Английский - русский
Перевод слова Currency
Вариант перевода Валютных

Примеры в контексте "Currency - Валютных"

Примеры: Currency - Валютных
Thus the main emphasis has shifted to structural, financial, and cyclical convergence, in line with economic theory on so-called "optimum currency areas." Таким образом, основной акцент переместился на структурную, финансовую и циклическую конвергенцию в соответствии с экономической теорией так называемых "оптимальных валютных зон".
For all practical purposes, for the moment Malaysia can stop worrying about speculative attacks on the ringgit and the massive currency turbulence brewing in many parts of the world. Судя по всем практическим параметрам, в данный момент Малайзии не нужно беспокоиться о спекулятивных нападениях на ринггит и о крупномасштабных валютных пертурбациях во многих регионах мира.
The current stable conditions should be welcomed by those who genuinely wish to trade with and invest in Malaysia confident in the knowledge that the measures taken are temporary in nature and are targeted solely at the currency speculators and manipulators. Сложившуюся сегодня стабильную ситуацию должны положительно оценить те, кто искренне желает торговать с Малайзией и вкладывать свои капиталы с уверенностью в том, что принимаемые меры носят временный характер и направлены исключительно против валютных спекулянтов и махинаторов.
The tax has a potential to generate substantial revenue and discourage short-term speculative transactions across currencies and nations, which are potential contributors to currency crises (e.g., the Mexican peso crisis). Этот налог может обеспечить существенные поступления и препятствовать краткосрочным спекулятивным сделкам с различными валютами в различных странах, могущим потенциально способствовать возникновению валютных кризисов (таких как кризис мексиканского песо).
Moreover, Russian legislation, in accordance with the recommendations of FATF, requires that reports should be submitted when large currency transactions take place in excess of a given sum. Кроме того, российское законодательство учитывает рекомендации ФАТФ, в соответствии с которыми требуется сообщать о крупных валютных операциях свыше фиксированной суммы.
The Central Bank of Venezuela shall design and develop a data system for all international currency transfers and bearer negotiable instruments, and make such data available to the Judicial Police authorities or to the competent agencies. Центральный банк Венесуэлы должен разработать и внедрить систему информации по всем международным переводам валютных средств и платежных документов на предъявителя, и такая информация должна быть доступна органам судебной полиции и компетентным властям.
The analysis had shown that such an adjustment was required for all currency areas with the exception of Belgium, Switzerland, Germany, Finland and Japan. Результаты анализа показали, что такая корректировка была необходима для всех валютных зон, за исключением Бельгии, Швейцарии, Германии, Финляндии и Японии.
It was placing strong emphasis on the need to reinforce scrutiny in the areas of currency exchanges remittances and international capital movements and endeavouring to coordinate its activities in that area with those of other relevant international bodies. Она уделяет повышенное внимание необходимости усиления контроля в вопросах, касающихся валютных переводов и международного движения финансовых средств, и стремится координировать свою деятельность в этой области с деятельностью других соответствующих международных органов.
Under currency forward contracts, the approved programme budget will need to be adjusted to reflect budget expenditures at the average rate of the forward exchange contracts. При заключении форвардных валютных контрактов утвержденный бюджет по программам необходимо скорректировать для отражения бюджетных расходов исходя из среднего курса согласно этим форвардным валютным контрактам.
However, we are talking not just about the transfer and net flow of capital, but also about currency reserves. Тем не менее мы говорим не только о передаче и чистом притоке капитала, но и о валютных резервах.
The adoption of counter-cyclical policies and instruments should be considered, as well as such measures as an international currency transactions tax and national capital controls. Следует рассмотреть возможность того, чтобы взять на вооружение антициклические политику и инструменты, равно как и возможность проведения таких мер, как обложение налогом международных валютных операций и применение национальных рычагов контроля над капиталом.
Therefore, the Committee considers that the Secretary-General's report does not provide sufficient information that would allow the General Assembly to make an informed decision on the option for establishing a currency hedging programme. Поэтому Комитет считает, что в докладе Генерального секретаря не содержится достаточной информации, которая позволила бы Генеральной Ассамблее принять взвешенное решение по программе хеджирования валютных рисков.
But this dominance is waning, as evidenced by its declining use as an official reserve currency, as well as for invoicing goods and services, denominating international claims, and anchoring exchange rates. Но данное доминирование убывает, о чём свидетельствует снижение его использования в качестве официальной резервной валюты, а также для заказа товаров и услуг, выражения международных претензий и привязки валютных курсов.
Given the evident political commitment to finding solutions to the current funding problem, it is essential that immediate and effective steps be taken to achieve greater predictability through multi-year, voluntary pledges and to introduce acceptable safeguards against currency volatility. С учетом очевидной политической приверженности делу изыскания решений нынешней проблемы финансирования необходимо принимать безотлагательные и эффективные меры с целью добиться большей предсказуемости посредством объявления добровольных взносов на несколько лет вперед и ввести приемлемые механизмы на случай колебаний валютных курсов.
On the increase in the budget for support to operational activities of the United Nations relating to country offices, the Administrator stated that the increase was due to inflation and currency adjustments. Касаясь увеличения бюджета для поддержки оперативных мероприятий Организации Объединенных Наций на уровне страновых отделений, Администратор заявил, что оно обусловлено инфляцией и корректировками валютных курсов.
Such financial innovation has allowed corporations to insure themselves against various types of risk by transferring that risk to the financial sector, which has the beneficial effect of reducing the consequences of currency and interest rate movements for the corporate sector. Использование таких новых финансовых инструментов позволяет корпорациям застраховаться от различных видов рисков путем переноса этого риска на финансовый сектор, что оказывает благотворное воздействие в плане смягчения последствий колебаний валютных курсов и процентных ставок для корпоративного сектора.
Thus, the financial basis of the budget proposed in this document is the budget for 2008-2009, adjusted for currency and price fluctuations. Поэтому финансовой основой бюджета, предлагаемого в настоящем документе, является бюджет на 2008-2009 годы, скорректированный с учетом колебаний валютных курсов и цен.
They further pointed out that the current price-adjusted rates of exchange (PARE) methodology was particularly relevant in the light of recent high currency volatility. Кроме того, они указали, что нынешняя методология расчета скорректированных по ценам валютных курсов (СЦВК) представляется особенно уместной в свете имевших место в последнее время резких колебаний валютных курсов.
Besides, such a system may result in even higher exchange rate volatility owing to the possibility of sharp shifts of international demand from one international currency to another, since they are likely to be close substitutes. К тому же подобная система может повлечь за собой даже еще большее повышение волатильности валютных курсов ввиду возможного резкого смещения международного спроса с одной международной валюты на другую, коль скоро они являются близкими субститутами.
Decided, given the shortcomings of the present system, to keep under review the question of a comprehensive solution to the problem of all additional expenditures, including those deriving from inflation and currency fluctuation, and to consider it again at its forty-sixth session. Постановила, учитывая недостатки нынешней системы, держать в поле зрения вопрос о всеобъемлющем решении проблемы всех дополнительных расходов, включая те, которые возникают в связи с инфляцией и колебаниями валютных курсов, и вернуться к его рассмотрению на своей сорок шестой сессии.
As noted in World Economic Situation and Prospects 2011, counteracting damaging international spillover effects in the form of increased currency tensions and volatile short-term capital flows represents one of the major policy challenges. Как указано в докладе «Мировое экономическое положение и перспективы, 2011 год», одна из важнейших задач в области политики состоит в противодействии пагубным побочным последствиям в форме роста валютных противоречий и нестабильности потоков краткосрочного капитала.
Prices for most agricultural commodities have been increasing since the second half of 2010 due to a number of factors, including unexpected shortfalls in supply caused by adverse weather events, policy responses by some exporting countries and fluctuations in currency markets. Цены на большинство видов сельскохозяйственной продукции росли со второй половины 2010 года вследствие ряда факторов, включая неожиданные недопоставки, вызванные неблагоприятными погодными явлениями, ответные меры в области политики в некоторых странах-экспортерах и колебания на валютных рынках.
Following the abandonment of the gold standard and the fixed exchange rates system in the early 1970s, the subsequent broad fluctuation of currency values had many consequences. После отказа от золотого стандарта и системы фиксированных валютных курсов в начале 1970-х годов начались резкие колебания валютных курсов, имевшие много последствий.
While some authorities already prohibit currency mismatches in the portfolios of financial institutions, many countries do not possess an adequate legal framework to address such complex microfinance cross-border funding. В некоторых странах власти уже объявили недопустимым наличие валютных несоответствий в портфелях финансовых организаций, тогда как во многих других странах для регулирования таких сложных механизмов международного финансирования микрофинансовых организаций нет надлежащего законодательства.
Mr. Muhith (Bangladesh) said that, in order to overcome uncertainty and instability in the international financial, currency, trade and commodity markets, the international community must not only take immediate steps but also proceed with systemic reforms. Г-н Мухитх (Бангладеш) говорит, что для преодоления неопределенности и нестабильности на международных финансовых, валютных, торговых и товарно-сырьевых рынках международное сообщество должно не только предпринять немедленные шаги, но и продолжить системные реформы.