermining the international trading system. Изменяя относительные конкурентные позиции различных отраслей в разных странах, движение валютных курсов, никак не связанное с фундаментальными экономическими условиями, способно спровоцировать торговые трения и протекционизм и, тем самым, подорвать международную торговую систему.
For many developing countries and economies in transition, the trend towards polarized exchange-rate regimes (either a fully floating rate or a fixed peg or similar arrangement, such as a currency board system) continues. Во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой продолжается тенденция к введению диаметрально противоположных режимов валютных курсов (либо установление полностью свободного плавающего курса, либо использование системы жесткой фиксации или аналогичных механизмов, таких, как система установления курса валютными советами).
This was mainly due to the Government's policy of supporting the Lebanese currency to maintain its fixed exchange rate with the United States dollar without further depleting the country's international reserves. Это объяснялось, главным образом, политикой правительства, направленной на то, чтобы поддерживать фиксированный обменный курс ливанской валюты по отношению к доллару США, не допуская при этом дальнейшего истощения международных валютных резервов страны.
The grant would be subject to adjustment for currency and inflation, and the arrangements would be subject to review after three biennia. Размер субсидии будет корректироваться с учетом колебаний валютных курсов и темпов инфляции, а по истечении трех двухгодичных периодов будет проведен обзор этого механизма.