One aspect of these structural reform packages became particularly contentious, namely, the taking of steps towards full liberalization of financial and currency markets. |
Один из аспектов этого комплекса структурных реформ, а именно принятие мер в направлении полной либерализации финансовых и валютных рынков, вызвал особые споры. |
Many developed countries are suffering from the ill effects of excessive currency volatility, and action is needed to deal with such volatility and to smooth adjustment. |
Многие развитые страны в настоящее время испытывают отрицательные последствия чрезмерной неустойчивости валютных курсов, и поэтому необходимо принимать меры по повышению их устойчивости и по смягчению процесса корректировки. |
Additional expenditures deriving from inflation and currency expenditures |
З. Дополнительные расходы, обусловленные инфляцией и колебаниями валютных курсов |
More fundamentally, external debt-servicing difficulties and currency turmoil led to sharp increases in defaults and non-performing loans in the private sector, including both financial and non-financial firms. |
В более общем плане трудности с обслуживанием внешнего долга и потрясения на валютных рынках привели к резкому увеличению случаев неплатежеспособности и числа недействующих кредитов в частном секторе, включая как финансовые, так и нефинансовые компании. |
The theoretical problem is simple: a country's trade balance depends on a lot more than the value of its currency in the foreign exchange markets. |
Теоретическая проблемы проста: торговый баланс страны зависит от гораздо большего количества факторов, чем стоимость ее валюты на международных валютных рынках. |
For development activities, we support the proposal that immediate and effective steps be taken to achieve greater predictability through multi-year voluntary pledges and the idea that safeguards are needed against currency volatility. |
Что касается деятельности в области развития, то мы поддерживаем предложение об осуществлении незамедлительных и эффективных мер по обеспечению большей предсказуемости за счет объявления добровольных взносов на многолетней основе, а также идею о необходимости гарантий против колебаний валютных курсов. |
The effects of inflation and currency fluctuation could be minimized but the ways and means to do so were not without their attendant costs. |
Влияние инфляции и колебание валютных курсов может быть уменьшено, однако каких-либо путей и средств достижения этого без дополнительных расходов пока нет. |
As almost all major currencies depreciated against the United States dollar during the two-year period ended 31 March 1998, the overall currency effect on the Fund was negative. |
Поскольку курсы почти всех основных валют по отношению к доллару США снизились в течение двухгодичного периода, закончившегося 31 марта 1998 года, влияние общего изменения валютных курсов на активы Фонда было негативным. |
Tables 4, 5 and 6 indicate that over the past 10 years currency movements against the United States dollar contributed either negatively or positively to the Fund's performance. |
В таблицах 4, 5 и 6 показано, что за последние 10 лет изменения валютных курсов по отношению к доллару США либо негативно, либо позитивно сказывались на показателях прибыли Фонда. |
Investing in only one currency would have had a negative impact on the performance as the movements of the currencies against the dollar are not synchronized. |
Инвестирование только в одной валюте негативно сказалось бы на показателях прибыли, поскольку изменения валютных курсов по отношению к доллару США не совпадают по времени. |
It also revealed that the introduction of the euro into nine of the currency areas had impacted tuition fees and costs of schooling. |
В результате проведенного анализа также было установлено, что введение евро в девяти валютных зонах сказалось на размерах платы за обучение и общей стоимости обучения в школе. |
The proposed adjustments of the amounts of the grant were aimed at normalizing the levels of the allowance against real costs of education at different currency areas. |
Цель предлагаемых корректировок суммы субсидии заключается в приведении размеров этого пособия в большее соответствие с реальной стоимостью образования в различных валютных зонах. |
Board members further requested that the review include a study combining the asset liability of the Fund with currency liabilities and actuarial assumptions. |
Члены Правления далее просили провести в рамках этого обзора исследование, включающее оценку активов и пассивов Фонда и валютных обязательств и актуарных предположений. |
Advisory A-02, issued in March 14, 2002, mandates the reporting of currency transactions exceeding $10,000. |
В изданной 14 марта 2002 года инструкции A-02 содержится требование информировать о валютных операциях на сумму свыше 10000 долл. США. |
The Government has also taken steps towards trade liberalization, including abolition of export licensing, reduction of tariffs to the level of 0-15 per cent and liberalization of currency transactions. |
Правительство предприняло также шаги по либерализации торговли, включая упразднение экспортного лицензирования, снижение тарифных ставок до уровня 0 - 15 процентов и либерализацию валютных операций. |
Other Member States also expressed openness to further analytical work on the potential advantages and drawbacks of multilateral reserve currency arrangements, including assessing how they could complement States' self-insurance. |
Другие государства-члены также заявили о своей готовности провести дальнейшую аналитическую работу по вопросу о потенциальных преимуществах и недостатках многосторонних резервных валютных механизмов, включая оценку того, как они могут дополнять самострахование государств. |
The resulting shift of the exchange rate risk from the original holders of currency reserves to other parties will require an agreement on an appropriate burden-sharing arrangement. |
Обусловленное этим смещение курсового риска с первоначальных держателей валютных резервов на другие стороны потребует достижения соответствующей договоренности о распределении ответственности. |
The remaining cost increases are due to operating cost adjustments resulting from inflationary and currency adjustments ($5.4 million). |
Остальная часть роста затрат связана с корректировкой текущих затрат в результате инфляционных и валютных корректировок (5,4 млн. долл. США). |
Reforms are also needed to replace unruly and pro-cyclical capital flows with predictable and long-term development finance, to regain stability in currency markets and to support expansionary macroeconomic adjustments. |
Необходимо также провести реформы, которые позволят заменить нерегулируемые проциклические потоки капитала предсказуемым долгосрочным финансированием в интересах развития, восстановить устойчивость валютных рынков и обеспечить поддержку макроэкономических преобразований, направленных на стимулирование экономического роста. |
This - combined with an uncertain economic recovery and unpredictable currency developments - had deteriorated the outlook both for migrants and for remittance flows. |
Такое положение дел в сочетании с неопределенностью в сфере послекризисного восстановления экономики и непредсказуемостью на валютных рынках ухудшило перспективы как для мигрантов, так и для потоков денежных переводов. |
In response, Governments of many emerging economies are intervening in their currency markets and are attempting to dampen capital flow volatility through a variety of control measures. |
В ответ правительства многих стран с формирующейся рыночной экономикой осуществляют интервенции на валютных рынках и пытаются уменьшить волатильность потоков капитала, вводя целый ряд ограничений. |
UNJSPF should use the Investment Management Division for the investment of all available funds and currency transactions |
ОПФПООН следует использовать Отдел управления инвестициями для инвестирования всех имеющихся средств и осуществления валютных операций |
Measures should be taken to address the problem of currency fluctuation, which will hinder the completion of ongoing programme activities. |
Следует принять меры для решения проблемы колебаний валютных курсов, которая будет иметь негативные последствия для осуществления деятельности в рамках программы. |
Impact of currency fluctuation on programme implementation |
Воздействие колебаний валютных курсов на осуществление программы |
The lack of effective policy coordination to deal with these imbalances had triggered large currency movements that could lead to competitive devaluations with potentially adverse effects on international monetary stability. |
Из-за отсутствия эффективной координации усилий по устранению таких диспропорций началась существенная корректировка валютных курсов, которая может привести к конкурентной девальвации с возможными отрицательными последствиями для стабильности международной валютно-финансовой системы. |