| During the recent currency crises, portfolio investment showed high volatility. | Для последних валютных кризисов была характерна высокая неустойчивость потоков портфельных инвестиций. |
| Given the size of currency markets, such targets almost always fail. | Принимая во внимание размер валютных рынков, такие лимиты редко бывают успешными. |
| His delegation shared the view that capacity to pay should be based on recent macroeconomic indicators and currency flows. | Делегация оратора разделяет мнение о том, что платежеспособность следует рассчитывать с учетом последних макроэкономических показателей и валютных поступлений. |
| Time and savings deposits in Egypt and Jordan witnessed substantial increases, following certain steps in the liberalization of currency regulations. | Был отмечен значительный рост срочных и сберегательных вкладов в Египте и Иордании после принятия определенных мер по либерализации валютных правил и положений. |
| Taxes levied on currency transactions, the arms trade and pollution are currently under discussion. | В настоящее время обсуждаются механизмы обложения налогами валютных операций, торговли оружием и загрязнения. |
| Increased inflation partly offsets the currency release mentioned in paragraphs 8 and 9 above. | Повышение темпов инфляции частично компенсирует высвобождение валютных средств, о котором шла речь в пунктах 8 и 9 выше. |
| The Panel gave particularly careful consideration to the valuation of a number of claims for the loss of currency. | Группа особенно внимательно отнеслась к расчету стоимости в рамках ряда претензий, касающихся потери валютных средств. |
| However, once transferred into the Account, these amounts would not be subject to currency and inflation adjustment. | Однако после перевода соответствующих сумм на Счет их корректировка на колебание валютных курсов и инфляцию проводится не будет. |
| Views were expressed that the budget outline should have included inflation and currency adjustments. | Высказывались мнения о том, что в набросках бюджета необходимо было учесть инфляцию и поправки на колебания валютных курсов. |
| IMF has also substantially increased its capacity to provide emergency funds in case of future threats of currency collapse. | Кроме того, МВФ существенно увеличил свой потенциал по осуществлению чрезвычайного финансирования в случае угрозы резкого падения валютных курсов в будущем. |
| The Committee concluded that there was an unavoidable cost to mitigating the effects of inflation and currency fluctuation. | По мнению Комитета, ослабление воздействия инфляции и колебаний валютных курсов неизбежно сопряжено с расходами. |
| Subsequent changes due to inflation and currency fluctuation have given rise to automatic adjustment in the budget. | Последующие изменения, вызванные инфляцией или колебаниями валютных курсов, сопровождаются автоматической корректировкой бюджета. |
| What these figures reveal - or rather confirm - is that changes due to currency fluctuation and inflation are significant. | Приведенные выше данные показывают, а скорее подтверждают, что изменения, обусловленные колебаниями валютных курсов и уровнем инфляции, являются весьма значительными. |
| On the question of additional expenditures deriving from inflation and currency fluctuation, the Advisory Committee had requested background information. | Что касается вопроса о дополнительных расходах, возникающих в связи с инфляцией и колебанием валютных курсов, то Консультативный комитет запросил справочную информацию. |
| Adjustments for currency, inflation and standard costs fluctuations | Коррективы, обусловленные колебаниями валютных курсов, изменением уровня инфляции и нормативных расходов |
| The performance report had been prepared in accordance with the Advisory Committee's recommendations on inflation and currency. | Доклад об исполнении бюджета был подготовлен в соответствии с рекомендациями Консультативного комитета, касающимися инфляции и валютных курсов. |
| They also reported that the increase in core resources was a result of the rise in local currency contributions and gains from movements in exchange rates. | Они также отметили, что увеличение объема основных ресурсов объясняется увеличением взносов в местной валюте и изменением валютных курсов. |
| The effects of currency appreciation were also discussed. | Также обсуждались последствия изменений валютных курсов. |
| They could also lead to the establishment of internal procedures on the transborder movement of currency, based on applicable thresholds. | Они могли бы также привести к разработке внутренних процедур в отношении трансграничного движения валютных средств на основе применимых «порогов». |
| Some have also introduced mandatory reporting provisions concerning currency transactions across borders. | В некоторых странах приняты также положения об обязательной отчетности в отношении между-народных валютных сделок. |
| 4.12 Fluctuating currency rates may unexpectedly reduce the level of resources available to a subprogramme. | 4.12 Колебания валютных курсов могут приводить к внезапному сокращению объема ресурсов, выделяемых на ту или иную подпрограмму. |
| Commodity producers worldwide have become exposed to fluctuations in currency markets. | Во всем мире производители сырья страдают от нестабильности валютных рынков. |
| Participants noted the emergence at the regional level of three major currency blocks. | Участники отметили появление на региональном уровне трех крупных валютных блоков. |
| Indeed, Europe will be the major sufferer in the new currency clashes. | Действительно, в новых валютных конфликтах больше всех пострадает Европа. |
| When it comes to currency markets, parity levels based on international trade are merely one of many factors that traders consider. | Когда речь идет о валютных рынках, уровни паритета, основанные на международной торговле, являются лишь одним из множества факторов, учитываемых трейдерами. |