Just in that period the interbank market Forex (Foreign Exchange) appeared, on which they began to earn money with the changes in currency rates. |
Именно тогда появился межбанковский рынок Forex (Foreign Exchange), на котором деньги стали зарабатываться на изменениях валютных курсов. |
There was therefore good reason to be confident that the currency turbulence would soon pass. |
В связи с этим следует ожидать скорого прекращения валютных колебаний. |
The results of either partially or fully hedging those currency exposures would reduce the risk profile for the programme budget and would reduce the amount recosted with respect to changes in currency rates. |
Частичное или полное хеджирование этих валютных рисков позволило бы ослабить риск для бюджетов по программам и сократить суммы, пересчитываемые в связи с изменениями валютных курсов. |
The euro exposure of the United States dollar-based regular programme budget is protected against currency fluctuation with a split assessment system. |
Выраженная в евро часть бюджета регулярной программы, деноминированного преимущественно в долларах США, защищена от изменений валютных курсов благодаря использованию многовалютной системы начисления. |
For USD based currency pairs, the minimum margin requirement is equal to $1000 per unit. |
Для валютных пар, в которых доллар США является базовой валютой, минимальное требование залога (маржи) составляет $1000 за лот. |
Exchange gains and losses are expected to be covered from the foreign exchange currency reserve account that was created effective 1 January 2002. |
Ожидается, что курсовые прибыли будут зачисляться на резервный счет для покрытия связанных с изменением валютных курсов расходов, открытый 1 января 2002 года, а соответствующие убытки будут покрываться из имеющихся на нем средств. |
It includes such items as bank charges and adjustments for currency fluctuation and for non-reimbursed taxes on purchases of the Tribunal. |
Это включает такие статьи расходов, как банковские сборы и корректировки в связи с колебаниями валютных курсов и в связи с невозмещаемыми налогами на покупки некоторых предметов, закупаемых Трибуналом. |
CBK's claim is valued by reference to the face value of the currency lost. |
Сумма претензии ЦБК соответствует номиналу утраченных валютных средств. |
Forward purchasing involves entering into contracts with banks for the delivery at a future date of a specific amount of one currency that will be paid for on the future date with another currency at an exchange rate fixed within the contract. |
Помимо покупки на срок, ФАО также имеет специальный резерв в объеме в пределах 5 процентов объема бюджета, который используется, в частности, для финансирования дополнительных расходов, возникающих вследствие изменения валютных курсов. |
The new initiative calls for all member states to harmonize their economic, fiscal, and monetary policies completely, beginning with currency convertibility and followed by exchange-rate unification and, finally, a common currency. |
Новая программа действий призывает все страны-участницы полностью согласовать свою экономическую, финансово-бюджетную и валютную политику, начиная с вопросов конвертируемости валюты и унификации валютных курсов и заканчивая созданием в будущем общей валюты. |
Salaries not paid in local currency were not protected against exchange-rate fluctuations under the current methodology, and so staff members might gain or lose in take-home pay from month to month depending on the prevailing exchange rate of the local currency relative to the United States dollar. |
Оклады, выплачиваемые не в местной валюте, в соответствии с действующей методологией не защищены от колебаний валютных курсов, и поэтому размер получаемого сотрудниками на руки вознаграждения может меняться от месяца к месяцу в зависимости от сложившегося обменного курса местной валюты по отношению к доллару США. |
The GCC countries, Jordan and Lebanon kept their respective currency at the same exchange rate versus the United States dollar, while Egypt opted to have the exchange rate for its currency better reflect market conditions. |
Это объяснялось, главным образом, политикой правительства, направленной на то, чтобы поддерживать фиксированный обменный курс ливанской валюты по отношению к доллару США, не допуская при этом дальнейшего истощения международных валютных резервов страны. |
Believing that they have found a way to model how currency traders think, they see no need for intervention because, save for temporary deviations, markets always get currency values right. |
Полагая, что они нашли способ моделирования образа мышления валютных трейдеров, они не видят необходимости для вмешательства потому, что за исключением временных отклонений, рынки всегда правильно устанавливают курс валют. |
Gold standard: A form of international exchange in which units of currency are convertible into fixed amounts of gold. |
Gold standard: Золотой стандарт: форма организации денежных и валютных отношений стран, основанная на использовании золота как базисного товара, посредством которого определяется и сравнивается ценность, стоимость разных валют; существовал до 1930 г. |
If, during the period that the commitment remains outstanding, a currency fluctuation results in a change in the reporting currency equivalent from the original amount committed, the difference shall be charged or credited to the same account against which the commitment was recorded. |
Если в результате колебаний валютных курсов сумма в иностранной валюте, эквивалентная первоначально выделенной сумме в валюте учета, меняется до осуществления фактических расходов, разница показывается по дебиту или кредиту того же счета, по которому были выделены соответствующие средства. |
The loan from the host country would also be in Swiss francs, which would eliminate some of the currency fluctuation. |
Предоставляемый принимающей страной займ также будет деноминирован в швейцарских франках, что в некоторой степени сгладит колебания валютных курсов. |
Action Bias - Action Bias is derived from our proprietary algorithms based on technical studies of prices of currency pairs. |
Тенденции - Тенденции процессов получаемые из наших собственных алгоритмов, основанных на техническом изучении цен валютных пар. |
Such instability would matter little if it produced only dizzying movements on currency traders' computer screens. |
Такая нестабильность не имела бы большого значения, если бы затрагивала только тех, кто делает деньги на валютных операциях. |
In contrast, the Chinese monetary authorities maintained the parity of their currency pegged to the dollar unchanged for the ninth consecutive year. |
Основной тенденцией на валютных рынках в 2004 году было дальнейшее резкое снижение курса доллара в последние месяцы этого года. |
What is irrational about factoring in such fundamentals when trading a currency? |
Что же столь иррациональное в факторинге этих основных принципов на валютных торгах? |
With the polls forecasting a No vote, the euro remains strong in the currency markets. |
«Нет», которое согласно опросам может прозвучать на референдуме, не ослабит положение евро на валютных рынках. |
The Secretary-General further indicated that a programme for hedging currency exposure to the euro was not recommended at this time. |
Генеральный секретарь указывает далее на то, что в данный момент целесообразно отказаться от программы хеджирования валютных рисков при расчетах в евро. |
An explanation can be found in the major importance of the yen in the carry-trade currency market, which has helped keep up the value of the yen. |
Одним из объяснений этого может служить важная роль иены на рынке краткосрочных спекулятивных валютных операций, которая помогает поддерживать курс японской валюты. |
Calculation of Pip value of pairs with USD based currency or Crosses, such as USD/JPY, USD/CAD, or GBP/JPY is a bit more complicated. |
Немного сложнее подсчитать цену пипа для валютных пар, в которых доллар США является базовой валютой, а также для кросс-пар, например, USD/JPY, USD/CAN и GBP/JPY. |
Such bond issues would eliminate the currency mismatches that have been a prominent feature of almost every major emerging-market financial crisis of the past decade. |
Выпуск таких облигаций позволил бы устранить проблему валютных диспропорций, которые были одним из существенных факторов почти во всех серьезных финансовых кризисах в странах с формирующейся рыночной экономикой в последние десятилетия. |